新編人教版語文八年級下冊9.三峽翻譯
三峽
【作者】酈道元 【朝代】南北朝
譯文對照
自三峽七百里中, 兩岸連山, 略無闕處。 重巖疊嶂, 隱天蔽日, 自非亭午夜分, 不見曦月。
在三峽七百里之間, 兩岸都是連綿的高山, 完全沒有中斷的地方; 重重疊疊的懸崖 峭壁, 遮擋了天空和太陽。 若不是在正午半夜的時候, 連太陽和月亮都看不見。
至于夏水襄陵, 沿溯阻絕。 或王命急宣, 有時朝發白帝, 暮到江陵, 其間千二百里, 雖乘奔御風, 不以疾也。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候, 江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了, 有時候皇帝的命令要緊急傳達, 這時只要早晨從白帝城出發, 傍晚就到了江陵, 這中間有一千二百里, 即使騎上飛奔的馬,駕著疾風, 也不如它快。
春冬之時, 則素湍綠潭, 回清倒影, 絕巘多生怪柏, 懸泉瀑布, 飛漱其間, 清榮峻茂, 良多趣味。
等到春天和冬天的時候, 就可以看見白色的急流,回旋的清波。 碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。 極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹, 山峰之間有懸泉瀑布, 在之上飛流沖蕩。 水清,樹榮,山高,草盛, 確實趣味無窮。
每至晴初霜旦, 林寒澗肅, 常有高猿長嘯, 屬引凄異, 空谷傳響, 哀轉久絕。 故漁者歌曰: “巴東三峽巫峽長, 猿鳴三聲淚沾裳。”
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨, 樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜, 經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫, 聲音持續不斷,非常凄涼怪異, 空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲, 悲哀婉轉,很久才消失。 所以三峽中漁民的歌謠唱道: “巴東三峽巫峽長, 猿鳴三聲淚沾裳。”
【八年級語文《三峽》翻譯積累詞語】
自三峽七百里中[1],兩岸連山,略無闕處.重巖疊嶂,隱天蔽日.自非亭午夜分,不見曦月.至于夏水襄陵,沿泝阻絕[2].或王命急宣,有時朝發白帝[3],暮到江陵[4],其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也.春冬之時,則素湍綠潭[5],回清倒影.絕多生怪柏[6],懸泉瀑布,飛漱其間.清榮峻茂,良多趣味.每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕.故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長[7],猿鳴三聲淚沾裳.”——選自王先謙《王氏合校水經注》【注釋】[1]三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽.在長江上游,西起四川奉節白帝城,東至湖北宣昌南津關,長193公里.[2]沿泝(sù訴):順流而下曰沿,逆流而上為泝.泝,即“溯”.[3]白帝:白帝城,在今四川奉節東.[4]江陵:今湖北江陵.[5]湍(tuān團陰):急流的水.[6](yǎn眼):山峰.[7]巴東:指今四川云陽、奉節、巫山一帶.譯文。
八年級上冊語文課文《三峽》翻譯
三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒有一點中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。
(合敘句) 到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝緊急召見,最快早晨就從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風,也不像這樣快。
春天和冬天的時候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
水清,樹榮(茂盛),山峻,草茂,實在是有很多趣味。 每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”。
初中 語文 課文 《三峽》原文及翻譯
原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕(quē)處。
重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。 至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”
翻譯:在三峽的七百里之間,兩岸山連著山,沒有一點空中斷的地方。重重疊疊的巖峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽。
如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔斷了。
如果有皇帝的命令急于傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有一千二百多里,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不如它行得快。
到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,映出了各種景物。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉沖蕩下來。
水清,樹榮,山高,草茂,實在有很多樂趣。 每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗一片寂靜。
經常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續不斷,聲音非常凄涼,空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 / 闕quē 處 。 重chóng 巖 / 疊 嶂zhàng , 隱 天 / 蔽 日 。
自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 見 / 曦xī 月 。 至 于 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 絕 。
或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝 發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 間jiān / 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔bēn 御 風 , 不 以 / 疾 也 。 春 冬 之 時 , 則 / 素 湍tuān / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。
絕 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱shù / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 , 屬zhǔ / 引 凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 : “ 巴 東 三 峽 巫 峽 長cháng , 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳/。
” 【三峽】: 選自《水經注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節和湖北宜昌之間。
酈道元(466或472—527),范陽涿(zhuō)縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現象,撰《水經注》。
其書名為注釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
【七百里】:約合現在二百公里。 【兩岸連山,略無闕處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。
略無,毫無。闕,通“缺”。
【亭午】:正午。 【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這里指太陽。 【襄】:上。
【沿】:順流而下。 【溯(sù)】:逆流而上。
【白帝】:在現在重慶奉節東。 【江陵】:即現在湖北江陵。
【奔】:這里指飛奔的馬。 【疾】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。 【回清】:回旋的清波。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。 【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。 【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨。 【屬(zhǔ)引】:接連不斷。
