天目的字詞翻譯,跪求,急~~~~~
天目[1][明]袁宏道天目幽邃奇古[2]不可言[3],由莊至顛[4],可[5]二十余里[5]。
凡山深辟者多荒涼,峭削者鮮迂曲[6];貌古[7]則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少[8],以至山高水乏,石峻毛枯[9]:凡此皆山之病[10]。天目盈山皆壑(hè)[11],飛流淙淙[12],若萬匹縞[13],一絕也[14]。
石色蒼潤[15],石骨奧巧[16],石徑曲折,石壁竦峭[17],二絕也。雖幽谷縣(xuán)巖[18],庵宇皆精,三絕也。
余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云[19],在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海[20],諸山尖出云上若萍[21],五絕也。
然云變態最不常[22],其觀奇甚[23],非山居久者不能悉其形狀[24]。山樹大者,幾四十圍[25],松形如蓋[26],高不逾數尺,一株直萬余錢[27],六絕也。
頭茶之香者[28],遠勝龍井[29],筍味類紹興破塘[30],而清遠過之[31],七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地[32],無逾此者,便有出纏結室之想矣[33]。
宿幻住之次日[34],晨起看云,巳(sì)后登絕頂[35],晚宿高峰死關[36]。次日,由活埋庵尋舊路而下[37]。
數日晴霽(jì)甚[38],山僧以為異[39],下山率相賀[40]。山中僧四百余人,執禮甚恭[41],爭以飯相勸[42]。
臨行[43],諸僧進曰: “荒山僻小,不足當巨目[44],奈何[45]?”余曰:“天目山某等亦有些子分[46],山僧不勞過謙[47],某亦不敢面譽。”因大笑而別。
譯文天目山幽深奇麗,無法用語言來形容。從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。
一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。天目七絕1. 天目山的七絕是:天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。
( 天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。)2. 山石的顏色深沉潤澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
(石色蒼潤,石骨奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。)3. 雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。
(雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。)4. 我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
(余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。)5. 我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。
(曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。)6. 然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。 (然云變態最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀。
山樹大者幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬余錢,六絕也。)7. 天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。
竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。 (頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。)
我認為長江的南面,修身隱居的地方,沒有超過這里的,于是有出家當和尚的念頭。我們住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(上午九時至十一時)之后登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。
等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。
山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節,爭著請我們吃飯。等到要走的時候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。
我說:“我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
詩人介紹袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。漢族,荊州湖廣公安(今屬湖北公安)人。
與袁宗道、袁中道稱“公安派”。宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。
與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱“公安三袁”。詩風清新自然,富有情趣,其山水游記尤為突出。
袁宏道少敏慧,善詩文,年十六為諸生,結社城南,自為社長,“社友年三十以下者皆師之,奉其約束不敢犯。”萬歷二十年(1592)登進士第,萬歷二十三年(1595)謁選為吳縣知縣,聽政敏決,公庭鮮事。
政暇與士大夫談文說詩,以風雅自命。宏道任吳縣縣令時,在任僅二年,就使“一縣大治”,“吳民大悅”。
辭去縣令后,“為人貸得百金”,作妻室生活費用。宰相申時行贊嘆說:“二百年來,無此令矣!”他辭去吳縣。
《天目》的翻譯
天目幽邃奇古不可言。由莊至顛,可二十余里。
凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲,貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之病①。天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤,石骨②奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。然云變態最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀;山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬余錢,六絕也。頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏③結室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登絕頂,晚宿高峰死關。次日由活埋庵尋舊路而下。數日睛霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執禮甚恭,爭以飯相勸。臨行,諸僧進曰:“荒山僻小,不足當巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽。”因大笑而別。(袁宏道《天目》,選自大眾文藝出版社《荊楚古詩文賞讀》)
注釋:①病:毛病,缺陷。②骨:品質、風骨。③出纏:指超脫塵世。④子分:指緣分。
晚明詩歌、散文領域中,以“公安派”的聲勢最為浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他們是湖廣公安(今屬湖北)人,故稱公安派。其中袁宏道聲譽最隆,是這一派的領袖。作為公安派理論核心的口號是“獨抒性靈”。
譯文:天目山幽深奇麗,無法用語言來形容。從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。
天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。
山石的顏色深沉潤澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。
我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,(“圍”是計量圓周的單位,但具體是多少,說法不一。一說五寸為圍,一說直徑一尺為圍,也有說兩手拇指和食指合攏起來的長度為圍,還有說兩臂合抱的長度為圍。)松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。
天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。
