1.西班牙語句子單詞的排序
形容詞經常放在其所修飾的中心語后面西班牙語的句子語序跟中文和英文都有較大不同 最典型的特點就是“主賓謂”的基本結構——動詞一般放在句子的最后 例如中文我們說“我媽媽愛我”,這也與中英文的習慣不同 如我們說“紅太陽”,西班牙語的語序則是“太陽紅” 這個與泰語是類似的 至于“la”和“el”什么的,如果你學過英文,你肯定知道有些地方要加定冠詞“the”,有些地方則不用。
西班牙語里道理也是差不多的,慢慢觀察學習就沒問題了 不要操之過急,慢慢積累,英文相應的是“My mom loves me” 西班牙語則是“Mi mama me ama(我的 媽媽 我 愛)”,動詞“愛(amar)”是放在最后的 跟日語的做法差不多 另外。
2.西班牙語句子單詞的排序
西班牙語的句子語序跟中文和英文都有較大不同最典型的特點就是“主賓謂”的基本結構——動詞一般放在句子的最后例如中文我們說“我媽媽愛我”,英文相應的是“My mom loves me”西班牙語則是“Mi mama me ama(我的 媽媽 我 愛)”,動詞“愛(amar)”是放在最后的跟日語的做法差不多另外,形容詞經常放在其所修飾的中心語后面,這也與中英文的習慣不同如我們說“紅太陽”,西班牙語的語序則是“太陽紅”這個與泰語是類似的至于“la”和“el”什么的,如果你學過英文,你肯定知道有些地方要加定冠詞“the”,有些地方則不用。
西班牙語里道理也是差不多的,慢慢觀察學習就沒問題了不要操之過急,慢慢積累,西班牙語是很有意思的~ O(∩_∩)O~。
3.誰可以給我一些西班牙語基本的單詞,句子
Hola!你好(不正式的)
Buenos días! 早上好!
Buenos tardes!中午/下午好
Buenos noches! 晚上好!
(正式的時候不能用Hola,要用早上好,中午/下午好,晚上好代替)
(每句西班牙語的標點符號都是句前有一個顛倒的,句尾有一個正的,像Hola!里,Hola的前面應該有一個顛倒的嘆號,問號的時候也是這樣。我不知道怎么打顛倒的。句號的時候不用。)
Gracias! 謝謝
Mucho gracias! 非常感謝!
De nada. 不用謝
Adiós! 再見
Hasta luego! 待會見
Hasta la vista! 待會見
Hasta pronto! 再見(see you soon)
Chau! 再見(不正式,bye)
Hasta ma?ana! 明天見
Nos vemos!再見
Qué tal? 你怎麼樣?(how are you?)(不正式)
Cómo estas? 你怎麼樣?(不正式)
Cómo esta? 你怎麼樣?(正式)
Muy bien,gracias! 很好,謝謝!
bien, gracias! 好,謝謝!
Regular/Asi,Asi/Mas o menos 還可以(so, so)
Muy mal, gracias! 很不好,謝謝。
Mal, gracias! 不好,謝謝。
Lo siento mucho! 我很抱歉。
Lo siento! 對不起
Cómo te llamas? 你叫什么名字?(不正式)
Cómo se llama usted? 你叫什麼名字?(正式)
Me llamo···我叫···
Cuál es tu telefono? 你的電話是多少?
4.西班牙語句子結構
這位同學其實西班牙語就是這樣的.是哭著進去,笑著出來的.初學者都會有這種感覺的.我也是這樣的.那我們就來看看你的難點.其實一點都不難.
1:你說的 ??A quién vais a ver el lunes? 這句句子的結構是ir +a un lugar+a+hacer algo.或ir +a +hacer algo.那么現在我們把這句話改成陳述句就是 vais a ver alguien el lunes.記住當你改成疑問句時,必須把前置詞a提到句子的最前面。所以就出來了這句句子 ??A quién vais a ver el lunes?意思是:周一你們將要要去看誰?那么我再舉幾個例子給你看看,試著做個對比一下。如:Quiero hablar de josé.那么這句句子如果要你改成疑問句的話自然就是??De quién quieres hablar?意思是我想說說和塞。那么疑問句的意思是:你想說說誰呢?把前置詞de移到了句子的最前面。
如:Digo a Ana lo que pasó ayer.意思是我告訴安娜昨天所發生的。那么如果把這句話改成疑問句的話當然應該是:??A quién dices lo que pasó?意思是你把昨天所發生的告訴誰了?還是老樣子把前置詞a提到了句子的最前面。
如;Hoy por la ma??ana ya he visto a mi abuela.意思是今天早上我已經看過我的外婆了。當然,在這里如果把它改成疑問句的話應該是:??A quién has ya visto hoy por la ma??ana? 你今天早上看過誰了?回答則可以是:A mi abuela.就簡簡單單的一句就可以了。因為西班牙人很忌諱一句句子重復說。上面的幾個例子也是如此。這個句型你應該搞懂了吧?那我們再說下一個語法。就是西班牙語的賓格代詞的用法。賓格代詞的語法其實就是我上面跟你說的有點像的。就是在一句話里面,當同一個名詞連續出現兩次的時候,那么第二次就應該用賓格代詞,來取代它。因為西班牙人很忌諱一句話,或一個單詞連續出現兩次。你所說的句子中??Dónde compran ustedes las comidas ?意思是:諸位在那里購買食品?但注意comida很少用做復數形式。因為是一個集合名詞。只有在食品的種類很多的情況下才可以用。那么你的回答應該是:Las compramos en el mercado.意思是:我們在市場上購買的。這里的las就恰恰代替了上面一句話中的las comidas.而如果不用las,回答就應該是:compramos las comidas en el mercado.這里顯然就是重復了。所以要用las來代替。那我再舉幾個例子。
如:??sta película es muy interesante.??La ves?這句話的意思是:這部電影很有趣。你看了嗎?這里由于電影是陰性名詞。所以后面完全就可以代替 película 寫成la來代替。
如; Tomo café ??no lo tomas? 意思是:我喝咖啡。你不喝嗎?這里咖啡是陽性名詞,所以用lo代替它。
如:Juego el ordenador.sí,yo también lo juego.意思是我玩電腦。是,我也玩。這里,由于電腦是陽性名詞,所以也用lo來代替它。至于你說的西班牙語語序的話,不必太過擔心。西班牙語的語序沒有做很多的要求。單詞與單詞之前前后的位置可以自己隨意調動。我們還是那你的例子來說吧。?? A quién vais a ver el lunes?你們周一將去看誰?當然,這句話還可以寫成:??A quién el lunes vais a ver?至于教材的話,我建議你去買《現代西班牙語》第一冊。因為你是初學者,所以我認為這本書很適合你。它里面有基本的讀音,與語法。它還有一本配套的教材,里面會有書中沒有的語法,和書中語法的難點。如果你的基礎好點了還可以買《新編西班牙語閱讀教材》第一冊。里面有許多西班牙語的小文章。很有趣。
希望以上的語法和書會對你有幫助。