關于日語的名詞句
沒有不通順呀
(無理しないで)(體力に応じた運動)をしてください。
不要勉強,請做適應體力的運動。
樓主改的也可以說
但是意思就變成,不要勉強,請適應體力地做運動。
樓主說的意思我明白,就是有時候翻譯成中文不通順對吧
其實每個語言都有自己的表達方式,日語里面是這樣表達,中文里面是那樣表達,很多時候不能直譯的
比如中文 昨天很晚都沒睡 這句話。
日語卻要說成 昨日遅くまで起きていた
因為日語沒有辦法表現直譯的中文說法。
中文要是說成 昨天到很晚都還起來著,也很怪
但是他們表達的意思卻是相同的。
明白了么。。 雖然和你問的有點不搭。但是就是像讓你明白每個語言表達方式不同。不能強硬要日語也能說的中文一摸一樣。
日語的簡體句
日語動詞的基本形,也稱原形。
在句子中是最通常的簡體表現,此外還有動詞的敬體表現。日語的敬體主要指的就是ます型和です型。
ます型是指的動詞的敬體形式,です型是指的名詞句的敬體形式。普通體(簡體)就是動詞的原形。
名詞句的敬體一般為肯定句和判斷句,其(普通體)簡體形式的詞尾為“だ”,比如: 簡體:私も行く。 敬體:私も行きます。
簡體:私は會社?Tだ。 敬體:私は會社?Tです。
簡體:ご?を食べる。 敬體:ご?を食べます。
尊敬語:ご?を召し上がってください。 謙譲語:ご?をいただきます。
(丁??語)。
日語的敬體怎么變成簡體
日語的句子分為簡體和敬體兩種。
敬體/丁寧形→簡體/普通形
明日東京へ行きます。→明日東京へ行く。
毎日忙しいです→毎日忙しい。
相撲が好きです。→相撲が好きだ。
私は學生です。→私は學生だ。
ドイツへ行ったことがありません。→ドイツへ行ったことがない。
富士山に登りたいです。→富士山に登りたい。
帶“です、ます”等的句子叫敬體句,而簡體句是更簡便的用法。
簡體和敬體是一一對應的關系。
1)動詞句,不能準確判斷的話一般就看句尾帶“ます?ません?ました?ませんでした”的句子一般為動詞句。
相對應的簡體如下:
ます 對應 字典形
ません 對應 ない形
ました 對應 た形
ませんでした 對應 なかった形
2)い形容詞句,一般句尾帶“?いです??くないです??かったです??くなかったです”的句子為い形容詞句。
い形容詞句的簡體直接去掉“です”即可。
3)な形容詞句和名詞句,一般會帶“です?じゃありません?でした?じゃありませんでした”。
對應的簡體如下:
です 變成 だ
じゃありません 變成 じゃない
でした 變成 だった
じゃありませんでした 變成 じゃなかった