1.桃花源記字詞翻譯
桃花源記 [東晉] 陶淵明 【原文】 晉太原中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,并怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設酒殺雞作食,村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日辭去,此中人語云:“不足為外人道也!” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。
后遂無問津者。 【譯文】 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。
有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。
這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。
他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。
這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。
漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。 南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
沒有實現,不久病死了。后來就沒有探訪的人了。
注釋: 1.陶淵明:名潛,字元亮,東晉著名的詩人。 2.太元:晉孝武帝年號。
3.武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。 4.緣:循,沿著。
5.落英:落花,一指剛開放的花。 6.盡:盡頭。
7.才:僅。 8.儼然:整齊的樣子。
9.屬:類。 10.阡陌交通:田間小路交錯相通。
南北小路叫阡,東西小路叫陌。 11.悉:盡,全。
12.黃發:指老人。垂髫(tiáo):指兒童。
髫,古代小孩的垂發。 13.要:通“邀”。
14.咸:都。訊:消息。
15.邑人:老鄉。絕境:與世隔絕的地方。
16.間隔:隔離。 17.乃:竟然。
18.元論:不要說。 19.延:邀請。
20.扶:沿著。向:原先。
21.處處志之,志:名詞作動詞,做標記。 22.尋向所志,志:標記 23.郡下:指武陵郡城下。
24.詣:拜訪。 25.劉子驥:晉代有名的隱士。
26.規:計劃。 27.未果:沒有成為事實。
28.尋:不久。 29.問津:問路,訪求。
津,渡口。 出自本文成語:怡然自樂、豁然開朗、無人問津、乃不知有漢,無論魏晉、世外桃源 賞析 文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然的化外世界。
在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。
甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。
造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結蒂,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰亂頻繁、流血不斷的現實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。
作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現實中是不存在的,只是作者的不滿黑暗現實的一種精神寄托。
文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經歷為線索展開故事。
開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。
相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品。
2.桃花源記字詞和翻譯
詞語或字注釋: 武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。
為業:把……作為職業,以……為生。為:作為。
緣:沿著,順著。行:前行,走。
遠近:偏義副詞,這里指遠。忽逢:忽然遇到。
逢:遇到,碰見。夾岸:夾著溪流兩岸。
雜:別的,其它的。(或不用翻譯) 芳草鮮美:花草鮮艷美麗,芳:花 ;鮮美:鮮艷,美麗 落英:落花。
一說,初開的花。繽紛:繁多的樣子。
復:繼續 窮:盡頭 林:代指桃花林 甚:很,非常。異:形容詞的意動用法,“以……為異”,對……驚異、詫異。
(詞類活用) 復:又,再。 前:名詞活用為狀語,向前。
(詞類活用) 欲:想要。窮:原指處境困難。
同“盡”,這里是“走到……盡頭”的意思。林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。
盡:消失(詞類活用) 便:于是,就。得:出現。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。若:好像。
舍:離開。初:起初,剛開始。
才通人:僅容一人通過。才:僅僅;通:使動用法,使……通過。
復:又,再。行:行走。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。
豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊而明亮。平:平坦。
曠:開闊。舍:房屋。
儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。
之:這。 屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。
交通,交錯相通互 相 通達。(“交通”一說 互相交錯。)
(古今異義) 雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。
種作:指世代耕種勞作的人。衣著:穿著打扮。
悉:全,都。外人:指桃花源以外的世人,下同。
(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕) 黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的象征,這指老人。
垂髫,古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發。
并:都。怡然:愉快、高興的樣子。
乃:于是。大:很,非常。
從來:從……地方來。具:同“俱”,詳細、詳盡。
(通假字) 之:代詞,指代桃源人所問問題。要(yāo):同“邀”,邀請。
(通假字) 咸:副詞,都,全。問訊:詢問打探(消息)。
云:說。先世:祖先。
率:率領。妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。
今義:男子的配偶。邑人:同鄉的人,鄉鄰。
絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。
絕:絕處 復:再,又。焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,在這里。
遂:于是。間隔:隔絕。
今:現在。乃(乃不知有漢的乃):竟然。
無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個詞,不同于現在漢語的“無論”(古今異義) 為:給。
具言:詳細地說。(具:同“俱”,詳細,詳盡。)
所聞:指漁人所知道的世事。(聞:知道,聽說) 嘆惋:感嘆,惋惜。
余:其余的。延至:邀請到。
延,邀請。至:到 停:停留。
辭:辭別。去:離開。
語:對……說,告訴。不足:不值得。
(古今異義) 為:介詞,向、對。既:已經。
便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。
向:從前的、舊的。處處志之:處處都做了標記。
志:名詞作動詞,做標記。(詞類活用) 及:到達。
郡下:太守所在地,指武陵。詣(yì):拜見。
如此:像這樣,指在桃花源的見聞。即:便。
遣:派遣。尋向所志:尋找先前所做的標記。
尋,尋找。 向,先前。
志(名詞),標記。(所+動詞譯為名詞) 遂:最終。
復:再。得:找到。
高尚:品德高尚。士:隱士。
也:表判斷。欣然:高興的樣子。
規: 計劃,打算。(詞類活用) 未:沒有。
果:實現。尋:不久。
終:死亡。問津:問路,這里是探訪,訪求的意思。
津:本義渡口。世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。
現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界。業:職業 翻譯:東晉太元年間,武陵郡有一個以捕魚為業的人。
(有一天)他劃船沿著小溪往前行,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪的兩岸,長達數百步,中間沒有其它的樹。
(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對桃花林的景色)感到十分詫異。
繼續前走,想要走到那片林子的盡頭。桃花林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)出現一座山。
山上有個小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點光亮。(漁人)于是離船上岸,從洞口進入。
起初,洞非常狹窄,僅容一個人通過。又向前走了數十步,突然(變得)開闊明亮了。
(這里)土地平坦寬闊,屋舍都很整齊,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類。田間小路,交錯相通,(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。
