文言文《醉翁亭記》的重要字詞
一、重點詞語解釋。
1、蔚然:樹木茂盛的樣子。 2、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀一樣。
3、飲少輒醉:就 4、而林霏開:霧氣 5、晦明變化者:陰、晴 6、傴僂提攜:駝背,借指老人 7、山肴野蔌:肴:野味;蔌:菜蔬 8、觥籌交錯:觥:酒杯;籌:酒籌 9、樹林陰翳:覆蓋 10、頹然:醉醺醺的樣子 二、詞類活用。 1、名之者誰 名:名詞用作動詞,取名 2、山行六七里 山:名詞作狀語,在山上,沿著山路 3、故自號曰醉翁也 號:名詞用作動詞,取號 4、至于負者歌于途 歌:名詞用作動詞,唱歌 5、雜然而前陳者 前:方位名詞作狀語,在前面 6、人知從太守游而樂 樂:形容詞用作意動詞,以。
。為樂,享受歡樂 三、一詞多義。
1、臨 臨溪而漁(臨:靠近,在。
旁邊) 有亭翼然臨于泉上者(臨:居高臨下) 2、歸 云歸而巖石暝(歸:聚攏) 太守歸而賓客從也(歸:回去) 3、謂 太守自謂也(謂:稱) 太守謂誰(謂:通為,是) 4、樂 山水之樂(樂:樂趣,名詞) 游人去而禽鳥樂也(樂:歡樂,形容詞) 而不知太守之樂而樂(樂:以。
為樂,動詞) 5、而 漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者(而:表順接,不譯) 朝而往,暮而歸(而:表修飾) 日出而林霏開(而:表順承,就) 而不知太守之樂其樂也(而:表轉折,可是) 6、也 在乎山水之間也(也:表判斷) 名之者誰?太守自謂也(也:表解釋) 環滁皆山也(也:表肯定陳述) 四、譯文(華文新魏字體的是重點字) 環 滁 皆山也。 其西南 諸 峰,林 壑 尤 美,望之 蔚然 而 深 秀者, 環繞滁州城四周的都是山。
它西南面的許多山峰,樹林和山谷特別優美,望見那樹木繁茂而又幽深秀麗的, 瑯琊也。 山行六七里, 漸 聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者, 釀泉也。
就是瑯琊山。在山中走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲從兩山峰之間奔瀉出來的,就是釀泉。
峰 回 路 轉,有 亭 翼 然 臨于泉 上者, 醉翁亭也。 山勢回環,道路盤旋,有個亭子四角翹起,象鳥張開翅膀一樣 高踞在泉水上邊的, 就是醉翁亭。
作 亭 者誰? 山之僧智仙也。 名之者誰?太守 自 謂 也。
修建亭子的是誰?是山上的和尚智仙。給它命名的是誰?是太守用自己的別名(醉翁)來命名。
太守與客來飲于此,飲 少 輒醉,而 年又最高,故 自 號曰醉翁也。 太守和客人來這里飲酒,喝很少一點就醉,(太守)年紀又最大,所以自己起了個別號叫"醉翁"。
醉翁之意不在酒, 在乎山水之間也。山水 之樂,得之心 而寓之 酒也。
醉翁的情趣不在于酒,(而)在于游山玩水之中。欣賞山水的樂趣,領略在心里,寄托在飲酒上。
若夫日出而 林 霏 開, 云 歸而 巖穴 暝, 晦明 變化者,山間之 朝 暮也。 象那太陽升起,林中的霧氣散了,煙云聚攏山中,山谷就昏暗了,暗明交替變化的,是山里的早晨和傍晚。
野芳發 而 幽 香,佳 木 秀而繁 陰, 風霜高潔,水落 而 石出者, 野花開了,散發出清幽的香氣,好的樹木秀美茂盛,而綠蔭濃郁。風高霜潔,水位降落,石頭露出, 山間之四時 也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而 樂亦 無窮也。 是山間的四季變化。
早晨上山,傍晚回來,四時的景色不同,因而樂趣也是無窮盡的。 至于 負者 歌于途, 行者 休于樹, 前 者 呼, 后 者 應, 至于背東西的人在路上唱歌,走路的在樹下休息,前面的人呼喊著,后面的人答應著, 傴 僂 提 攜, 往來而 不絕者, 滁 人 游也。
臨 溪而 漁, 彎腰曲背的人,被攙著走路的孩子,來來往往而不停止的,是滁州的人在游樂。來到溪邊 釣魚, 溪深 而 魚肥, 釀泉 為 酒, 泉香 而酒 洌, 山肴 野 蔌, 溪水深,魚兒肥, 用釀泉水造 酒, 泉水香甜酒 清澈, 山里的野味,田野里的野菜, 雜然而 前 陳 者, 太守宴也。
