【絕園的暴風雨】
第一話 魔法使在桶中
『世界脫節了,這是怎樣一個被詛咒的因果啊,竟是因為糾正它而生!』
(The time is out of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right!)
《哈姆雷特(第一幕第五場)》
第二話 少年說“她很漂亮”
『就算有好幾千萬的哥哥,把他們全部的愛聚集到一起,也抵不上我一個人的這份愛。
』
(Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love,make up my sum.)
瀧川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一場)》
第四話 一切歸無
『天地之大,赫瑞修,比你能夠夢想到的多出更多。
』
(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.)
不破愛花 《哈姆雷特(第一幕第五場)》
第七話 哥哥說“我一概不顧”
『我要向永劫挑戰。
我的立場已經堅決:今生怎樣,來生怎樣,我一概不顧,只要痛痛快快地為我的血親復仇。
』
(I dare damnation. To this point I stand, that both the worlds I give to negligence, let come what comes: only I'll be reveng'd most throughly for my father.
不破真廣《哈姆雷特(第四幕第五場)》
第十一話 制作時光機的方法
『你們這輩愚人!我和我的同伴們,都是命運的使者。
』
(You fools! I and my fellows are ministers of fate)
《暴風雨(第三幕第三場)》
第十二話 時間之聲
『這真讓人像墮入五里霧中一樣!這種事情一定有一個超自然的勢力在那指揮著。
』
(This is as strange a maze as e'er men trod; and there is in this business more than nature Was ever conduct of.)
《暴風雨(第五幕第一場)》
第十四話【大漩渦底余生記】
『讓我們不要把過去的不幸重壓在我們的記憶上。
』
(Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.)
不破愛花 《暴風雨(第五幕第一場)》
『我們都是些十足的壞人,一個也不要相信我們。
』
(We are arrant knaves, all: believe none of us.)
不破愛花 《哈姆雷特(第三幕第一場)》
第十六話 距離上天的祝福暫時非常遙遠……
『要抓住什么,將失去什么,問一問你們吧。
』
(To be, or not to be)
《哈姆雷特(第三幕第一場)》
第二十三話 真正的魔法使
『我愛奧菲莉婭,即使她有好幾千萬的哥哥,把他們全部的愛聚集到一起,也抵不上我一個人的這份愛。
』
(I lov'd Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum.)
瀧川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一場)》
第三十七話 How done it
『霍拉旭,天地之間有許多事情,是人類的哲學里所沒有夢想到的呢。
』
(There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.)
不破愛花《哈姆雷特(第一幕第五場)》
『不久我們有了空暇,我便可以向您解答這種種奇跡,是你理解這一切的發生未嘗不是可能的事。
現在請高興起來,把什么事都往好的方面想吧。
』
(At pick'd leisure, Which shall be shortly, single I'll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen'd accidents; till when, be cheerful And think of each thing well.)
不破愛花《暴風雨(第五幕第一場)》
第三十八話 然后回到起點
『啊啊,這是怎樣一個被詛咒的因果。
』
(O cursed spite)
《哈姆雷特(第一幕第五場)》
轉載請注明出處華閱文章網 » 求絕園的暴風雨中《哈姆雷特》《暴風雨》中的經典語句