一、鵝媽媽的故事詞語有哪些
六、練習 1、下面幾組字你認識嗎?組個詞,把它們區分開。
事( ) 掌( ) 世( ) 長( ) 2、填一填。 ( )的夏天 ( )的生活 ( )的小鵝 快樂地( ) 輕輕地( ) 靜靜地( )炎熱的夏日 幸福的小鵝 輕輕地呻吟 可怕的事情 動人地歌唱 朗讀短語,學習帶點生字。
炎:注意第四筆是點。 幸:與“辛”對比學習。
福:注意部首寫法,與“幅、副”對比學習。 事:與“世”對比學習。
練習:我(是)一名小學生,我能做很多(事)情。中國(是)(世)界上人口最多的國家。
呻、吟、唱:對比學習。 2、溫暖的陽光 廣闊的世界 細嫩的草莖 艱難地喘氣 柔軟的小草 受傷的翅膀 雷鳴 冰雹 嬉戲 舒適。
二、鵝媽媽的故事詞語有哪些
與“辛”對比學習。
福六、練習
1。
事:與“世”對比學習、下面幾組字你認識嗎、吟、唱,把它們區分開。
事( ) 掌( ) 世( ) 長( )
2、填一填。
( )的夏天 ( )的生活 ( )的小鵝 快樂地( ) 輕輕地( ) 靜靜地( )
炎熱的夏日 幸福的小鵝 輕輕地呻吟 可怕的事情 動人地歌唱
朗讀短語,學習帶點生字:注意部首寫法,與“幅、副”對比學習。
炎:注意第四筆是點。
幸。練習:我(是)一名小學生,我能做很多(事)情。中國(是)(世)界上人口最多的國家。
呻:對比學習。
2?組個詞
三、求 鵝媽媽的故事 全文
<1>誰殺了知更鳥? 是我,麻雀說, 我殺了知更鳥, 用我的弓和箭。
誰看到他死? 是我,蒼蠅說, 我看到他死, 用我的小眼睛。 誰取走他的血? 是我,魚說, 我取走他的血, 用我的小碟子。
誰來做壽衣? 是我,甲蟲說, 我將為他做壽衣, 用我的針和線。 誰來挖墳墓? 是我,貓頭鷹說, 我將為他挖墳墓, 用我的鑿子和鏟子。
誰來當牧師? 是我,烏鴉說, 我將為他當牧師, 用我的小本子。 誰來當執事? 是我,云雀說, 如果不是在暗處, 我將當執事。
誰拿火炬來? 是我,紅雀說, 我將拿它片刻。 我將拿火炬來。
誰來當主祭? 是我,鴿子說, 我將當主祭。 為吾愛哀悼。
誰來抬棺? 是我,鳶說, 若不經過夜晚, 我將抬棺。 誰來扶棺? 是我們,鷦鷯說, 還有公雞和母雞, 我們將扶棺。
誰來唱贊美詩? 是我,畫眉說, 當他埋入灌木叢中, 我將唱贊美詩。 誰來敲喪鐘? 是我,牛說, 因為我可以拉鐘, 所以,再會了,知更鳥。
當喪鐘 為那可憐的知更鳥響起, 空中所有的鳥 都悲嘆哭泣。 啟事 關系人請注意, 下回小鳥審判, 受審者為麻雀。
(注三) 此首「誰殺了知更鳥」也有人翻做「知更鳥之死」,是鵝媽媽童謠中相當著名的一首,國外的鵝媽媽童謠集一般皆會收錄,但來到國內,國內出版的鵝媽媽童謠集幾乎不會收錄這首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律輕快且優美,也是許多英國小孩朗朗上口的一首童謠。
「Who killed led Cock Robin?」內容描述知更鳥(Cock Robin)原本被天上所有的鳥兒喜愛,最后卻在小鳥審判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒誕的童話故事,尤其是最后”下回的受審者”竟然是童謠一開始殺了知更鳥的麻雀,殺人者亦會受到審判,使得這首童謠更添加了因果循環的深層含意。
也有不少的推理小說或推理漫畫喜歡引用這首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范達因在 1928 年出版的著名推理小說“The Bishop Murder Case”(中譯為《主教殺人事件》)中即引用了這首與其余兩首鵝媽媽童謠。 <2> 十個小黑人外出吃飯, 一個噎死還剩下九個。
九個小黑人熬夜到很晚, 一個睡過頭還剩下八個。 八個小黑人到德文游玩, 一個說要留下還剩下七個。
七個小黑人砍棍子, 一個把自己砍成兩半還剩下六個。 六個小黑人玩蜂窩, 一只黃蜂盯住一個還剩五個。
五個小黑人進了法院, 一個被留下還剩下四個。 四個小黑人到海邊, 一條紅色的鯊魚吞下一個還剩下三個。
三個小黑人走進動物園里, 一只大熊抓走一個還剩下兩個。 兩個小黑人坐在太陽下, 一個熱死只剩下一個。