宴 酣 之 樂,非絲非竹,射者中, 弈者 勝, 雜亂地在面前擺著的,是太守的宴席。宴會暢飲的樂趣,不在于音樂,投壺的投中了,下棋的下贏了, 觥 籌 交 錯, 起 坐 而喧嘩者, 眾賓 歡也。
蒼顏 白發, 酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐大聲喧嘩的, 是賓客們在盡情地歡樂。容貌蒼老,頭發花白, 頹然 乎 其 間 者, 太守醉也。
醉醺醺的樣子 坐在眾人中間的,是喝醉了的太守。 已而夕陽在 山,人影散亂,太守歸 而 賓客 從也。
樹林 陰翳, 鳴聲上下, 不久 夕陽落在山頭,人影散亂,是太守回去、賓客們跟隨著。樹林濃密成陰,鳥兒上下歡叫, 游人去 而禽鳥 樂也。
然而禽鳥 知 山林之 樂,而不 知人之 樂; 游人歸去,飛鳥就歡樂了。可是飛鳥只知道(生活在)山林里的樂趣,卻不知道人們的樂趣; 人 知 從太守 游而樂,而不知太守之樂其 樂 也。
醉 能同其 樂, 人們只知道跟隨太守游玩 快樂, 卻不知太守 快樂他所樂的事情。 醉了能同大家一起快樂, 醒 能述以文者, 太守也。
太守謂誰?廬陵歐陽修也。 酒醒了能 用文字來記述的是太守。
太守 是誰? 廬陵的歐陽修。 五、《醉翁亭記》鑒賞(節選) 歐陽修是我國北宋時著名散文家和詩人。
他的《醉翁亭記》是一篇優美的散文。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調,在我國古代文學作品中確是不可多得的。
一、優美的意境。 其一,山水相映之美。
其二,朝暮變化之美。 其三,四季變化之美。
其四,動靜對比之美。 。
文言文《醉翁亭記》的重要字詞
一、重點詞語解釋。
1、蔚然:樹木茂盛的樣子。 2、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀一樣。
3、飲少輒醉:就 4、而林霏開:霧氣 5、晦明變化者:陰、晴 6、傴僂提攜:駝背,借指老人 7、山肴野蔌:肴:野味;蔌:菜蔬 8、觥籌交錯:觥:酒杯;籌:酒籌 9、樹林陰翳:覆蓋 10、頹然:醉醺醺的樣子 二、詞類活用。 1、名之者誰 名:名詞用作動詞,取名 2、山行六七里 山:名詞作狀語,在山上,沿著山路 3、故自號曰醉翁也 號:名詞用作動詞,取號 4、至于負者歌于途 歌:名詞用作動詞,唱歌 5、雜然而前陳者 前:方位名詞作狀語,在前面 6、人知從太守游而樂 樂:形容詞用作意動詞,以。
。為樂,享受歡樂 三、一詞多義。
1、臨 臨溪而漁(臨:靠近,在。
旁邊) 有亭翼然臨于泉上者(臨:居高臨下) 2、歸 云歸而巖石暝(歸:聚攏) 太守歸而賓客從也(歸:回去) 3、謂 太守自謂也(謂:稱) 太守謂誰(謂:通為,是) 4、樂 山水之樂(樂:樂趣,名詞) 游人去而禽鳥樂也(樂:歡樂,形容詞) 而不知太守之樂而樂(樂:以。
為樂,動詞) 5、而 漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者(而:表順接,不譯) 朝而往,暮而歸(而:表修飾) 日出而林霏開(而:表順承,就) 而不知太守之樂其樂也(而:表轉折,可是) 6、也 在乎山水之間也(也:表判斷) 名之者誰?太守自謂也(也:表解釋) 環滁皆山也(也:表肯定陳述) 四、譯文(華文新魏字體的是重點字) 環 滁 皆山也。 其西南 諸 峰,林 壑 尤 美,望之 蔚然 而 深 秀者, 環繞滁州城四周的都是山。
它西南面的許多山峰,樹林和山谷特別優美,望見那樹木繁茂而又幽深秀麗的, 瑯琊也。 山行六七里, 漸 聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者, 釀泉也。
就是瑯琊山。在山中走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲從兩山峰之間奔瀉出來的,就是釀泉。
峰 回 路 轉,有 亭 翼 然 臨于泉 上者, 醉翁亭也。 山勢回環,道路盤旋,有個亭子四角翹起,象鳥張開翅膀一樣 高踞在泉水上邊的, 就是醉翁亭。
作 亭 者誰? 山之僧智仙也。 名之者誰?太守 自 謂 也。