人們在田里來來往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和小孩都很高興,并且自得其樂。( 那里的人)見了漁人,十分驚訝,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳細地回答了他們。
(便有人)邀請(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來款待他)。村中聽說來了這么一個客人,都來。
3.【求桃花源記全文+字詞解釋】
晉太元中,武陵人捕魚為業.緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛.漁人甚異之.復前行,欲窮其林. 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,從口入.初極狹,才通人.復行數十步,豁然開朗.土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬.阡陌交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著,悉如外人.黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂. 見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要(yāo,通“邀”)還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,咸來問訊.自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間(jiàn)隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋.余人各復延至其家,皆出酒食.停數日,辭去.此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之.及郡下,詣太守,說如此.太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路. 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(計劃)往.未果,尋病終.后遂無問津者東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生.(一天)他順著溪水劃船,忘記了路程的遠近.忽然遇到一片桃花林,生長在溪的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛.他非常詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭. 桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮.漁人于是下了船,從洞口進去.起初,洞口很狹窄,只容一個人通過.又走了幾十步,突然(變得)開闊敞亮了.(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池沼、桑樹、竹林之類.田間小路縱橫交錯,四通八達,(村落間)雞鳴狗叫之聲都處處可以聽到.人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一樣.老人和孩子們個個都安閑快樂. (那里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的.漁人詳細地作了回答,(有人)就邀請他到自己家里去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他).村里的人聽說來了這么一個人,(就)都來打聽消息.他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往.(他們)問現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,(至于)魏、晉兩朝就更不用說了.漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們.(聽罷),他們都感嘆起來.其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他).漁人逗留了幾天后,向村里人告辭.(臨別時)村里人囑咐他道:“(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!” (漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號.到了郡城,去拜見太守,報告了這番經歷.太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了. 南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高高興興地打算前往,但未能實現.不久,他因病去世.此后就再也沒有人探尋(桃花源)了. 緣:循,沿著. 落英繽紛:落花繁多的樣子.落英,落花.一說,初開的花.繽紛,繁多的樣子. 異:驚異,詫異.這里的意思是“對……感到詫異”. 窮其林:走到那片林子的盡頭.窮,盡. 林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了. 仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子. 才:僅. 才通人:僅容一人通過. 豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子.豁然,一下子.開朗,開闊而明亮. 曠:空闊,寬闊. 儼然:整齊的樣子. 屬:類. 阡陌交通:田間小路交錯相通.南北小路叫阡,東西小路叫陌. 雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音.相聞,可以互相聽到. 著:穿著 悉:全都. 黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩.黃發,黃色的頭發,舊說是長壽的象征.垂髫,垂下來的頭發. 從來:從……地方來. 要:同“邀”,邀請. 咸:都. 問訊:打聽消息.訊,消息. 邑人:同縣的人 絕境:與世隔絕的地方. 間隔:隔絕,不同音信. 乃:竟然. 無論:不要說、更不必說. 為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出. 為:對,向. 具:同“俱”,完全,詳盡. 延:邀請. 語云:對(他)說.“語”后面省略了代漁人的“之”字或告訴 既:已經,以后 便扶向路:就沿著原來的路(回去). 扶:沿著、順著. 向:原先. 處處志之,志:名詞作動詞,做標記. 郡下:指武陵郡城下. 詣:拜見 說如此:說明了像這種情況. 尋向所志:尋找以前所做的標記.志,做的標記. 得:取得,獲得,文中是找到的意思. 劉子驥:名驎(lín)之,《晉書·隱逸傳》里說他“好游山澤”. 規:計劃,打算. 未果:沒有實現 尋:不久. 遂:終于. 問津:問路,訪求. 津,渡口. 古今異義 無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)男子的配偶,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:鮮嫩而美麗(多指植物);今義:滋味好) 交通(古義:交錯相通,四通八達;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不。
4.陶淵明的《桃花源記》,詳細字詞翻譯
捕魚為業.緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林, 桃花源東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》) 晉太元中,武陵人捕魚為業.緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林, 桃花源 夾(jia)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛.漁人甚異之,復前行,欲窮其林. 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)船,從口入.初極狹,才通人.復行數十步,豁(huò)然開朗.土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬.阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人.黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂. 見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要(yāo)還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,咸來問訊.自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人一一為 (wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn).余人各復延至其家,皆出酒食.停數日,辭去.此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之.及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此.太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往.