《湖心亭看雪》 重點字詞翻譯 重點句子翻譯
譯文
崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。接連下了三天大雪,湖中行人,飛鳥的聲也都消失了。這一天初更以后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖上彌漫著水汽凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的一道長堤痕跡,一點湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,一個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。他們問我的姓名,我說我是金陵人在此地客居。我走上自己船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說先生你癡迷山水,還有像你一樣癡迷山水的人啊。”
注釋:
1.更(gēng)定:指初更以后,晚上八點左右。
2.挐(ráo):通“橈”,撐(船)。
3.擁毳(cuì)衣爐火:穿著毛皮衣,帶著火爐。毳衣,用毛皮制成的衣服。
4.霧凇(sōng)沆(hàng)碭(dàng):冰花一片彌漫。霧凇,水氣凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。
5.一白:全白。
6.長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。
7.焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
8.強(qiǎng):盡力
9.白:古人罰酒時用的酒杯,這里指酒杯。
10.客此:在此地客居。
11.舟子:船夫。
12.相公:舊時對士人的尊稱。
通假字
拏:同“橈”,撐(船)
詞類活用
1. 大雪:名詞作動詞,下大雪。
2.客此:名詞作動詞,在此地客居。
3.爐火:名詞作動詞,帶著爐火。
4.一芥:名詞作狀語,像一根小草般微小。
古今異義
1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:名詞,酒杯。今義:白色。
湖心亭看雪重點的句子和重點句子的翻譯~急求
湖心亭看雪湖心亭看雪張岱崇禎五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
余強飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 西湖湖畔崇禎五年十二月,我住在西湖。
大雪接連下了幾天,湖中行人,飛鳥(和各種聲音)都消失了。這一天初更以后,我撐著一葉扁舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。
(湖上)冰花一片彌漫,天與云、與山、與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈對坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“(這樣的大雪天)哪里能想到在西湖中還能遇見你。”
(他們)邀請我一同喝酒。我盡力飲了幾大杯后告辭。
(我)問他們的姓氏,(得知他們是)是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣癡情(于山水)的人呢!”重點字詞 1.余:我2俱:全,都3.絕:消失,停止4.是:這5.更(gēng)定:指初更以后,晚上八點左右。
更,古代夜間的計時單位6.定:完,結束7.挐(ráo):通“橈”,撐(船)。一作“拏”(ná)今作“拿”,8.擁:抱,持9.毳衣:用毛皮制成的衣服10.毳(cuì):獸的細毛11.霧凇(sōng):水汽凝成的冰花。
曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”12.沆碭(hàng dàng):天地間白茫茫的霧氣,白氣彌漫的樣子。
13.一:全,滿,都。14.長堤:西湖中的蘇堤。
長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。15.痕:印跡,痕跡16.芥:原意指小草,這里比喻船極其微小17.而已:罷了18.對坐:相對而坐19.焉:哪能20.更:還21.焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。
22.客:名詞活用作動詞,做客,客居。客此:在此地客居。
23.及:等到24.莫:不要25.癡:癡迷26.者:……的人27.強(qiǎng):盡力28.癡似:癡于,癡過29. 惟:只30.白:古人罰酒時用的酒杯,這里指酒杯。31.相公:舊時對士人的尊稱。
詞類活用 1. 大雪:名詞活用作動詞,下大雪。2.客此:名詞活用作動詞,在此地客居。
3.爐火:名詞活用作動詞,帶著爐火。4.一芥:名詞活用作狀語,像一根小草般微小。
古今異義 1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:古義:名詞,酒杯。(例如:余強飲三大白而別)今義:白色。
一詞多義 是:1.是日更定:這2.問其姓氏,是金陵人:判斷動詞,是更:1.是日更定:古代夜間的計時單位,音gēng2.湖中焉得更有此人:還,音gèng一:1.余拏一小舟:數詞,一2.上下一白:全白:1.上下一白:白色2.余強飲三大白而別:杯大:1.見余大喜:非常2.余強飲三大白而別:大余:1.余住西湖:我,第一人稱單數2.江干上下十余里間:多通假字 挐:通“橈”,撐、劃崇禎五年十二月,余住西湖。開頭兩句點明時間、地點。
集子中凡紀昔游之作,大多標明朝紀年,以示不忘故國。這里標“崇禎五年”,也是如此。
“十二月”,正當隆冬多雪之時,“余住西湖”,則點明所居鄰西湖。這開頭的閑閑兩句,卻從時、地兩個方面不著痕跡地引逗出下文的大雪和湖上看雪。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。緊承開頭,只此兩句,大雪封湖之狀就令人可想,讀來如覺寒氣逼人。
作者妙在不從視覺寫大雪,而通過聽覺來寫,“湖中人鳥聲俱絕”,寫出大雪后一片靜寂,湖山封凍,人、鳥都瑟縮著不敢外出,寒噤得不敢作聲,連空氣也仿佛凍結了。一個“絕”字,傳出冰天雪地、萬籟無聲的森然寒意。
