魯迅自嘲詩用英文怎么翻
What HuaGai delivered to beg,dare not meet has emancipated. Battered hat had covered yan,leakage of ship sprinkle market generic shed. Head bowed,like a willing ox I serve the children. Hide to become unification into the small building,winter and summer and autumn.。
[翻譯]英語句子:你最好停止自嘲你自己的無知,少拿這個作為借口來
You'd better refrain yourself from mocking your own ignorance,and stop taking it as an excuse to win the sympathy and compassion from others.
用and 連接你的兩個句子會更好。
You'd better stop laughing at your own ignorance and do not take this as an excuse to gain sympathy and pity from others .
<<自嘲>>翻譯
魯迅《自嘲》解析 運交華蓋欲何求②,未敢翻身已碰頭。
優 破帽遮顏過鬧市,優漏船載灑泛中流③。 橫眉冷對千夫指,優俯首甘為孺子牛④。
躲進小樓成一統⑤,管他冬夏與春秋⑥。 注釋: ① 《魯迅日記》1932年10月12日: “午后為柳亞子書一條幅,云: ‘運交華蓋欲何求……。
達夫賞飯,閑人打油,偷得半聯,凄成一律以請’云云。”按,十月五日郁達夫在聚豐園宴請其兄郁華,請魯迅作陪。
閑人,(《三閑集·序言》里說:“我將編《中國小說史略》時所集的材料,印為《小說舊聞鈔》,以省青年的檢查之力,而成仿吾以無產階級之名,指為‘有閑’。而且‘有閑’還至于有三個……”,所以把雜文集名為《三閑集》,又自稱“閑人”。
打油是自己謙稱是打油詩。偷得半聯,有三種說法:一、郭沫若同志認為即借用錢季重的“飯飽甘為孺子牛”,不是半聯而是半句,見注④。
二、借用南社詩人完姚鹓雛(錫鉤)的詩句“舊帽遮顏過鬧市。”三、熊融同志提供,那天魯迅赴宴,郁達夫開玩笑道:“你這些天來辛苦了吧?”魯迅用上一天想到的“橫眉”一聯回答他。
達夫打趣道: “看來你的‘華蓋運’還是 漢有脫?”魯迅說:“噯,給你這樣一說,我又得了半聯,可以湊成一首小詩了。”所謂偷得半聯就指第一句(《別解》, 《人民日報》1962年2月22日)。
按,一說是借半句而非半聯;二說,檢《南社詩集》沒有找到這句詩;三說較合。日記所載詩中“破”作“舊”, “漏”作“破”。
后來魯迅為日本杉本勇乘寫扇面時也曾與這首詩,詩中‘對”作“看”。 ② 華蓋:魯迅《華蓋集·題記》:“我平生沒有學過算命,不過聽老年人說,人是有時要交‘華蓋運’的。
……這運,在和尚是好運:頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆。但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。”
華蓋,象花那樣蓋在頭上的云氣。《古今注》:“華蓋,黃帝所作也;與蚩尤戰于涿鹿之野,常有五色云氣,金枝玉葉,止于帝上,有花葩之象,故因而作華蓋也。”
這是指黃帝仿云氣作的車蓋。 ③ 漏船句:《吳子·治兵》;“如坐漏船之中。”
《晉書·畢卓傳》中畢卓說:“得酒滿數百斛船,……拍浮酒船中,便足了一生矣。” ④ 孺子牛:郭沫若同志在《孺子牛的質變》里,提到洪亮吉《北江詩話》卷一引錢季重作的柱帖:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為孺子牛。”
指出“但這一典故,一落到魯迅的手里,卻完全變了質。在這里,真正是腐朽出神奇了。”
(1962年1月16日《人民日報》)《左傳·哀公六年》:“鮑子曰:‘汝忘君之為孺子牛而折其齒乎?’”齊景公愛他的孩子,自己裝作牛,口里銜著繩子,讓孩子騎著。孩子跌倒,扯掉了他的牙齒。
⑤ 成一統:這是說,我躲進小樓,有個一統的小天下。 ⑥ 管他冬夏與春秋:即不管外面的氣候有怎樣變化。
魯迅在白色恐怖下經常遭受壓迫,所以比做交華蓋運, 比做“未敢翻身已碰頭”。為了避免反動派的追蹤迫害,在過鬧市時,用破帽遮住了容顏。
就是這樣,處境還是非常危險,象漏水的船載著酒在水流中浮著,一不小心就會沉沒。處在這樣危險的環境里,魯迅采取的卻是決不妥協的堅強的戰斗態度。
**《在延安文藝座談會上的講話》里說:“魯迅的兩句詩,‘橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛’,應該成為我們的座右銘。‘千夫’在這里就是說敵人,對于,無論什么兇惡的敵人我們決不屈服。
‘孺子’在這里就是說無產階級和人民大眾。一切**員,一切革命家,一切革命的文藝工作者,都應該學魯迅的榜樣,做無產階級和人民大眾的‘牛’,鞠躬盡瘁,死而后己。”
**對這種精神給予極高的評價。魯迅處在反動派的迫害下,經常在躲避,所以“躲進小樓”是寫實,但又不限于寫實。
當時反動派丟掉東北大片土地,在1932年一二八事變時,國民政府躲避敵人威 脅.遷都洛陽,一直到這年12月才遷回南京。作者寫這詩時還沒遷回,所以諷刺它只知躲避,不管祖國已經陷在怎樣危亡的境地里。
這首詩,“橫眉”兩句成為傳誦的名言,“橫眉”、“俯首”形象地寫出了革命戰士對待敵人和對待人民兩種絕然不同的態度。這兩句不僅意義深長而且形象鮮明。
郭沫若同志在《魯迅詩稿序》里贊美這一聯道:“雖寥寥十四字,對方生與垂死之力量,愛憎分明;將團結與斗爭之精神,表現具足。此真可謂前無古人,后啟來者。”
“千夫指”的出處,本于《漢書·王嘉傳》:“里諺曰:‘千人所指,無病而死。’”這里的“千人”即“千夫”,是指群眾。
但魯迅在1931年2月4日《致李秉中》里說:“今幸無事,可釋遠念。然而三告投杼,賢母生疑。
千夫所指,無疾而死。生丁今世,正不知來日如何耳。”
魯迅在這里給予新義,這個“千夫”不指群眾,指敵人,指各式各樣的敵人。這同《無題》“一枝清采采湘靈”里的“無奈終輸蕭艾密”一樣,“蕭艾密”指敵的眾多,跟“千夫”的指敵人的多一致。
因此,冷對“千夫指”,不是冷對群眾所指責的獨夫,是冷對眾多敵人的指點,**說“‘千夫’在這里就是說敵人”,是極正確的。 關于《自嘲》,在解釋上還有一些分歧,可以討論一下。
對題目《自嘲》的解釋:一是。