1.5人墓碑記原文
五人墓碑記①
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮②,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道③,即除魏閹廢祠之址以葬之④;且立石于其墓之門,以旌其所為⑤。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉⑥,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣,況草野之無聞者歟!獨五人之嗷嗷⑦,何也?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望⑧。吾社之行為士先者⑨,為之聲義⑩,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前(11),問“誰為哀者?”眾不能堪(12),扶而仆之(13)。是時以大中丞撫吳者為魏之私人(14),周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵(15),則噪而相逐(16),中丞匿于溷藩以免(17)。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人(18),曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也(19)。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之(20),談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金買五人之脰而函之(21),卒與尸合。故今之墓中,全乎為五人也。
嗟夫!大閹之亂(22),縉紳而能不易其志者(23),四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間(24),素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉(25)?且矯詔紛出(26),鉤黨之捕遍于天下(27),卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治(28);大閹亦逡巡畏義(29),非常之謀,難于猝發(30),待圣人之出而投繯道路(31),不可謂非五人之力也。
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪(32),或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門,佯狂不知所之者(33),其辱人賤行(34),視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公,忠義暴于朝延(35),贈謚美顯(36),榮于身后;而五人亦得以加其土封(37),列其姓名于大堤之上,凡四方之士,無有不過而拜且泣者,斯固百世之遇也(38)。不然,令五人者保其首領以老于戶牖之下(39),則盡其天年,人皆得以隸使之(40),安能屈豪杰之流(41),扼腕墓道(42),發其志士之悲哉!故予與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大(43),匹夫之有重于社稷也(44)。
士大夫者,冏卿因之吳公(45),太史文起文公(46),孟長姚公也(47)。
2.《五人墓碑記》是為哪五個人寫的碑文
《五人墓碑記》的作者是復社領袖張溥,本文作于明崇禎元年(1628 年)。
天啟年間,宦官魏忠賢禍亂朝綱,以殘暴手段鎮壓東林黨人。天啟 七年(1627年),魏忠賢派人到蘇州逮捕曾任吏部主事、文選員外郎的周順昌,激起蘇州市民的強烈憤慨,于是爆發了一場聲勢浩大的反抗宦官統治的 斗爭。
《五人墓碑記》就是為這次斗爭中被閹黨殺害的市民首領顏佩韋、馬 杰、沈揚、楊念如、周文元五位義士而寫的碑文。文章議論隨敘事而入,將作者的感慨抒發得淋漓盡致,題外有情,題外有旨,開人心胸,是一篇不可 多得的佳作。
3.五人墓碑記的原文及翻譯
選段原文: 五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。
至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉! 夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。
夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也? 予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。
緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。
中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