這是高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受上畫出了大雪的威嚴。它使我們聯想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。”柳宗元這幅江天大雪圖是從視覺著眼的,江天茫茫,“人鳥無蹤”,獨有一個“釣雪”的漁翁。
張岱筆下則是“人鳥無聲”,但這無聲卻正是人的聽覺感受,因而無聲中仍有人在。柳詩僅二十字,最后才點出一個“雪”字,可謂即果溯因。
張岱則寫“大雪三日”而致“湖中人鳥聲俱絕”,可謂由因見果。兩者機杼不同,而同樣達到寫景傳神的藝術效果。
如果說,《江雪》中的“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”,是為了渲染和襯托寒江獨釣的漁翁;那么張岱則為下文有人冒寒看雪作映照。是日更定,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
“是日”者,“大雪三日”后,祁寒之日也;“更定”者,凌晨時分,寒氣倍增之時也。“擁毳衣爐火”一句,則以御寒之物反襯寒氣砭骨。
試想,在“人鳥聲俱絕”的冰天雪地里,竟有人夜深出門,“獨往湖心亭看雪”,這是一種何等迥絕。
湖心亭看雪全文翻譯重點字詞解釋急
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。
大雪接連下了三天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我乘著一葉小舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
湖面上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫的一片。湖上的影子,只看見淡淡的一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉像小草一樣微小的舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了亭子上,看見有兩個人已鋪好氈子,相對而坐,一個小童正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖中想不到還會有您這樣(有閑情雅致)的人!”便拉著我一同飲酒。
我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
等到了下船的時候,船夫低聲嘟噥:“不要說相公您癡迷,還有像相公您一樣癡迷的人啊!”詞句注釋俱:都。絕:消失。
崇禎五年:公元1632年。 崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。
是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。
晚上八點左右。定,完了,結束。
余:第一人稱代詞,我 。獨:獨自拏(ráo):同“橈”,牽引。
撐(船)。一作“挐”。
擁毳(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣,細毛皮衣。
毳,鳥獸的細毛。霧凇沆碭:冰花一片彌漫。
霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發的水汽。
沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。
上下一白:上上下下全白。一白,全白。
一,全或都,一概。惟:只有。
長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
這里指蘇堤。一,數詞。
痕,痕跡。一芥:一棵小草。
芥,小草,比喻輕微纖細的事物。而已:罷了焉得更有此人:意思是:想不到還會有這樣的人。
焉得,哪能。更,還。
拉:邀請。強(qiǎng)飲:盡情喝。
強,盡力,勉力,竭力。 一說,高興地,興奮地。
大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。
而:表順承,就。是:表判斷。
客此:客,做客,名詞作動詞。 在此地客居。
及:到了……時候。舟子:船夫。
喃喃:低聲嘟噥莫:不要。相公:原意是對宰相的尊稱,后轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。
更:還。 。
癡似:癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。
文言文《湖心亭看雪》翻譯及重點拼音
翻譯: 崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。
大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
(湖面上)冰花腸工斑繼職荒辦維暴哩一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。
我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。
等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!” 拼音: 1、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。
晚上八點左右。定,開始。
2、拏:通“橈”,撐(船)。 3、擁毳(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。
毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。
4、強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。
湖心亭看雪 , 字詞解釋
1. 是日更“定” 古代夜間計時單位
2.余“挐”一小舟 通“橈”,撐(船)
3.湖中“焉得”更有此人 哪能
4.是金陵人,“客”此 客居
翻譯句子
湖上影子,為長堤一痕、湖心亭一點、于余舟一芥、舟中人兩三粒而已
湖上的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中兩三粒人影罷了。
Question:“大雪三日,湖中人鳥聲俱絕”一句寫出了什么?試分析其中妙處。
answer:意境是天寒地凍,萬籟俱寂的銀白世界
全是老師上課講過的!!!
