言葉之庭的一段臺詞 誰能幫忙改成平假名???謝謝
高潮部分呀,這篇看了好多次,蘋果商店看,然后去電影院看,然后買了藍光回家再看。..
ゆきのさん
さっきのはわすれてください
おれ やっぱりあなたのこと きらいです
さいしょから あなたはなんだか。..
いやなひとでした
あさっぱらからびーるのんで
わけのわからないたんかなんかふっかけてきて。
じぶんのことはなにもはなさないくせにひとのはなしばっかききだして
(這個地方你的原文打錯了 應該是話さない)
おれのこと せいとだって しってたんですよね?
きたないですよ そんなのって
あんたがきょうしだってしってたら
おれはくつのことなんてしゃべらなかった
どうせできっこない かないっこないっておもわれるから
どうして あんたは そういわなかったんですか
こどものいうことだって てきとうにつきあえばいいっておもってた?
おれはなにかに
だれかにあこがれたって そんなのとどきっこない
かなうわけないって あんたはさいしょからわかってたんだ
だったら ちゃんといってくれよ
じゃまだって がきはがっこうにいけって
おれのこと きらいだって
あんたは。..
あんたはいっしょう ずっとそうやって
だいじなことばはぜったいにいわないで じぶんはかんけいないってかおして
ずっとひとりでーー
いきていくんだ
(ゆきの)まいあさ。
まいあさ ちゃんとすーつきて がっこうにいこうとしてたの
でも こわくって どうしてもいけなくて
あのばしょで わたし(可能是あたし 我不記得了)
あなたに
すくわれてたの
我寫的時候是打了回車鍵的,不過好像沒用,你自己慢慢看吧,都是按照你上面原文的空格來分的
求問言葉之庭那段"隱約雷鳴"臺詞的日文原文,最好漢字配上假名!
原文:
雷神小動,刺云雨零耶,君將留?
雷神小動,雖不零,吾將留妹留者。
日文:
鳴神(なるかみ)の 少(すこ)しとよみて さし曇(くも)り 雨(あめ)も降(ふ)らんか 君(きみ)を留(とど)めん
なるかみの すこしとよみて さしくもり あめもふらんか きみをとどめん
narukamino sukoshitoyomite sashikumori amemofuranka kimiwotodomen
鳴神(なるかみ)の 少(すこ)しとよみて 降(ふ)らずとも 我(わ)は止まらん 妹(いも)し留(とど)めば
なるかみの すこしとよみて ふらすとも わはとどまらん いもしとどめば
narukamino sukoshitoyomite furasutomo wawatodomaran imoshitodomeba
譯文:
隱約雷鳴 陰霾天空 但盼風雨來 能留你在此
隱約雷鳴 陰霾天空 即使天無雨 我亦留此地