譯文: (墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。
啊,也真是盛大隆重的事情呀! 這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢? 我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。
我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。
當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。 這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。
不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。 擴展資料: 一、創作背景 明朝末年,宦官魏忠賢專權,閹黨當政。
他們網羅黨羽,排斥異己,欺壓人民,形成了“鉤黨之捕遍于天下”的局面。當時以江南士大夫為首的東林黨人,主張開放言路,改良政治。
他們多次上疏彈劾魏忠賢,斗爭非常激烈。以魏忠賢為首的閹黨對東林黨人進行殘酷迫害。
天啟六年(1626年),魏忠賢又派人到蘇州逮捕周順昌,蘇州市民群情激憤,奮起反抗,發生暴動。事后,統治者大范圍搜捕暴動市民,市民首領顏佩韋等五人為了保護群眾,挺身投案,英勇就義。
次年,崇禎皇帝即位,罷黜魏忠賢,魏畏罪自縊,閹黨失敗,周順昌得以昭雪。 為了紀念死去的五位烈士,蘇州人民把他們合葬在城外虎丘山前面山塘河大堤上,稱為“五人之墓”。
作者于崇禎元年(1628年)寫下這篇文章。 二、賞析 按照“墓志”文的格局,首先敘述他們的姓名、籍貫、世系、行事等等。
但作者卻另辟蹊徑,只用“五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也”一個判斷句開頭,就“五人”為什么而死作出判斷,說明“五人”是當周順昌“被逮”的時候“激于義而死”的,這里已包含著對“五人”的頌揚。 按照作者在篇末點明的主題思想的邏輯,“激于義而死”,“死”的意義就“大”;如此而死,雖“匹夫”也“有重于社稷”。
作者接下來由“死”寫“葬”,由“葬”寫“立石”,給讀者留下懸念。寫“葬”,寫“立石”,用的是敘述句,但并非單純敘事,而是寓褒于敘。
4.墓碑記文解釋
以下是個人的理解,不一定正確。僅供參考。
這很可能不是一個人的墓。理由如下:
“壽化”是佛教用語,可以理解為長壽,或死后在天堂長壽。所以墓中的人有可能一心向佛,或者比較敬仰佛教。古代婦女多很迷信,拜佛、信佛很常見。
“待曾”比較費解。從文獻中找到的“待曾”都是人名,在這里說不通。也有可能是通假字或者訛字(錯字)。我會繼續查找,有了新證據后再來補充。
“陳俯公”顯然不是指一個人,因為前面有“歷代列祖”,說明是指列代以來的陳府上男人。俯即府,古文獻中以“俯”代“府”的例子有不少,《文選》和《禮記》就有不少例子。“妣”是對去世后的母親的尊稱。“孺人”是對妻子的尊稱,也指對古代貴族、官吏之母或之妻的封號。這樣,“妣孺人”就可以理解為姓陳的人去世后的母親或妻子,與前面的“歷代列祖”相印證,可以斷定,這不是一個人的墓。很可能是陳氏家族專為去世的母親立總碑記。據此還可以進一步猜測,很可能還有另一塊墓碑記——陳俯去世的男性的墓碑記,而且兩塊墓碑記離得應該不遠。因為與“妣”對應的是“考”,指去世的父親,有成語“如喪考妣”。
我從這句話中能了解也只有這些,不一定正確。如果你能提供更多的內容,可以考證得更細。
5.求高手,翻譯祖墓上的古文
這段古文不難,是你上面的句讀沒有分好,所以讀起來感覺晦澀。
易曰:積善之家,必有余慶。此圣賢之談因果也,若先生者可謂有明徵也。先生諱德峻明功字也。祖居開封府禹州之西章里渡水村,累代以耕讀傳其家。洎先生成立以后,志在四方。乾隆乙酉歲末,游于葉愛厥風土德配靳,儒人卜于平山之陽居焉。生平敦倫持身,教子飴孫,均足為世楷模,垂諸永久。里鄉人高其呂式其00(兩字字跡不清)咸,卜其家之必昌,迄今數十年矣。或有疑余慶之說不足憑者,余謂不然 。余興先生三子瑢公屬至威嘗過諸其家,上下欣欣,內外怡怡, 孝友克明固居居然有道者不禁美之曰是殆,先生之余慶也,夫彼世之籍祖宗之福蔭,得高第登撫仕。勢位熏心,富貴移情,盡反其祖宗之所為者,家聲隳矣,鳥睹所謂余慶哉。
里面有三句話我不懂,所以沒有斷開,不知你抄錯字了沒有?最好發個碑文照片我看看。碑文大意是:易經上說:積累善德的家族,這個家族就會有享不盡的福,如果積善之人今世享受不到,來生必有正報(指本人),就像先生您就是明顯的例子。然后簡要講述了墓碑主人的生平,最后做出結論:積善之家,必有余慶;而沒有照此行事的家族,則家族衰落。 等我完全弄清楚了,給你詳細的翻譯,因為這個地名和歷史年代什么的,還要去圖書館查一些資料,你記得傳個比較清晰圖片上來。 留個QQ號,發翻譯后的文章給你。
6.游褒禪山記文白對譯
找到了翻譯和 文字解析 褒禪山也稱為華山。
唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因為這個緣故,后人就稱此山為褒禪山。現在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍。
距離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣。
現在將“華”讀為“華實”的“華”,大概是(因字同而產生的)讀音上的錯誤。 由此向下的那個山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。
經由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便(感到)寒氣逼人,打問它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞”。我與四個人打著火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。
有個懈怠而想退出的伙伴說:“再不出去,火把就要熄滅了。”于是,只好都跟他退出來。
我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了。洞內更深的地方,大概來到的游人就更少了。
當(決定從洞內退出)時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來,而未能極盡游洞的樂趣。
于是我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛。
平坦而又近的地方,前來游覽的人便多;危險而又遠的地方,前來游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達的。
(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來支持,也不能到達。
可是,力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到,便可以無所悔恨,這難道誰還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲。 我對于那座倒地的石碑,又感嘆古代刻寫的文獻未能存留,后世訛傳而無人弄清其真相的事,哪能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故。
同游的四個人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深父;我的弟弟安國,字平父;安上,字純父。至和元年七月,臨川人王安石記。
第一段 褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址①,而卒葬之②【褒禪山也叫華山。唐代和尚慧褒開始在山麓筑屋定居,死后葬在這里。】
;以故其后名之曰“褒禪”③。【因為這個緣故,從那以后人們稱這座山為“褒禪”。】
今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也④。【在人們所說的慧空禪院,就是慧褒的弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。】
距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也⑤。【現離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山的南面而這樣稱呼它。】
距洞百余步,有碑仆道⑥,其文漫滅⑦,獨其為文猶可識曰“花山”⑧。【距離山洞一百多步,有一塊石碑倒在路旁,那上面的碑文已經模糊不清,只有從它殘存的字還可以辨認出“花山”的名稱。】
今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也⑨。【現在把“華”念作“華實”的“華”,原來是讀音錯了。】
【文言現象】 ①浮圖:梵(fàn)語(古印度語)音譯詞,也寫作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚。慧褒:唐代高僧。
舍:名詞活用作動詞,筑舍居住。址:地基,基部,基址,這里指山腳。
②而:連詞,并且。卒:終,最后。
之:指褒禪山麓。③以故:因為(這個)緣故。
名:命名,動詞。禪:梵語譯音“禪那”的簡稱,意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。
后來泛指有關佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
④慧空禪院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時為了表示孝敬父母或尊敬師長,在他們死后的服喪期間,為守護墳墓而蓋的屋舍,也稱“廬墓”。
這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。
(一說指慧褒生前的屋舍。)冢:墳墓。