湖心亭看雪翻譯-湖心亭看雪的主旨和翻譯謝謝
湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表達他幽遠脫俗的閑情雅致 湖心亭看雪 作者:張岱 崇禎五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。 是日,更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭,天與云、與山、與水,上下一白;湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。 到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。
見余,大喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。
問其姓氏,是金陵人,客此。 及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”
翻譯 崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
這一天凌晨后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
湖上(比較清晰的)影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。 到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子,相對而坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。
(他們)看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉著我一同飲酒。 我痛飲了三大杯,然后(和他們)道別。
問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到(回來時)下了船,船夫嘟噥道:“不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!。
誰有答謝中書書 和記承天寺夜游與觀潮與湖心亭看雪的重點句子翻譯雨
答謝中書書重點句子:1.山、水美麗的景色,自古以來文人雅士都在贊嘆的
2.清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲
3.夕陽快要落下的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面
4.自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了
主要內容;作者從欣賞景物中發現無窮的樂趣。同時能與謝靈運這樣的林泉高士有志向道同之處,生發出無比的自豪感,表達了作者對大自然的熱愛與喜愛之情。
記承天寺夜游重點句子:1.想到沒有人可以和我共同交談(游樂或賞月)的人,于是我就到承天寺尋找張懷民。 2.我們便一起在院子里散步。月光照在院子里,像水一樣清明澄澈,水中水藻、荇菜交錯相橫,原來是竹子和柏樹的影子。
3.只不過缺少像我們倆這樣的閑人罷了。
主要內容:《記承天寺夜游》表達的感情是微妙而復雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑都包含其中。 自比“閑人”,則所有意味盡含其中。對澄澈透明的美妙的月色作了生動形象的描繪,透露出作者在貶謫中雖感慨身微,而又隨緣自適,自我排遣的特殊心境。表達了作者對月光的愛慕。
觀潮重點句子:1.當潮遠遠地從海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線
2.就看見湖水像玉砌的城墻和白雪覆蓋的山嶺潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞。 3. 幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十米長的大彩旗。爭相奮力迎著潮水逆流而上,在萬仞高的巨浪中沉浮,翻騰著身子變換盡各種姿態,但是旗尾一點也沒有被水沾濕,憑借這種表演來夸贊自己高超的技能。 (重中之重!!!)
4.但租用看棚的人還是非常多,中間即使是僅容一個座位的空地也不容易擁有
主要內容:本文作者以十分精練,簡潔的語言,寫出了錢塘江潮的雄偉景象、水軍演習的宏大場面、吳中健兒高超的游泳技術和觀潮的盛況
另:我們老師還沒教湖心亭看雪。。。無能為力了。
湖心亭看雪中的通假字一詞多義詞類活用和古今異義
《湖心亭看雪》文言積累一詞多義1.余 我 崇禎五年十二月,余住西湖.剩下的,多余的 以殘年余力,曾不能毀山之一毛.(《列子·湯問》)2.強 竭力、盡力 余強飲三大白而別.強大、強盛 秦任商君,國以富強.(《鹽鐵論·非鞅》)詞類活用是金陵人,客此.“客”,原義為“客人”,此處為“做客”.“客此”即“客居于此”,名詞作動詞.古今異義余 古義:我 例:余住西湖今義:剩下的特殊句式1.更有癡似相公者狀語后置.“更有癡似相公者”,原順序為“更有似相公癡者”,“似相公”是修飾“癡”的狀語結構.2.大雪三日定語后置.原義為“下了三天大雪”,全句省略了動詞“雨”或“下”,“大雪”是全句的賓語,理當前置,現在卻放于定語“三日”之后,所以說是定語前置.重點句子(1) 寫湖心亭景色的句子:“霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白,湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已.”透出了由湖心亭觀雪之壯觀景色,“兩三粒”映出了天地之浩瀚.(2) 點明主旨的句子:舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”。
轉載請注明出處華閱文章網 » 湖心亭看雪重點字詞句翻譯