1. 被貶,依然想為國效力的詩句有哪些
冉溪 作者:柳宗元 朝代:唐 體裁:七言古詩 少時陳力希公侯,許國不復為身謀。
風波一跌逝萬里,壯心瓦解空縲囚。 縲囚終老無余事,愿卜湘西冉溪地。
卻學壽張樊敬侯,種漆南園待成器。 【譯文】 從小發奮圖強希望建功立業,以身許國從未想過謀取個人謀福。
在宦海風波中一跌便來到了萬里之外,壯志瓦解成了個未被捆綁的囚徒。 囚居到老也沒有其他的事情可做,只愿在瀟水冉溪邊選個居處。
學習那東漢的壽張侯樊重,在南園種上漆樹待它成材后制作器物。 赴戍登程口占示家人 (清)林則徐 力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。 謫居正是君恩厚,養拙剛于戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。 1841年,由于投降派的陷害,林則徐被以“辦理不善”的罪名革職降級,充軍伊犁。
這首七律是他1842年途經陜西西安與家人告別時所作。 雖然他蒙受冤屈,但報國之志并未稍減,依然表示:即使被謫貶邊疆,只要對國家有利,也將不顧個人的生死禍福為之奮斗。
“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。”這兩句的大意是:“只要對國家有利,即使犧牲自己生命也心甘情愿,絕不會因為自己可能受到禍害而躲開。
”在這里,“以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介賓結構“以生死(實際是‘以死’)”的倒裝,把賓語“生死”提到介詞“以”的前面。
直譯是“用犧牲自己的生命(去換取)”。值得注意的是:在漢語中凡是用兩個相反意義的字聯合組成的詞語,往往其中只有一個字是真正的意義所在,在這首詩的“生死”一詞中重點的、真正的意思是“死”,“生”字只是用來構成雙音詞,只是陪襯;“禍福”的重點和真正的意思是“禍”,“福”只是陪襯。
類似的例子很多,例如魯迅贈日本友人的詩《題三義塔》中“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 ”“恩仇”一詞中,重點和真正的意思是“仇”,否則,連“恩”也要“泯(泯滅,忘記)”,那還能依然是兄弟嗎?跟上述的“生死、禍福”一樣,如果兩個相反的意思都有,就解釋不通了。