⑤華山洞:南宋王象生《輿地紀勝》寫作“華陽洞”,看正文下出應寫作“華陽洞”。以:因為。
乃:表示判斷,有“為”、“是”的意思。陽:山的南面。
古代稱山南為“陽”,山北為“陰”。名:命名,動詞。
⑥仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。⑦其文漫滅:碑文模糊,磨滅。
文:碑文,與下文“獨其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。⑧獨:唯獨,只有。
其:指代石碑。文:文字,這里指的是碑上殘存的文字。
猶:還,仍。⑨今言“華”(huā)如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“華(huā)”字,沒有“花”字,后來有了“花”字,“華”“花”分家,“華”才讀為huá。
(王安石認為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫的今字,仍應讀huā,而不應讀“華。
7.《訪徐福墓記》文言文翻譯
原文:
紀伊,日本南海也。斗入海中,號為多佳山水處;與大和國中隔大山;紀伊在其南,大和在其北。大和者,神武天皇始都之橿原也。由大和出紀伊,多險絕難行,非五七日不至;而海道一日夜可達。紀伊有那智瀑,高百余丈;自海中望之,如白霓下垂,以此名尤著。其地今屬和歌山縣牟婁郡;當上古未立郡時,概稱熊野云。熊野三山:曰那智,曰本宮,曰新宮;新宮近海,徐福墓在新宮下。
余以七月二十四日,自神戶乘商船抵三輪崎登岸,入山行十余里至其地。新宮人士導而前,復逾一山,得平田八九頃,禾苗盈望,福墓在其中央。循田棱數百武至墓所,面山背海,僅余荒土一丘未墾耳;縱橫可四五丈,無所謂冢,有古樹二株為記。墓前一碑,題“秦徐福之墓”,傳為朝鮮人書,元文元年,新宮藩主水野氏所立。元文元年,當中國乾隆元年也。碑左右積竹筒百余,中插花朵樹枝,新宮人嘗祈禱于此,以此為獻。旁有二十余冢,各距數十百步,傳為福之親近,陵夷僅存其七,余見者才二墓。東北又數百步為神倉山,山麓有飛鳥祠;福祠在其旁,久圮,故址猶可辨識。
返至新宮神社,觀所謂福之遺物,事甚荒渺不足道。獨古老傳言:“福始至時,尚在新宮東北七里許,海岸名秦須,地尤狹隘,后乃徙此。”其言至足信。以余游歷所經,見日本平原廣澤甚多,福胡為而獨取此?豈當日風漂所至,無暇細擇歟?抑將以近其國都歟?非可得而詳已。
福之子孫:或言多姓秦,今皆分散各處,維新后悉易他姓;或言藤澤驛福岡平一郎,為福之后人,嘗有贈物寄新宮神社;或言有徐某在和歌山縣充醫士;皆疑莫能明。
方秦始皇之遣福入海求神仙也,豈意其止往不來。及福挾童男女三千人以至,亦欲廣強支庶,貽之無窮;今二千一百余年間,而族姓無一存者。古與今相續,其事大抵如是也!然而人之欲為福而猶不止者,則又何也?
光緒十六年八月,歸后十日記。
【注】①作者時任大清國駐日公使。
譯文:
紀伊,屬日本的南海道。突入海中,號稱多綺麗山水之地;與大和國中間隔著大山;紀伊在山的南面,大和國在山的北面。大和,是神武天皇開始建都的橿原。從大和國出入紀伊,路途大多兇險難行,沒有五七天不能到達;而從海上走一日夜就可到達。紀伊有個那智瀑,高一百多丈;從海上中望去,如白色的虹垂下來似的,因此名聲尤其顯著。紀伊今屬和歌山縣牟婁郡;上古還未成立郡時,一概統稱為熊野。熊野有三座山:一座叫那智,一座叫本宮,一座叫新宮;新宮靠近大海,徐福的墓就在新宮山下。
我在七月二十四日,從神戶乘商船到三輪崎登陸,進入山區走了十多里才到達紀伊。由新宮本地人士引導著前行,又翻越了一座山,看到八九頃平坦的田地,滿眼都是禾苗,徐福的墓就在田的中央。沿著田埂走了幾百步,便到了墓所,面對著山,背靠著海,僅剩下一塊荒地沒有開墾了;長寬大約有四五丈,也沒有什么墳冢,只用二株古樹做著標記。墓前有塊石碑,題寫著“秦徐福之墓”,相傳是一個朝鮮人寫的,元文元年,由新宮藩主水野氏所立。——元文元年,相當于中國的乾隆元年。碑的左右擺著一百多個竹筒,中間插著花朵樹枝,新宮人曾到此祈禱,以此作為獻禮。旁邊有二十多座墳冢,彼此相距幾十步或上百步,相傳是徐福的親信,已衰敗,現在僅存七座,我只看到二座。東北面隔幾百步是神倉山,山腳下有飛鳥祠;徐福祠在其旁邊,雖久已坍塌,但其舊址還可辨認出來。
回到新宮神社,參觀那些徐福的遺物,所傳之事極其久遠,模糊不清,不值得一談。唯獨一個古老傳說:“徐福初到時,還在新宮東北七里多的地方,那海岸叫做秦須,地方非常狹小,后來才遷移到此地。”這傳言十分可信。憑我游歷所經的地方,發現日本的平原廣澤非常多,徐福為什么唯獨選取此地呢?難道是當天隨風漂蕩而到,沒空仔細挑選嗎?還是因為此地靠近國都呢?這是不能夠詳細知道的。
徐福的子孫:有人說大多姓秦,現今都分散在各地,明治維新后,都改成別的姓了;有人說藤澤驛福岡平一郎,是徐福的后人,曾經有贈送的物件寄給新宮神社;有人說有徐某在和歌山縣做醫士;這些都有疑點不能證明。
在秦始皇派遣徐福入海求仙時,怎么能料想他是一去不回。等到徐福率領著三千童男童女到達了,也想使后代變強變大,流傳無窮;到現在二千一百多年間,而他的族姓竟然沒有一個存在的。把古時與現在前后連續起來講,這些事大概就是這樣的!然而人們想成為徐福的想法卻還不停止,那又是為什么呢?