修建亭子的是誰?是山上的和尚智仙。給它命名的是誰?是太守用自己的別名(醉翁)來命名。
太守與客來飲于此,飲 少 輒醉,而 年又最高,故 自 號曰醉翁也。 太守和客人來這里飲酒,喝很少一點就醉,(太守)年紀又最大,所以自己起了個別號叫"醉翁"。
醉翁之意不在酒, 在乎山水之間也。山水 之樂,得之心 而寓之 酒也。
醉翁的情趣不在于酒,(而)在于游山玩水之中。欣賞山水的樂趣,領略在心里,寄托在飲酒上。
若夫日出而 林 霏 開, 云 歸而 巖穴 暝, 晦明 變化者,山間之 朝 暮也。 象那太陽升起,林中的霧氣散了,煙云聚攏山中,山谷就昏暗了,暗明交替變化的,是山里的早晨和傍晚。
野芳發 而 幽 香,佳 木 秀而繁 陰, 風霜高潔,水落 而 石出者, 野花開了,散發出清幽的香氣,好的樹木秀美茂盛,而綠蔭濃郁。風高霜潔,水位降落,石頭露出, 山間之四時 也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而 樂亦 無窮也。 是山間的四季變化。
早晨上山,傍晚回來,四時的景色不同,因而樂趣也是無窮盡的。 至于 負者 歌于途, 行者 休于樹, 前 者 呼, 后 者 應, 至于背東西的人在路上唱歌,走路的在樹下休息,前面的人呼喊著,后面的人答應著, 傴 僂 提 攜, 往來而 不絕者, 滁 人 游也。
臨 溪而 漁, 彎腰曲背的人,被攙著走路的孩子,來來往往而不停止的,是滁州的人在游樂。來到溪邊 釣魚, 溪深 而 魚肥, 釀泉 為 酒, 泉香 而酒 洌, 山肴 野 蔌, 溪水深,魚兒肥, 用釀泉水造 酒, 泉水香甜酒 清澈, 山里的野味,田野里的野菜, 雜然而 前 陳 者, 太守宴也。
宴 酣 之 樂,非絲非竹,射者中, 弈者 勝, 雜亂地在面前擺著的,是太守的宴席。宴會暢飲的樂趣,不在于音樂,投壺的投中了,下棋的下贏了, 觥 籌 交 錯, 起 坐 而喧嘩者, 眾賓 歡也。
蒼顏 白發, 酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐大聲喧嘩的, 是賓客們在盡情地歡樂。容貌蒼老,頭發花白, 頹然 乎 其 間 者, 太守醉也。
醉醺醺的樣子 坐在眾人中間的,是喝醉了的太守。 已而夕陽在 山,人影散亂,太守歸 而 賓客 從也。
樹林 陰翳, 鳴聲上下, 不久 夕陽落在山頭,人影散亂,是太守回去、賓客們跟隨著。樹林濃密成陰,鳥兒上下歡叫, 游人去 而禽鳥 樂也。
然而禽鳥 知 山林之 樂,而不 知人之 樂; 游人歸去,飛鳥就歡樂了。可是飛鳥只知道(生活在)山林里的樂趣,卻不知道人們的樂趣; 人 知 從太守 游而樂,而不知太守之樂其 樂 也。
醉 能同其 樂, 人們只知道跟隨太守游玩 快樂, 卻不知太守 快樂他所樂的事情。 醉了能同大家一起快樂, 醒 能述以文者, 太守也。
太守謂誰?廬陵歐陽修也。 酒醒了能 用文字來記述的是太守。
太守 是誰? 廬陵的歐陽修。 五、《醉翁亭記》鑒賞(節選) 歐陽修是我國北宋時著名散文家和詩人。
他的《醉翁亭記》是一篇優美的散文。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調,在我國古代文學作品中確是不可多得的。
一、優美的意境。 其一,山水相映之美。
其二,朝暮變化之美。 其三,四季變化之美。
其四,動靜對比之美。 二、精巧的結構--。
有哪些著名詞句出自《醉翁亭記》
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也.山水之樂,得之心而寓之酒也.若夫(fú)日出而林霏開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也.朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也.臨溪而漁,溪深而魚肥.釀泉為酒,泉香而酒洌. 全文很短的,貼上吧: 環滁(chú)皆山也.其西南諸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也.山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也.峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也.作亭者誰?山之僧曰智仙也.名之者誰?太守自謂也.太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也.山水之樂,得之心而寓之酒也. 若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也.朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也. 至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來而不絕者,滁(chú)人游也.臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也.宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈(yì)者勝,觥(gōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也.蒼顏白發,頹(tuí)然乎其間者,太守醉也. 已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也.樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也.然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也.醉能同其樂,醒能述以文者,太守也.太守謂誰?廬陵歐陽修也.。
醉翁亭記文言文句式
1、定語后置:有亭翼然臨于泉上者
2、狀語后置:太守與客來飲于此 /至于負者歌于途,行者休于樹 /醒能述以文者/瀉出于兩峰之間者
3、判斷句:環滁皆山也。/望之蔚然而神秀者,瑯琊也。/漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。/有亭翼然臨于泉上者 ,醉翁亭也。/若夫日出。。山間之朝暮也。/野芳發。。山間之四時也。/。。滁人游也。/。。太守宴也。/蒼顏白發。。太守醉也。/醉能同其樂。。太守也。
醉翁亭記重點詞解,要全
1. 環滁:環繞著滁州城。
滁州在安徽省東部。環:環繞。
2. 皆:全、都。 3. 林:樹林。
4. 壑:山谷。 5. 尤:格外。
6. 蔚然:茂盛的樣子。 7. 深秀:幽深秀麗。
8. 山:名詞作狀語,沿山路。 9. 行:走。
10. 峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。 10. 回:回環,曲折環繞。
11. 翼然:像鳥張開翅膀一樣,形容亭子四角向上翹起。 12. 臨:靠近。
13. 作:建造。 14. 名:名詞用作動詞,命名。
15. 謂:命名(太守自謂也。);謂,是(太守謂誰?)。
16. 輒:就。 17. 號:取別號。
18. 曰:稱為。 19. 意:情趣。
20. 乎:相當于“于”,介詞。 21. 得:領會。
22. 寓:寄托。 23. 若:像。
24. 夫:那。 (若夫:文言文里承接上文而引出里一層意思時常用,近乎“要說那。
。”
、“像那。
。”) 25. 而:就,表順承的連詞。
26. 林霏:樹林里的霧氣。霏:霧氣。
27. 開:散開。 28. 云歸:煙云聚攏。
29. 巖穴:山谷。 30. 暝:昏暗。
31. 晦:陰暗。 32. 朝:早晨。
33. 暮:傍晚。 34. 芳:香花。
35. 發:植物開花的樣子。 36. 佳:美好的。
37. 秀:植物開花結果,這里有繁榮滋長的意思 (標準) 38. 繁:濃郁的。 39. 高:高爽。
40. 窮:窮盡。. 41. 負:背著。
42.行:走路。 43. 休:休息。
44. 應:應答。 45. 傴僂提攜:傴僂:駝背,這里指代老年人。
提攜:攙扶,帶領,這里指代小孩子。傴僂提攜,老年人彎著腰走,小孩子由大人領著走。
這里指老老小小的行人。 46. 臨:來到 47. 漁:捕魚 48. 釀泉:用釀泉,名詞作狀語。
