德語可分動詞怎么用?求大神指導
Die Vorlesung findet jetzt statt.
現在時:直接把可分動詞分開,分別放于第二位和末尾。
Die Vorlesung fand gestern statt.
過去時:直接把第二位的動詞變為過去式即可,其他和陳述句一樣。
Die Vorlesung hat gestern stattgefunden.
現在完成時:與助動詞連用,助動詞放第二位,動詞變位后放詞尾。
Das Buch wird eingekaufen。
被動語態:用助動詞,助動詞放第二位,動詞變位后放詞尾。
Nimmst du an der Aktivit?t teil?
一般疑問句:動詞前半部分提前,另一半放詞尾。
Darf ich an der Aktivit?t teilnehmen?
情態動詞: 動詞原形放詞尾
Wer nimmt an der Aktivit?t noch teil?
特殊疑問句:和現在時一樣,分開一般放第二位一般放詞尾。
這些句子結構你搞熟悉了,應該也就差不多了。有問題可以繼續追問。
德語可分動詞前綴怎么放
在可分動詞中有可分前綴和不可分前綴之說。
同一個動詞,配上不同的可分前綴可以形成很多意思,如fahren
abfahren 是出發的意思
losfahren 是離開的意思
mitfahren 一起乘車的意思
后綴的話,沒有太明確的提法,有的形容詞和名詞加上一些后綴會形成詞性變化或詞義變化
如:los Arbeit Arbeitlos 由工作 變成失業
-heit, keit, Beispiel: gesund Gesundheit 形容詞變名詞
-chen, Pck Pckchen 表示小的意思,包裹變成小包裹。
我從來也沒有特殊理過這些知識點。你如果有更具體的問題,請提出來,我稍后給你作答。
這句德語的可分動詞是不是錯了
F?hrst du mit?Mein Vater fragt,ob du mitf?hrst。
。都沒有錯,是正常的德語 :)這是德語語法難題,樓上幾位的理解是很好的,可分動詞一般將來時與情態動詞連用不分離,還有 in der indirekten Rede (間接引語) und ?hnlichen Nebens?tzen (在從句里)也不用分離,看看下面例子比較一下:問:F?hrst du mit?答:Kann Ich mitfahren? ? 正確 Kann Ich fahren mit? ? 錯問:Mein Vater fragt,ob du mitf?hrst? Ich m?chte auch mitfahren. ? Ich m?chte auch fahren mit. ?Ich habe ihm versprochen, dass er abends fernsehen darf. ? 正確。
dass er abends sehen fern darf ? 錯Er hat gefragt, ob er mitkommen darf. / Er wurde gefragt ob er morgen mitkommen wolle. (都是Modalverben 間接引語),Er hat mir gesagt, dass er mitkommt. /Ich habe ihn nochmal gefragt, ob er mitkommt. (一般間接引語)可分的包括副詞和介詞,比如 fern,weg, vorbei 等等 屬于副詞,Modalverben + 可分動例句: fern > Ich sehe gern fern. vs. Ich m?chte gern * > Ich gehe weg. vs. Ich kann nicht einfach weggehen. vorbei > Sie gehen vorbei. vs. Sie mussten an ihm *ück > Es ist immer noch zu früh, Ich gehe gleich zurück in's Bett. vs. Es ist schon sp?t. Ich muss/Wir sollen zurückgehen.還有第三種動詞,zusammengesetzte Verben > Nomen/Adjektiv/Verb,比如 Auto fahren,tot schlagen,spazieren gehen,等等,都可分的。列外是所謂的 problematische Pr?fixe 如:durch,um,über 等等,比如 widerholen 動詞的意思在下面句子不同,第一個是 betont,第二個不是:Du hast den Ball weggeschossen, hol ihn sofort wieder. (trennbar) = 把球拿(回)來Die Schüler wiederholen die S?tze des Lehrers. (untrennbar) = 跟著老師再重復一遍這些例外也許有點難懂,最好從例句學習,推薦 mein-deutschbuch:http://**na/72bdbcbfb72ebd1906f2533ee9fa3e?l=http://**grammatik/verben/trennbare_*更多的 übungen (und L?sungen) 在:http://**uebungen/NiveauA1/pdf/verben_030-1_U_*p://**na/a97755c6ad2e4dedbcdde3da497dac85?l=http://**grammatik/uebungen/*p://**na/5c814d2708df4bdd81f7d6b16adb3cf6?l=http://**grammatik/uebungen/*p://**na/5c814d2708df4bdd81f7d6b16adb3cf6?l=http://**grammatik/uebungen/*。
加油! :)Liebe Grüsse!。
德語里什么叫做可分動詞
可分動詞就是Infinitiv的時候是一個詞。但是用的時候是分開的。這些動詞基本上就是在一些普通常用的動詞前加了一個前綴。
比如說
Infinitiv: absprechen 造句: Ich sprach den Tagesablauf mit meiner Freundin ab.
Infinitiv: umsetzen 造句: Sie setzt das, was sie im Unterricht gelernt hat, sofort um.
Infinitiv: hinunterfahren 造句: Sie f?hrt den Berg hinunter.
德語情態動詞造句!借助詞典,用可分動詞、不可分動詞、情態動詞等
Sie ruft uns heute Abend an.她今晚給我們打電話.Ihr Vater übersetzt den Artikel ins Chinesisch.她的父親把這篇文章翻譯成中文.Er holt sein Bruder am Bahnhof ab.他在車站接他的哥哥.K?nnen Sie den Satz wiederholen?您能重復一下這句嗎?Darf ich das W?rterbuch benutzen?我可以用這本字典嗎?Soll er den ganzen Tag im Bett bleiden?他應該整天待在床上嗎?Sie wollen(will) das Papier heute fertig schreiben.她(們)想要今天寫完這篇論文.Wir müssen unsere Arbeit morgen abgeben.我們明天必須得交論文.Wir geben unsere Arbeit morgen ab.我們明天交論文.Er mag Kaffee trinken nicht.他不喜歡喝咖啡.看起來你剛開始學德語呀,所以給了翻譯方便你理解,還有什么不明白的也可以追加問我啦。