光緒十六年八月,回來后十日記。
8.【五人墓碑記】文言總結包括通假字古今異義詞類活用特殊句式和一詞
一、通假字古今字(4處) 1.其為時止十有一月耳.“有”同“又”,用于整數與零數之間 2.夫十有一月之中,“有”同“又”,用于整數與零數之間 3.斂貲財以送其行,哭聲震動天地.“貲”同“資”,資財,錢財 4.蹈死不顧,亦曷故哉?“曷”通“何” 二、古今異義(7處) 1.吾社之行為士先者 “行為”古:兩個詞——品行+成為 今:受思想支配而表現出來的活動 2.是時以大中丞撫吳者為魏之私人 “私人”古:自己人,此處可譯為“黨羽”、“爪牙” 今:個人 3.既而以吳民之亂請于朝,按誅五人 “按”古:考查、查究 今:壓住、依靠 4.斷頭置城上,顏色不少變.“顏色”古:臉色 今:顏料或染料 5.大閹亦逡巡畏義,非常之謀,難于猝發 “非常”古:異乎尋常 今:十分,很 6.視五人之死,輕重固何如哉?“視”古:比 今:看 7.令五人者保其首領以老于戶牖之下 “首領”古:頭顱 今:頭兒 三、詞類活用(17處) 1.夫五人之死,去今之墓而葬焉 名詞活用為動詞,修墓 2.慷慨得志之徒,其疾病而死,名詞活用為動詞,生病 3.吾社之行為士先者,為之聲義 形容詞用為名詞,先導、表率 4.吾社之行為士先者,為之聲義 名詞用如動詞,伸張 5.緹騎按劍而前 方位名詞作動詞,上前 6.眾不能堪,抶而仆之.自動詞的使動用法,使……倒下 7.是時以大中丞撫吳者為魏之私人 名詞動用,出任……巡撫 8.買五人之脰而函之 名詞動用,用盒子裝 9.激昂大義,蹈死不顧 形容詞用如動詞,激動振奮 10.不敢復有株治 動詞用如名詞,株連治罪的事情 11.不能容于遠近 形容詞用如名詞,遠近的百姓 12.贈謚美顯,榮于身后 名詞的使動用法,使……榮耀 13.則盡其天年,人皆得以隸使之 副詞用如動詞,享盡 14.則盡其天年,人皆得以隸使之 名詞作狀語,象奴隸一樣的 15.安能屈豪杰之流 自動詞的使動用法,使……屈身 16.哀斯墓之徒有其石也,而為之記 名詞動用,作記 17.亦以明死生之大 形容詞用如動詞,表明 四、特殊句式(一)賓語前置(2句) 1.誰為哀者?疑問句,疑問代詞“誰”作賓語,賓語前置.按“為誰哀者?”順序譯 2.鉤黨之捕遍于天下 “之”是提賓標志,按“捕鉤黨于天下遍”順序譯 (二)定語后置(1句) 縉紳而能不易其志者 應按“能不易其志之縉紳”順序翻譯 (三)介詞結構后置(11句) 1.郡之賢士大夫請于當道 2.且立石于其墓之門 3.中丞匿于溷藩以免 4.既而以吳民之亂請于朝 5.而五人生于編伍之間 6.不能容于遠近 7.是以蓼洲周公,忠義暴于朝延 8.贈謚美顯,榮于身后 9.列其姓名于大堤之上 10.令五人者保其首領以老于戶牖之下 11.匹夫之有重于社稷也 五、判斷句(8句) 1.激于義而死焉者也 2.是時以大中丞撫吳者為魏之私人 3.即今之傫然在墓者也 4.故今之墓中,全乎為五人也.5.不可謂非五人之力也.非,否定判斷 6.斯固百世之遇也 固,副詞表判斷 7.斯固百世之遇也 8.賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公,孟長姚公也.六、被動句(3句) 1.激于義而死焉者也 2.予猶記周公之被逮 3.不能容于遠近。
9.游褒禪山記翻譯
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因為這個緣故,后人就稱此山為褒禪山。現在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華陽洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,碑上只有那字還認得出來,即“花山”。現在將“花”讀為“華實”的“華”,大概是(因字同而產生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便(感到)寒氣逼人,打問它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞”。我與四個人打著火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懶于前進而想退出的伙伴說:“再不出去,火把就要熄滅了。”于是,只好都跟他退出來。我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了。洞內更深的地方,大概來到的游人就更少了。當(決定從洞內退出)時,我的體力還足夠前進,火把還足夠用來照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,而我也后悔自己跟他出來,未能盡情享受游山的樂趣。