49. 為:制。 50. 洌:清澈。
51. 山肴:野味。 52. 野蔌:野菜。
蔌,菜蔬。 53. 雜然:交錯的樣子。
54. 前:在前面。 55. 陳:擺開,擺放。
56. 酣:盡興地喝酒。 57. 非絲非竹:不在于音樂。
絲:弦樂器。竹:管樂器。
(絲竹,泛指音樂。) 58. 射:這里指宴飲時的一種游戲,即以箭投壺中,以能否投進決勝負,叫做投壺。
也有可能是猜謎,古時亦叫射覆。 59. 弈:下棋。
60. 觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。觥:酒杯。
籌:酒籌,宴會上行令或游戲時飲酒計數用的簽子 61. 觥:酒杯。 62. 籌:酒籌,宴會上行令或游戲時飲酒計數用的簽子。
63. 蒼顏:臉色蒼老。 64. 頹然:醉醺醺的樣子,形容醉態,原意是精神不振的樣子。
65. 乎:相當于“于”。 66. 從:跟隨。
67. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。 68. 翳:遮蓋。
69. 鳴聲上下:意思是到處是鳥叫聲。 70. 上下:樹的上部和下部。
71. 樂其樂:第一個樂,以。為樂。
第二個樂,感到快樂的事情。以游人的快樂為快樂。
72. 醉:喝醉 73. 樂:以……為樂(意動) 74. 述:記述。 75. 謂:為,是。
76. 廬陵:廬陵郡,就是吉州。現在江西省吉安市。
一詞多義 樂: ① 不知太守之樂其樂:( 第一個樂)以……為樂 ,(第二個樂)樂趣 歸: ① 太守歸而賓客從也: 回去 ② 云歸而巖穴暝: 聚攏 謂:①太守自謂也:命名 ②太守謂誰:是 也:①環滁皆山也:表陳述 ②山之僧智仙也:表判斷 ③在乎山水之間也:語氣助詞,無實義 秀:①蔚然而深秀者:秀麗 ②佳木秀而繁陰:繁榮滋長 臨:①有亭翼然臨于泉上者:靠近 ②臨溪而漁:來到 而:①而年又最高:表遞進 ②日出而林霏開:表承接,然后 ③朝而往:表修飾,不譯 ④溪深而魚肥:表遞進,而且 ⑤而不知人之樂:表轉折,然而。
醉翁亭記的譯文和文言詞匯積累
譯文: 環繞著滁州城的都是山。
它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。
山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。
給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。 至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。
到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。
臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。 不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。
這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。
喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
----。
求一篇初中文言文《醉翁亭記》
醉翁亭記(宋 歐陽修) 環滁皆山也。
其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧曰智仙也。
名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。 至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹;射者中,弈者勝;觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。 已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。
樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,不知太守之樂其樂也。
