1.【求解日文單詞的寫法日文中的漢字可以在句子中直接用假名寫出,
我覺得上面的回答蠻詳細 ,我通過我的6年留學生活,覺得是這樣的:日本的中年人特別是工作的人,一般喜歡用漢字,書信,或者客戶往來等等正式場合比較多,他們認識的漢字也比現在的日本年輕人多,所以比較愛寫漢字,但是現在的日本年輕人比較懶惰,很多漢字都不認識,所以就用平假名,有的時候為了好玩或者突出的作用會特意用片假名,3種寫法都可以的,那你就判斷你想再哪種場合里里,如果你寫的單詞是很難的漢字,那還是用平假名比較好。
沒有特別的規定,但是你書面里 比如說 わたしーーワタシ會很不好,該用的時候就用,因為片假名從以前開始是用來翻寫英語里的單詞的,在英語里有但是日語里沒有的意思 他們就喜歡用英語發音諧音過來的片假名。一般,不會出錯的用法就是,英語單詞的諧音用片假名 一般書面語除非很難的單詞用平假名,其他就用漢字吧,有的很少見的漢字就別寫了 還是平假名,你多接觸些讀物就會發現日本的用字的習慣,慢慢的你就會自然而然的寫了。
希望對你有幫助~~~望采納。
yiyi より。
2.給分翻譯一些日語句子,要求全部用假名,不要用漢字
1.~~と申(もう)します。
今年(ことし)専門學校(せんもんがっこう)を卒業(そつぎょう)致(いた)しました。専攻(せんこう)は教育學(きょういくがく)です。
2.管理學(かんりがく)や報道(ほうどう)などのお仕事(しごと)に非常(ひじょう)に憧(あこが)れておりまして、大學(だいがく)に在學中(ざいがくちゅう)の頃(ころ)はよくテレビ局(きょく)や新聞社(しんぶんしゃ)に足(あし)を運(はこ)びました。3.趣味(しゅみ)は撮影(さつえい)や司會(しかい)をするのが好(す)きです。
大學(だいがく)の頃(ころ)は部活(ぶかつ)でテニスを2年間(ねんかん)やっておりました。4.教師(きょうし)になろうと思(おも)ったこともありましたが、やはり自営業(じえいぎょう)かニュースなど報道関系(ほうどうかんけい)のお仕事(しごと)につきたいので、スキルを高(たか)め、日本(にほん)に行(い)って管理學(かんりがく)又(また)は新聞學(しんぶんがく)を學(まな)ぼうと決意(けつい)しました。
5.尚(なお)、日本語力(のほんごりょく)を高(たか)めつつ、日頃(ひごろ)の勉強(べんきょう)に支障(ししょう)がないよう時間(じかん)を覗(のぞ)いてアルバイトをして実家(じっか)での負擔(ふたん)を少(すこ)しでも減(へ)らせればと思(おも)っております。6.日本語(にほんご)を學(まな)び始(はじ)めてまだ一ヶ月(いっかげつ)ほどですが、もし今回(こんかい)の面接(めんせつ)でチャンスを頂(いただ)けたら、この先(さき)の3ヶ月(3かげつ)と予科班(よかはん)での一年間(いちねんかん)で、努力(どりょく)を惜(お)しまず、15ヶ月(15かげつ)の間(あいだ)で必(かなら)ず日本語が上達(じょうたつ)できると信じております。
7.我(わ)が家(や)は父(ちち)、母(はは)と私(わたくし)の三人家族(さんにんかぞく)です。父はマスコミ関系(かんけい)のお仕事(しごと)しており、母は小(ちい)さな媒體會社(ばいたいがいしゃ)を経営(けいえい)しております。
8.お名前(なまえ)は?何歳(なんさい)ですか?家族構成(かぞくこうせい)やご家族(かぞく)のお仕事(しごと)について教(おし)えてください。日本語は何時(いつ)から學(まな)び始(はじ)めたのですか?卒業后(そつぎょうご)の計畫(けいかく)について教(おし)えてください。
夢(ゆめ)はなんですか?アルバイトについてですが、どの様(よう)なバイトをご希望(きぼう)ですか?日本に留學(りゅうがく)する理由(りゆう)、きっかけなどについてお答(こた)えください。
3.日語句子中 漢字對應的假名
日語中漢字都是有對應假名的。但由于日語中分訓讀和音讀兩種讀音方式,所以,漢字的對應未必單一。特別是音讀——由于部分漢字從中國傳入日本經歷了中國歷史上很多不同的時代。發音不盡相同。再加上訓讀漢字,所以也出現了一個漢字有兩個、甚至更多的發音情況。
為什么要在假名上標注漢字或是說用漢字來代替部分假名?這是因為日語的假名量實在太有限了。有些詞雖然意思不同,但寫法卻相同。放進句子里就更難分辨了。因此,漢字就起到區分作用了。比如說,日語中的“雪”和“由紀”都寫做“ゆき”,這就是漢字的作用。而且,多數這樣的漢字表意都代表了這些假名的意思。
不過,日語中還是有一種特殊現象。翻譯過來普遍被稱為“假借字”。簡單點說,就是用幾個經常被用于代表這幾個假名的漢字來代替這幾個假名,舉個例子,日語“やぼ”的漢字多被寫作“野暮”。不過,它的中文意思卻是“庸俗,土氣,不懂情趣”之意。像這類“假借字”起到的作用只是方便單詞區別之用。
至于假名對應漢字的問題,假名并不是都有對應的漢字。最直接的沒有漢字對應的就是助詞這樣的虛詞。再說句玩笑話,人家本身語言的重中之重是假名,說出來的話,發出的聲音都是假名。漢字是起完善、加強作用。所以,漢字有假名對應。但反之,就不是這樣了。
希望能對樓主有所幫助,以上。
4.為什么日語詞組的書寫一會漢字一會假名啊
1 日本人不會讓一個句子里全是假名,也不會全是漢字,他們會根據寫字人的感覺來均衡句子里的漢字和假名數量。
2 當然也可能純粹因為個人愛好。比如手機短信,除卻必要的漢字,有時候我不會寫行く而是寫いく。沒有人會說這是錯誤的。
3 根據句子所表達的意思和情感來決定。
表達強調時候,可以把那個詞語用片假名來表示。
任何詞組都可以用假名來寫,在均衡漢字和假名的前提下,可以隨你喜歡的運用,但是不能全是漢字或者假名。
其實這不算是需要深究的問題,剛學日語的人最切記陷進這種不必要的糾結里去。