屬:連接。引,延長。
【巴東】現在重慶東部云陽、奉節、巫山一帶。【古今異義詞】1、或王命急宣(或 古義:如有 ) (或 今義:常用于選擇復句的關聯詞) 2、至于夏水襄陵(至于古義:一個動詞“到”和一個介詞“于” ) (至于今義:常連在一起,表示另提一事) 3、雖乘奔御風 (雖 古義:即使 ) (雖 今義:雖然) 【一詞多義】 ①自:自三峽七百里中(在) 自非亭午夜分(如果) ②絕:沿溯阻絕(斷絕) 絕巘多生怪柏(極,最) 哀轉久絕(停止) 【通假字】 ①略無闕處(“闕”通“缺”,缺少) ②哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉發生) 【詞類活用】 ①雖乘奔御風,不以疾也。
(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬) ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波) ③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結霜) ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里) 【特殊句式】 1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
【重點語句翻譯】 1、雖乘奔御風,不以疾也。 譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風,也沒有這樣快。
2、清榮峻茂,良多趣味。 譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味 3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船只都被阻隔斷了。 4、空谷傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。 5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。望采納,謝謝~。
求初二語文《三峽》課后題和原文翻譯
課后題: 一 背誦全文,并完成下類練習。
1作者是從哪些方面描寫三峽自然景觀的? 2找出文中寫景的句子,體會它們的語言特點。 二 解釋下類詞語。
重巖疊嶂 夏水襄陵 乘奔御風 素湍綠潭 絕巘 飛漱 清榮峻茂 三 閱讀下面這首詩,你能說出它和本文的某些聯系嗎? 早發白帝城 李白 朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。 兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。
翻譯: 從三峽全長七百里中看,兩岸山都是相連的,沒有中斷的地方。山嶺重重疊疊,連綿不斷,把太陽光和天空都遮蔽了。
如果不是正午晚上,絕看不到太陽和月亮。 到了夏天洪水暴漲滿上山岡的時候,無論是上行還是下行,都被阻絕了。
有時皇帝的詔書急需傳達,那么,從白帝到江凌,雖有一千二百里之多,早上出發,晚上便到,即使乘飛奔的馬,駕者烈風也沒這樣快。 每當春冬的時候,白色的急流和碧綠的深譚,回旋著清波,倒影著兩岸的景色。
高高的山峰上生長著許多奇怪的柏樹,懸崖上流下的瀑布,飛花四濺,在山峰和樹林之間飛濺,水清、樹榮、高山、草盛,確有許多趣味。 到秋天初晴下霜的早晨,樹林蕭瑟冷靜,山澗寂靜,猿猴啼啼的長叫,持續有很久,凄慘的聲音異常,在山谷久久回蕩,所以打漁的人說:"巴東三峽巫峽最長,聽見猿聲后,眼淚沾濕了衣服。
課文三峽課下注釋是書下注釋,而不是整篇課文翻譯.謝謝急.只限在今
七百里:約合現在的二百公里自:在。
三峽:指長江上游的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。略無:完全沒有。
闕:通“缺”,空缺。嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
自:如果。 非:不是。
亭午:正午。夜分:半夜。
曦(xī):早晨的陽光。這里指太陽至于:到。
夏水襄陵:夏天水漫上山陵。襄,上。
陵,大的土山,這里泛指山陵。沿:順流而下。
溯,逆流而上。或:有。
王命:皇帝個命令。宣:宣布,傳播。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在今重慶市奉節縣東。
江陵:今湖北荊州市。奔:奔馳的快馬。
御風:駕著風。 不以:不如。
疾:快。素湍綠潭:白色的急流,綠色的深水。
回清倒影:回旋著清波,映出了(山石林木的)倒影。絕巘(yǎn):極高的山峰。
巘,山峰。懸泉:從山崖上流下來的好像懸掛著的泉水。
漱,沖蕩。清榮峻茂:江水清澈,兩岸山峰高峻,山上草木茂盛。
良:實在,的確。晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。
屬(zhǔ):連續。引:延長。
凄異:凄涼怪異。 哀轉(zhuàn)久絕:悲哀婉轉,過了很久才消失。
巴東:古郡名,轄境在今重慶市東部。沾:打濕。
狀元成才路八下三峽古文翻譯
三峽 酈道元自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮至江陵,其間千二百里,雖乘奔御21風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
譯文:在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。
水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”。
初二語文三峽,短文兩篇,觀潮的每一個字的翻譯!!! 注意,是每一
錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的農歷(八月)十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,隨著潮水漸近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得雷霆萬鈞。震撼天地激揚噴薄,吞沒宇宙沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里詩中說的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”就是指這樣的景象。
每年農歷八月京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,千百條戰船,分別排列于江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。突然間黃色的煙霧四處竄起,人們彼此一點也看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。一條船的蹤影也沒有了,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著水波越飄越遠。
幾百個善于泅水的吳地健兒,全都披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先,逆流迎著潮水而上,出沒于萬仞高的巨浪,翻騰著身子變換盡各種姿態,然而旗尾一點點也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的才能。
在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬太多路途為之阻塞。所販賣的飲食物品比平時價格高出一倍。租用看棚的人非常多,中間即使是一席之地的空地也不容有。
八年級上語文《三峽》的翻譯
三峽 酈道元 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午分,夜不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
清榮峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 譯文: 從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。 到了于夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了。
有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著風,也沒有這樣快。 到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。
高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常凄涼,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁民唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”。
轉載請注明出處華閱文章網 » 人教語文八下三峽詞句翻譯整篇