1. 日文、韓文短句的翻譯
日本酒 にほんしゅ 或者清酒 せいしゅ 一般使用前者
久保田(百壽) くぼた(ひゃくじゅ)
八海山 はっかいさん
另外,賀茂鶴(辛口)是日本酒,我就在廣島,是這里的地酒,所以很確定。擅自翻譯成日文了
かもつる(からくち)
韓國清酒 ??
真露 ???
韓國燒酒 ??(韓語的“燒酒”一次前面不用特意+?? 就是指韓國燒酒了)
參照http://**hangulNikki/?e=3037
楓葉 ??
我也是酒愛好者,所以多少知道一點。不過我覺得韓語日語不放在一個帖子里的話,會更快有人答復哦。不過我也賺不到這么多分了 嘿嘿 *^^*
韓語酒的分類很多,稍微驚訝了一下。發到參考資料和樓主共享
2. 翻譯日文句子
1、植物自體に特別な生命があると考え、その植物を眺めては、強い生命をもらってすこやかになりという愿う気持を、日本人は長くいだいてきた。
1、植物特別的生命,那看植物,強烈的生命力而健康地生活,希望的大度,日本人卻有很長一段時間才脫口而出。
2、もちろん、女には女のやさしさや女らしさが必要なこともわかりますが、女は男に何でも従わなければならないという考えには、賛成できません。
2,當然,女人是女人的溫柔和女性也有需要的時候,我能理解,女人是男人上什么都要遵守的想法,不能贊同。
3、配膳から片付けまでも含んでわずか1時間足らずの晝休み時間の中で、給食をめぐる、さまざまな問題が生まれた。
3、你上菜開始到還包括僅崔熙燮(24歲,不到一個小時的午餐時間中,供餐的各種問題。
4、テレビ、ラジオのこのような普及ぶりから予想されるように、子供たちはマス·コミから良かれ悪しかれ非常に大きな影響を受けている。
4、電視、廣播的這種普及趨勢,預計到,格·コミ來自了很大損失。
5、ここでよく考えてみなければならないことは、テレビもラジオもともにたかだか一つの道具にすぎないということである。
5、在這里應該考慮(注意)是,無論是電視還是廣播也隨之充其量只不過是一種道具。
6、子供は母親から脳細胞を受け継ぎ、父親から感性を受け継ぐと聞いた時、どこまでも真実かわからないが、妙に納得した。
6、孩子母親的腦細胞,繼承父親的感性繼承和時,全身上下充滿了真實,誰也不知道了,明白了。
7、世間なみの苦労をした娘は、今、子供の頃から習っていたバレエを幼稚園の子供たちに教えている。父親の感性は、母親がいくら頑張っても、與えられるものではないのかもしれない。
7,波的艱難的女兒說:“現在,即使學習的芭蕾舞,幼兒園的孩子們。父親的感性,他的母親就是就算盡全力,他來的吧。
8、水田を中心とした農耕生活は、やがて自然と調和し、人人の間に和合を大事にする親密な共同社會をつくりあげ、他方共同の神を祭る同族意識のもとで生活する日本文化が形づくられました。
8、水田為中心的農耕生活、或是自然拌,人們之間的團結,親密的共同社會形成,另一個是所說的共同的神祭的同一民族意識下生活的日本文化形づくら。
9、現在日本人は、日常ほとんど洋服を著て生活しているが、和服は正裝として、あるいは室內著として現在も愛好されている。
9,目前,日本人的日常生活都穿著西服,但作為女人穿和服,或者是正在也穿著室內的愛好者。
10、最も軽便な室內著として木綿地の浴衣がある。とくに夏期に、入浴后浴衣を著て室內の風通しのよいところで涼みをとり、くつろぐのには最適の著物である。
10軽便的室內,最作為穿浴衣的棉質。尤其是在夏季時,洗完澡穿著浴衣室內通風的好的地方上納涼,想要的,最適合和服。