一對頭發蒼白的老夫婦微笑著的成語
白頭偕老
bái tóu xié lǎo
【注釋】
夫妻相親相愛,一直到老。
【出處】
明·陸采《懷香記·奉詔班師》配行顫:“孩兒,我與你母親白頭偕老,寶貴雙全。”
【舉例】
婚禮上,來帶掘賓們由衷地祝愿一對新人~。
【近義詞】
白頭到老、白頭相守
【反義詞】
分道揚鑣
【歇后語】
【謎語】
舌
【用培敗法】
主謂式;作謂語、賓語、定語;用作祝頌之辭
結發為夫妻,恩愛兩不疑。這詩句是誰寫的,全詩詳細幫肋解釋一下謝謝了!
結發為夫妻,恩愛兩不疑。這句詩出自兩漢無名氏以蘇武之名所作《留別妻》,全詩如下:
結發為夫妻,恩愛兩不疑。歡娛在今夕,嬿婉及良時。
征夫懷遠路,起視夜何其?參辰皆已沒,去去從此辭。
行役在戰場,相見未有期。握手一長嘆,淚為生別滋。
努力愛春華,莫忘歡樂時。生當復來歸,死當長相思。
白話文釋義:
和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多么美好的時光呀!可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時候了。當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了,因為要到戰場上這一走不知道什么時候才能與你團聚。
與你依依不舍長時間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最后一面。我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這么幸福歡樂的時光。如果我有幸能活著,一定會回到你身邊。如果我不幸死了,也會永遠想你!
擴展資料
這首詩在徐陵的《玉臺新詠》中題作《留別妻》,舊傳為蘇武初出使時留別妻子之作,收錄在《蘇武與李陵詩四首》組詩中。然而今讀詩中“征夫懷往路”、“行役在戰場”諸語,詩中的主人公應是一個即將應征出穗肢戰的青年男子,作品所表現的也是漢代末期常見的征夫別妻的主題。
結發為夫妻,恩愛兩不疑。“結發”是古代男子二十束發加冠、女子十五束發為笄表示成年的一種儀式,詩中的青年男女到了這個人生的美好時刻便結為夫妻,“恩拍猛愛兩不疑”,婚后生活過得十分美滿、幸福。
末四句寫新婚夫婦臨別時的相互鄭重叮嚀。其中“努力”二句是妻子對丈夫的囑托,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保重身體,同時牢記夫妻間的恩愛與歡樂,體現了一個妻子的關心和擔心;“生當”二句是丈夫對妻子的回答:“若能生還,一定與你白頭偕老,若死在戰場,也將一直把你懷念。”表現了丈夫對愛情的忠貞不渝。
盡管詩中主人公為離別所傷,但詩中卻沒有一句埋怨圭怒的言語,沒有一句呼天搶地的哀號,有的只是殷殷囑托和良好的祝愿。
參考資料襲族橋 百度百科-留別妻
轉載請注明出處華閱文章網 » 老夫婦走玻璃橋歇后語,一對頭發蒼白的老夫婦微笑著的成語