我說,長江的南面,學佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了歸隱山林的念頭。
我們住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(上午九時至十一時)之后登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節,爭著請我們吃飯。等到要走的時候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。我說:“我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
天目譯文
天目山幽靜深邃奇特古樸,無法用語言來形容。
從雙清莊到山頂,大約有二十余里路。 大多位置偏僻的山都很荒涼;陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山很少有光彩艷麗的景色;骨架大的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高水就缺乏;巖石陡峭的山就缺少茂盛的植被。
這些都是山的缺陷。 天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如萬匹白色的絲織品,這是天目山第一絕。
石頭的顏色蒼翠溫潤,山石的棱角透漏奇妙,石頭小徑盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是天目山的第二絕。即使山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都很精巧,這是天目山的第三絕。
我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,就像嬰兒的啼哭聲,這是天目山第四絕。我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖下,白凈得像棉花一樣,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。
然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。
天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,但更加清淡悠長,這是第七絕也。
我認為,長江的南面,隱居深山,修隱悟道的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了隱居山林的念頭。 住宿在幻住寺的第二天,早晨起來看云,巳時后登上了天目山的最高峰,晚上住在高峰死關。
第二天從活埋庵沿著原來的路下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為天氣反常,下山時互相祝賀。
山寺的和尚有四百多人,行禮非常恭敬,爭著用飯招待我。等到要走的時候,和尚們說:“天目山偏僻而且小,不值得你們一看,怎么辦?”我說:“我們和天目山也有些緣分,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。
于是大笑著告別了。 給我最佳啊。
天目的譯文
天目山幽靜深邃奇特古樸,無法用語言來形容。
從雙清莊到山頂,大約有二十余里路。 大多位置偏僻的山都很荒涼;陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山很少有光彩艷麗的景色;骨架大的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高水就缺乏;巖石陡峭的山就缺少茂盛的植被。
這些都是山的缺陷。 天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如萬匹白色的絲織品,這是天目山第一絕。
石頭的顏色蒼翠溫潤,山石的棱角透漏奇妙,石頭小徑盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是天目山的第二絕。即使山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都很精巧,這是天目山的第三絕。
我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,就像嬰兒的啼哭聲,這是天目山第四絕。我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖下,白凈得像棉花一樣,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。
然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。
天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,但更加清淡悠長,這是第七絕也。
我認為,長江的南面,隱居深山,修隱悟道的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了隱居山林的念頭。 住宿在幻住寺的第二天,早晨起來看云,巳時后登上了天目山的最高峰,晚上住在高峰死關。
第二天從活埋庵沿著原來的路下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為天氣反常,下山時互相祝賀。
山寺的和尚有四百多人,行禮非常恭敬,爭著用飯招待我。等到要走的時候,和尚們說:“天目山偏僻而且小,不值得你們一看,怎么辦?”我說:“我們和天目山也有些緣分,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。
于是大笑著告別了。 這已經很簡潔了!!要求別太高,又不給懸賞分!!?~~~···。
天目 袁宏道 原文及譯文
原文: 天目幽邃奇古不可言,由莊至顛,可二十余里。
凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲;貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯:凡此皆山之病。 天目盈山皆壑(hè),飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。
石色蒼潤,石骨奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣巖(yōu gǔ xuán yán),庵宇皆精,三絕也。
余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。
然云變態最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀。山樹大者幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬余錢,六絕也。
頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏結室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳(sì)后登絕頂,晚宿高峰死關。次日,由活埋庵尋舊路而下。
數日晴霽(jì)甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執禮甚恭,爭以飯相勸。
臨行,諸僧進曰: “荒山僻小,不足當巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽。”因大笑而別。
譯文: 天目山幽靜深邃奇妙古老,無法用語言來形容。從山腳下的雙清莊到山頂,大約有二十余里路。
一般來說幽深偏僻的山大多荒蕪人煙;陡峭如削的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山很少有光彩艷麗的景色;磅礴的山很少有精巧的趣味;以至于山高水就缺乏;巖石陡峭的山就缺少茂盛的植被。這些都是山的不足之處。
天目山整個山都是溝壑,瀑布水流發出淙淙的水聲,如萬匹白色的絲絹,(這是天目山)第一個絕妙之處。石頭的顏色青色潤澤,山石的棱角透漏巧妙,用石頭鋪成的小路上曲曲折折,石壁高聳陡峭,(這是天目山的)第二個絕妙之處。
即使在山谷懸巖處,寺廟都很精致,(這是天目山的)第三個絕妙之處。我的耳朵不喜歡聽到打雷的聲音,但天目山打雷的聲音非常小,聽起來就像嬰兒的啼哭聲,(這是天目山)第四個絕妙之處。
清晨起來看天目山的云彩,在懸崖下,白凈得像棉花一樣,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同漂浮的浮萍,(這是天目山的)第五個絕妙之處。然而云彩的變化最不同尋常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能熟知云彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態如同華蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,(這是第六個)絕妙之處。天目山每年第一次采摘的芳香撲鼻的茶葉,比龍井茶還要香甜。
竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,但更加鮮嫩香甜,(這是天目山)第七個絕妙之處。我認為,長江的南面,隱居深山,修心悟道的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了脫離塵世的煩惱隱居山林的念頭。
住宿在幻住寺的第二天,早晨起來看云,巳時后登上了天目山的最高峰,晚上住在高峰死關。第二天從活埋庵沿著原來的路下山。
這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為天氣反常,下山時互相祝賀。山寺的和尚有四百多人,行禮非常恭敬,相互爭著用飯招待我。
等到要走的時候,山里的和尚說: “天目山偏僻而且小,不足以擔當貴客的觀賞,怎么辦?”我說:“天目山也有些我的份額,山僧們不必過于謙虛,我們也不敢當面稱贊”。于是眾人大笑著分別。
求《天目》的譯文,謝謝
天目幽邃奇古不可言。
由莊至顛,可二十余里。凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲,貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之病①。
天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤,石骨②奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。
雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。
曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。然云變態最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀;山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬余錢,六絕也。
頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏③結室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登絕頂,晚宿高峰死關。次日由活埋庵尋舊路而下。
數日睛霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執禮甚恭,爭以飯相勸。
臨行,諸僧進曰:“荒山僻小,不足當巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽。”因大笑而別。
(袁宏道《天目》,選自大眾文藝出版社《荊楚古詩文賞讀》)注釋:①病:毛病,缺陷。②骨:品質、風骨。
③出纏:指超脫塵世。④子分:指緣分。
晚明詩歌、散文領域中,以“公安派”的聲勢最為浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他們是湖廣公安(今屬湖北)人,故稱公安派。其中袁宏道聲譽最隆,是這一派的領袖。
作為公安派理論核心的口號是“獨抒性靈”。譯文:天目山幽深奇麗,無法用語言來形容。
從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。
天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。山石的顏色深沉潤澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,(“圍”是計量圓周的單位,但具體是多少,說法不一。一說五寸為圍,一說直徑一尺為圍,也有說兩手拇指和食指合攏起來的長度為圍,還有說兩臂合抱的長度為圍。)
松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。
竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。我說,長江的南面,學佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了歸隱山林的念頭。
我們住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(上午九時至十一時)之后登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。
這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節,爭著請我們吃飯。
等到要走的時候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。我說:“我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。
于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
誰知道《天目》的譯文
《天目》參考譯文 天目山幽深奇麗,無法用語言來形容。
從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。 一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。
天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。山石的顏色深沉潤澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。
雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。 我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。
我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態。
天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。
竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。我說,長江的南面,學佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了歸隱山林的念頭。
我們在幻住寺住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(上午九時至十一時)之后登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。
這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節,爭著請我們吃飯。
等到要走的時候,和尚們說:“天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦”。我說:“我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽”。
于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。
我急需袁宏道《天目》的現代漢語翻譯
天目 袁宏道數日陰雨,苦甚.至雙清莊,天稍霽.莊在山腳,諸僧留宿莊中.僧房甚精.溪流激石作聲,徹夜到枕上.石簣夢中誤以為雨,愁極,遂不能寐.次早,山僧供茗糜,邀石簣起.石簣嘆曰:「暴雨如此,將安歸乎 有臥游耳.」僧曰:「天已晴,風日甚美,響者乃溪聲,非雨聲也.」石簣大笑,急披衣起,啜茗數碗,即同行.樓主說的是否是這個古文?譯文如下:數日連著下雨,覺得很苦惱.走至雙清莊散步,天氣稍為轉晴.莊舍在山邊下,和尚留他住在莊舍.僧房非常精致.溪流沖激在石頭上的水聲,整個晚上傳到床枕上,石簣在睡眠中誤以為下雨,覺得愁緒很深,所以無法入睡.第二天早上,山莊和尚提供茗茶,邀石簣起來.石簣感嘆說:「暴風雨如此大,如何平安歸去 可以臥游取樂嗎 」和尚說:「天氣已放晴,風景很美,你聽到的是溪水聲,不是雨聲.」石簣大笑,很快的披衣而起,喝了數碗茗茶,就離去了。
.。
我急需袁宏道《天目》的現代漢語翻譯
天目 袁宏道
數日陰雨,苦甚.
至雙清莊,天稍霽.莊在山腳,諸僧留宿莊中.僧房甚精.溪流激石作聲,徹夜到枕上.石簣夢中誤以為雨,愁極,遂不能寐.
次早,山僧供茗糜,邀石簣起.石簣嘆曰:「暴雨如此,將安歸乎 有臥游耳.」僧曰:「天已晴,風日甚美,響者乃溪聲,非雨聲也.」石簣大笑,急披衣起,啜茗數碗,即同行.
樓主說的是否是這個古文?
譯文如下:
數日連著下雨,覺得很苦惱.
走至雙清莊散步,天氣稍為轉晴.莊舍在山邊下,和尚留他住在莊舍.僧房非常精致.溪流沖激在石頭上的水聲,整個晚上傳到床枕上,石簣在睡眠中誤以為下雨,覺得愁緒很深,所以無法入睡.第二天早上,山莊和尚提供茗茶,邀石簣起來.石簣感嘆說:「暴風雨如此大,如何平安歸去 可以臥游取樂嗎 」和尚說:「天氣已放晴,風景很美,你聽到的是溪水聲,不是雨聲.」石簣大笑,很快的披衣而起,喝了數碗茗茶,就離去了.