對于這件事我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛,沒有不探究、思考到的。那(路)平坦而又近的地方,前來游覽的人便多;(路)不平坦而又遠的地方,前來游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍貴奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠的地方,因而人們很少到達那里,所以沒有意志的人是不能到達的。(雖然)有了意志,也不隨從別人而停止(不前),然而力量不足的,也不能到達。有了意志與力量,也不盲從別人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方沒有外物來幫助他,也不能到達。但是力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的努力而未能達到,便可以無所悔恨,難道誰還能譏笑他嗎?這就是我(這次游山)的收獲。
我對于那座倒地的石碑,又由此感嘆古代刻寫的文獻未能存留,后世訛傳而無人弄清其真相的情況,哪能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而要謹慎采取的緣故。
同游的四個人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深父;我的弟弟安國,字平父;安上,字純父。
至和元年七月某日,臨川人王安石記。
10.五人墓碑記的翻譯
這五個人,就是當周蓼洲先生被閹黨逮捕時,為正義所激奮而死于這件事的。到了現在,吳郡賢士大夫向有關當局請示,就清理已廢的魏閹生祠的舊址來安葬他們,并且在他們的墓門立碑,來表彰他們的事跡。啊,也夠隆重呀!
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當前,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
這五人的犧牲,距離現在修墓安葬他們,為時不過十一個月罷了。在這十一個月當中,那班富貴之士和志得意滿。官運亨通的人,他們患病而死,死了而埋沒不足稱道的,也太多了,何況鄉間的沒有聲名的人呢?唯獨這五人名聲皎如白日,是什么緣故呢?
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
我還記得周先生被逮捕,是在丁卯年三月十五日。我們復社里那些品德可為讀書人表率的人替他伸張正義,募集錢財送他起行,哭聲震動天地。閹黨抓牙紅衣馬隊按著劍把上前喝問道:“誰在替他哀哭?”大家再也不能忍受,就把他們打倒在地。這時以大中丞官街作蘇州巡撫的是魏閹的私黨,周先生被捕是他主使的;蘇州的老百姓正對他痛恨到極點,于是趁他嚴厲地高聲呵叱的時候,就呼叫著追擊他。這巡撫躲到廁所里才逃脫了。不久,他以蘇州老百姓暴動的罪名向朝廷誣告請示,追究這件事,處死了五人,他們名叫顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,就是現在聚集埋在墳墓里的五個人。
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問“誰為哀者?”眾不能堪,抶而撲之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人,周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,日顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,即今之傫然在墓者也。
轉載請注明出處華閱文章網 » 五人碑墓記文言文字詞句翻譯