一個 超難 的英語句子結構的分析
Her expression 【that Carla showed】 as she realized she would be on the show made up for my not being on the team.請注意我加上去的【that Carla showed】,原句將這些省略了,這樣的話,這句話就容易理解了。
主語:Her expression;謂語:made up for;賓語:my not being on the team;【that Carla showed】 as she realized she would be on the show 是修飾Her expression的定語從句,而這個從句也是一個復合句,主句是Carla showed,而as she realized she would be on the show 是時間狀語從句,所以,意思就是,當Carla意識到自己將能參賽時,所露出的(高興的)神情。整句話的意思是:當Carla意識到自己將能參賽時,臉上洋溢著興奮的神情,看她這么高興,也多少彌補了我自己落選的遺憾。
一個較難的英語句子的翻譯-------不是高手勿進
吉米坐下來,他們一起享用著美味的咖啡,這是他應得的,因為他為自己找到了一份新工作。
well-deserved 應得的
land vt 取得(一份難得的工作、合同等)
如:
Fay landed a plum job with the BBC.
費祎從英國廣播公司謀取了份難得的好差事。
land oneslef sth.
Bill's just landed himself a part in a Broadway show.
比爾剛在百老匯演出中謀到了一個角色。
一個 巨難 的英語句子的翻譯,高手幫忙
參考如下:come to就是“到哪兒”的意思come to me到我這兒the ability come naturally to sb.是種很形象的表達,“能力跑到某人那兒”言外之意:某人得到什么能力sth come to sb “某人得到某物”的形象表達,而這里的sth一般都是抽象名詞。
其實英文中類似的表達留心的話還能發現不少,如The idea occurred to me. 就是“我想到了個主意”的形象表達。這句話的翻譯參考如下:大多人自然而然就能獲得的能力到他跟前就變得不那么自然而然就能獲得。
百度教育團隊【海納百川團】為您解答。