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
[全文翻譯] 滁州城的四面都是山。 它西南方的那些峰巒,樹林和山谷尤其秀美。
遠看一片郁郁蒼蒼,顯得深秀麗的,那就是瑯琊山。順著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,(又看到)一股渤水流從兩峰之間飛瀉而下,這就是釀泉。
繞過冊峰,走了一段曲折的路,看到一座四角上翹像張開的鳥翅似的亭子,座落在泉水邊上,這就是醉翁亭了。 造亭子的是誰?是山里的和尚智仙。
給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守跟賓客們到這里來喝酒,他喝得最少卻總是喝醉,年紀又最大,因此給自己起個別號叫“醉翁”。
醉翁的心意不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,內心領會到了,而后把它寄托在喝酒上。
看吧,太陽出來,林間的霧氣逐漸消盡,暮云四合,巖谷洞穴變得昏暗起來,,這明暗交替的景象,就是山間的清晨和傍晚。野花開了,散發著幽微的香氣;美好的樹木枝葉繁茂,濃蔭遍地;西風起,霜雪降,天空顯得空闊明亮;水位下落,石頭顯露出來——這就是山中四季的景色。
早晨進冊傍晚回城,四季的景色不同,快樂也是無窮無盡的。至于背東西的人在路上唱歌,行人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人回答,老老小小你來我往,絡繹不絕——這就是太守舉行酒宴。
酒宴上暢飲的樂趣,不是說有人彈琴奏樂;投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和籌碼雜**錯,人們是時起時坐,大聲喧嘩——這是賓客們歡樂的圖景。 一個面容蒼老、滿頭白發的人,昏昏欲倒的坐在眾人中間——這是太守喝醉了。
不久,太陽落在西山,人影縱橫錯亂,這是賓客們跟著太守回去了。(這時)樹林里變得昏暗了,上上下下一片鳥啼聲,游人離去后,鳥兒們歡樂起來。
然而鳥兒只懂得山林的樂趣,卻不懂得人們的樂趣;人們懂得跟著太守游玩的樂趣,卻不懂得太守(心中)自有他的樂趣。 喝醉了能和大家一同享受快樂,酒巴醒后(又)能用文章來表述這種快樂的,就是太守。
太守是誰呢?就是廬陵人歐陽修啊! 《醉翁亭記》學習指要 《醉翁亭記》是北宋歐陽修寫的一篇山水游記,表現了作者因參與范仲淹等政治改革失敗被貶滁州知州后悠然自得的曠達情懷。 筆者在研讀這篇課文后發現以下幾個問題應引起注意。
一、在句子的翻譯上應符合現代漢語習慣。古文中的句子表達習慣與白話文常常不一樣,在翻譯的時候就要使之符合現代漢語的習慣。
遺憾的是教材中的幾個注釋沒有很好地考慮到這一點,讓讀者總覺得別扭。 ⑴作亭者誰?山之僧智仙也。
名之者誰?太守自謂也。 這里有兩個句子,第一句不難譯成:修建亭子的人是誰?是山上的和尚智仙。
問題出在對第二句的“太守自謂也”翻譯上,想必教材的編寫者也考慮到了這一點,因此在P132(人教版初語第五冊,下同)注釋④中翻譯成:太守用自己的別號(醉翁)來命名。 筆者查閱了好幾種教參,對此翻譯莫不如此。
仔細推敲一下就會發現這種翻譯前言不答后語。因為原句問的是“名之者誰?”意思是說“給亭子命名的人是誰?”自然應回答是哪一個人才合乎情理。
再者也只有回答是哪一個人才能與前一個句子的意思相連。所以筆者認為這里應譯成:是用自己的別號來命名的太守。
這樣才符合現代漢語的習慣,也更符合原文的意思。 因此整個句子應譯成:修建亭子的人是誰?是山上的和尚智仙。
給它取名字的人是誰?是用自己的別號來命名的太守。 ⑵風霜高潔…… 乍一看這一句是個主謂詞組,主語是“風霜”(而“風霜”又是一個并列式詞語),謂語是“高潔”。
仔細一想,就發現不對頭了。因為“風”可以“高”卻很難“潔”,“霜”能夠“潔”又怎能“高”?根據常理,應是“風高霜潔”才是。
這一點教材在P132注釋14倒是注明了——“就是風高霜潔。天氣高爽,霜色潔白。”
為什么會這樣理解,教材并沒有注明。我想只要用事實常理來作依據,就不難理解。
⑶蒼顏白發,頹然乎其。