這是鮑西亞出場后的鏡頭了,我覺得這些比前面的廢話要好。
鮑西婭 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你法律
許可你。
夏洛克 公平正直的法官!
鮑西婭 你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,
法庭判給你。
夏洛克 博學多才的法官!判得好!來,預備!
鮑西婭 且慢,還有別的話哩。
這約上并沒有允許你取他
的一滴血,只是寫明著“一磅肉”;所以你可以
照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下
一滴基督徒的血,你的土地財產,按照威尼斯的
法律,就要全部充公。
葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,
博學多才的法官!
夏洛克 法律上是這樣說嗎?
鮑西婭 你自己可以去查查明白。
既然你要求公道,我就
給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾 啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一
個博學多才的法官!
夏洛克 那么我愿意接受還款;照約上的數目三倍還我,
放了那基督徒。
巴薩尼奧 錢在這兒。
鮑西婭 別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。
別忙!他
除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博
學多才的法官!
鮑西婭 所以你準備著動手割肉吧。
不準流一滴血,也不
準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來
的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差
只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把
你抵命,你的財產全部充公。
葛萊西安諾 一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!
現在你可掉在我的手里了,你這異教徒!
鮑西婭 那猶太人為什么還不動手?
夏洛克 把我的本錢還我,放我去吧。
鮑西婭 別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。
別忙!他
除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博
學多才的法官!
鮑西婭 所以你準備著動手割肉吧。
不準流一滴血,也不
準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來
的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差
只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把
你抵命,你的財產全部充公。
葛萊西安諾 一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!
現在你可掉在我的手里了,你這異教徒!
鮑西婭 那猶太人為什么還不動手?
夏洛克 把我的本錢還我,放我去吧。
轉載請注明出處華閱文章網 » 《威尼斯商人》好詞好句