一個小黑人覺得好寂寞, 他上吊后一個也不剩。(注四) 此首童謠十個小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鵝媽媽童謠中非常著名的一首 內容看似相當荒唐 但也十分有趣 可是現在這首童謠的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不適合兒童,所以時常改成”He got married, and then there were none.”(他結婚后一個也不剩)。
歌詞描述原有十個小黑人,經過了許多波折,使得原本在一起的他們最后只剩一個人,剩下的那個小黑人覺得非常寂寞,便上吊自殺了。這也可以喻為原本為勞工階級的一群人,在中產階級、資本主義殘酷的壓迫后,漸漸的凋零,到了最后一個也不留。
知名的推理小說家,擁有”謀殺天后”之稱的 Agatha?Christie(阿加莎.克里斯蒂),也曾以這首童謠為背景寫出了"And Then There Were None″(中譯名為《無人生還》)此本小說。 <3>(莉琪波登拿著斧頭) 莉琪波登拿起斧頭, 劈了媽媽四十下; 當她意識到自己的行為, 又砍了爸爸四十一下。
(注五) 此首令人發指的童謠「Lizzie Borden Took An Axe」,其實是由真實的故事改編而成的。 1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城銀行家安德魯波登(Andrew Borden)33 歲的女兒莉琪波登(Lizzie Borden, 1860~1927)突然對自家女仆呼喊,驚叫自己的父親遭人用斧頭砍死在屋內;醫師、鄰居等人聞訊陸續趕到,眾人進一步發現莉琪的繼母也被利斧擊斃于二樓。
盡管莉琪波登因為涉嫌重大而被逮捕,歷經一年多的偵訊審判,司法做出了無罪開釋的結論,引起輿論嘩然。 案子審理期間法庭內外都有相當激烈的推理、辯論,有不少人直覺傳聞和繼母一直處得不好的莉琪有行兇動機,然而卻缺乏有力的犯案證據以及目擊證人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起來無助而纖弱,贏得全以男性組成的陪審團(當時美國女性尚無參政權)同情,在一個多小時的討論之后,認定其人并非兇手。
若不是莉琪殺了自己的父母,那兇手又是誰?對于這個案件的調查研究,一百多年來未曾間斷,各種耳語、謠傳更激發出無數文學藝術,甚至是紀念工藝品的創意;發生命案的房子,現在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景點。 不管真相如何,在充滿黑色趣味的鵝媽媽童謠渲染下(實際上兩位被害者總共僅被砍二十九下),大眾對莉琪波登的偏見更加根深蒂固,她的名字早已成了殘酷殺手的代名詞,多數相關的小說、電影作品,直接點名莉琪波登是兇手,并且在加油。
四、鵝媽媽的故事的內容簡介
法國古典童話是世界兒童文學的珍品,只要寫幾個篇名,你們就知道它們何等有名了:《小紅帽》、《藍胡子》、《睡美人》、《美人和怪獸》……在這《鵝媽媽的故事》里,收進了從17世紀到19世紀的幾位法國古典童話作家的全部著作,其中有世界上第一位把民間故事收集起來寫成一本《鵝媽媽的故事》的佩羅(也譯貝洛,1628-1703),有多努瓦夫人(1650-1705),有博蒙夫人(1711-1780),有德·塞居爾夫人(1799-1874)。大家一定聽說過那些故事,也許還看過美國迪斯尼的動畫片《睡美人》和《美人和怪獸》,以及法國著名女影星德納芙主演的童話片《驢皮公主》,那么,來讀讀原法原味的童話原作吧。
五、《鵝媽媽的故事》通話集 讀書筆記
本書(Les contes de la Mere L'oye)里收進佩羅(Charles Perrault)(亦譯貝洛)等幾位古典童話大師的全部著作,有《小紅帽》、《藍胡子》、《灰姑娘》、《美人和怪獸》等等名篇。貝洛童話的題材來源于法國和歐洲及一些東方國家的傳說故事,但法國作家貝洛對它們進行了精心的加工和再創作,使其既具有民間文學簡潔、清新的優點,又兼備文學作品語言雅致、描寫細致的特長。在某種意義上,貝洛童話可以稱之為最早的文學童話。
以《林中睡美人》的故事為例。兒童文學評論家張美妮曾做過這樣精到的評價:
“'睡美人'型故事在歐洲早有流傳,情節或繁或簡,往往樸素卻顯粗疏,佩羅的《林中睡美人》卻如經精細雕琢的美玉。擅寫魔變的佩羅不僅使奇幻的情節更加曲折、完整,發展自然、絲絲入扣,他還刻畫了鮮明的形象,描摹了頗富真實感的生活細節,因而故事更娓娓動聽。童話中年輕的仙女用沉睡一百年代替死亡來減輕公主的不幸;又讓宮中的人、動物一起酣睡以免公主醒來后感到孤寂和不安,這些謀劃充分展示了仙女仁愛善良的品格。還有,對王宮飲宴情景以及其他生活圖景形象具體的描繪,使人如親臨其境。”
屠格涅夫
俄國杰出的作家屠格涅夫曾說:佩羅的童話“是這樣的趣味無窮,這樣的使孩子迷戀,這樣的使孩子大開眼界……從他的童話里可以感受到我們曾經在民歌中感受過的那種神韻;他的童話里所具有的正是那種奇幻神妙和平凡質樸、莊嚴崇高和活潑快活的糅合物——這種糅合物才真是名副其實的童話構思區別于其他文學樣式的特征。”
佩羅的童話不但給孩子們帶來了愉悅,喚起美妙的想象,而且還給孩子們以完美的人格熏陶,這正是優秀的童話所追求的極高境界。
馬克·索里亞
當代法國評論家馬克·索里亞曾給予這本小冊子以極高的評價:“它是我們中間每一個人在上學前就已經學過的唯一古典著作,是我們中間每一個人在識字前就已經讀過的唯一古典著作,也是我們中間的每一個人所不能忘懷的唯一古典著作——即使他不愛好閱讀和不再重讀這部書。”
六、鵝媽媽的故事的名家評論
以《林中睡美人》的故事為例。兒童文學評論家張美妮曾做過這樣精到的評價:
“'睡美人'型故事在歐洲早有流傳,情節或繁或簡,往往樸素卻顯粗疏,佩羅的《林中睡美人》卻如經精細雕琢的美玉。擅寫魔變的佩羅不僅使奇幻的情節更加曲折、完整,發展自然、絲絲入扣,他還刻畫了鮮明的形象,描摹了頗富真實感的生活細節,因而故事更娓娓動聽。童話中年輕的仙女用沉睡一百年代替死亡來減輕公主的不幸;又讓宮中的人、動物一起酣睡以免公主醒來后感到孤寂和不安,這些謀劃充分展示了仙女仁愛善良的品格。還有,對王宮飲宴情景以及其他生活圖景形象具體的描繪,使人如親臨其境。”
屠格涅夫
俄國杰出的作家屠格涅夫曾說:佩羅的童話“是這樣的趣味無窮,這樣的使孩子迷戀,這樣的使孩子大開眼界……從他的童話里可以感受到我們曾經在民歌中感受過的那種神韻;他的童話里所具有的正是那種奇幻神妙和平凡質樸、莊嚴崇高和活潑快活的糅合物——這種糅合物才真是名副其實的童話構思區別于其他文學樣式的特征。”
佩羅的童話不但給孩子們帶來了愉悅,喚起美妙的想象,而且還給孩子們以完美的人格熏陶,這正是優秀的童話所追求的極高境界。
馬克·索里亞
當代法國評論家馬克·索里亞曾給予這本小冊子以極高的評價:“它是我們中間每一個人在上學前就已經學過的唯一古典著作,是我們中間每一個人在識字前就已經讀過的唯一古典著作,也是我們中間的每一個人所不能忘懷的唯一古典著作——即使他不愛好閱讀和不再重讀這部書。”
七、《鵝媽媽的故事》的分析
《鵝媽媽的故事》本書(Les contes de la Mere L'oye)里收進佩羅(Charles Perrault)(亦譯貝洛)等幾位古典童話大師的全部著作,有《小紅帽》、《藍胡子》、《灰姑娘》、《美人和怪獸》等等名篇。貝洛童話的題材來源于法國和歐洲及一些東方國家的傳說故事,但法國作家貝洛對它們進行了精心的加工和再創作,使其既具有民間文學簡潔、清新的優點,又兼備文學作品語言雅致、描寫細致的特長。在某種意義上,貝洛童話可以稱之為最早的文學童話。
貝洛童話的題材來源于法國和歐洲及一些東方國家的傳說故事,但法國作家貝洛對它們進行了精心的加工和再創作,使其既具有民間文學簡潔、清新的優點,又兼備文學作品語言雅致、描寫細致的特長。在某種意義上,貝洛童話可以稱之為最早的文學童話。
受貝洛童話的影響,法國隨即出現了貴族文學沙龍作家改編民間童話的熱潮,形成了17世紀末法國古典童話的黃金時代。從世界童話史的發展角度看,貝洛童話對于童話確立為專門的文學體裁、童話由民間集體創作向作家獨立創作發展都起到了非常重要的作用。
轉載請注明出處華閱文章網 » 鵝媽媽的故事優美詞句