未果,尋病終.后遂無問津者. 譯文 東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生.有一天,他沿著溪水劃船,忘記了路的遠近.忽然遇到一片桃花林,緊靠著兩岸生長有幾百步.其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛.漁人感到很驚奇.繼續往前走,想走到林子的盡頭. 林子的盡頭是溪流的源頭,于是出現了一座小山,山上有一個小洞口,隱隱約約好像有點亮.漁人于是離開船,從洞口進去.起初很狹窄,僅容一個人通過.又走了幾十步,突然變得開闊明亮.這里土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類.田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲可以互相聽到.在那里人們來來往往耕種勞作,男女的穿著打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安閑快樂. 桃花源里的人見到漁人,大吃一驚,問漁人從哪里來.漁人詳細地回答了他的問題,有人便邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯來款待他.村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息.他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領著自己的妻子兒女及鄉鄰們來到這與世隔絕的地方,不再出去了,于是就與外面的人斷絕了來往. 桃花源里的人問現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了.漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,村中的人都感嘆惋惜.其余的人又各自把漁人請到自己的家中,都拿出酒食來款待他.漁人逗留了幾天以后,告辭離開了.這里的人對漁人說:“這里的情況不值得對外邊的人說啊!” 漁人離開桃花源以后,找到了他的船,順著從前的路回去,處處都做了標記.到了郡城,拜見了太守,說了自己的這番經歷.太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標記,竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了. 南陽人劉子驥,是志向高潔的隱士,聽說了這件事,高興地計劃前往.沒有實現,不久就病死了.此后就再也沒有人訪求桃花源了. 夾(jia)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛.漁人甚異之,復前行,欲窮其林. 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)船,從口入.初極狹,才通人.復行數十步,豁(huò)然開朗.土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬.阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人.黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂. 見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要(yāo)還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,咸來問訊.自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人一一為 (wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn).余人各復延至其家,皆出酒食.停數日,辭去.此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之.及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此.太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往.未果,尋病終.后遂無問津者. 譯文 東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生.有一天,他沿著溪水劃船,忘記了路的遠近.忽然遇到一片桃花林,緊靠著兩岸生長有幾百步.其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛.漁人感到很驚奇.繼續往前走,想走到林子的盡頭. 林子的盡頭是溪流的源頭,于是出現了一座小山,山上有一個小洞口,隱隱約約好像有點亮.漁人于是離開船,從洞口進去.起初很狹窄,僅容一個人通過.又走了幾十步,突然變得開闊明亮.這里。
5.桃花源記字詞翻譯
晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。后遂無問津者東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。
(一天)他順著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。
他非常詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。 桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。
漁人于是下了船,從洞口進去。起初,洞口很狹窄,只容一個人通過。
又走了幾十步,突然(變得)開闊敞亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池沼、桑樹、竹林之類。
田間小路縱橫交錯,四通八達,(村落間)雞鳴狗叫之聲都處處可以聽到。人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一樣。
老人和孩子們個個都安閑快樂。 (那里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
漁人詳細地作了回答,(有人)就邀請他到自己家里去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。村里的人聽說來了這么一個人,(就)都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。(他們)問現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,(至于)魏、晉兩朝就更不用說了。
漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們。(聽罷),他們都感嘆起來。
其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。
(臨別時)村里人囑咐他道:“(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!” (漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號。到了郡城,去拜見太守,報告了這番經歷。
太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。 南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高高興興地打算前往,但未能實現。
不久,他因病去世。此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。
6.八年級上冊的《桃花源記》的字詞翻譯
緣:循,沿著。
落英繽紛:落花繁多的樣子。落英,落花。一說,初開的花。繽紛,繁多的樣子。
異:驚異,詫異。這里的意思是“對……感到詫異”。
窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
才:僅。
才通人:僅容一人通過。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。豁然,寬闊明亮的樣子。開朗,開闊而明亮。
曠:空闊,寬闊。
儼然:整齊的樣子。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽到。
著:穿著
悉:全都。
黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發,黃色的頭發,舊說是長壽的象征。垂髫,垂下來的頭發。
從來:從……地方來。
要:同“邀”,邀請。
咸:都。
問訊:打聽消息。訊,消息。
邑人:同縣的人
絕境:與世隔絕的地方。
間隔:隔絕,不同音信。
乃:竟然。
無論:不要說、更不必說。
為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出。
為:對,向。
具:同“俱”,完全,詳盡。
延:邀請。
語云:對(他)說。“語”后面省略了代漁人的“之”字或告訴
既:已經,以后
便扶向路:就沿著原來的路(回去)。
扶:沿著、順著。
向:原先。
處處志之,志:名詞作動詞,做標記。
郡下:指武陵郡城下。
詣:拜見
說如此:說明了像這種情況。
尋向所志:尋找以前所做的標記。志,做的標記。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
劉子驥:名驎(lín)之,《晉書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。
規:計劃,打算。
未果:沒有實現
尋:不久。
遂:終于。
問津:問路,訪求。
津,渡口。
不知道是不是這個,我們一般叫這個“文下注釋”~
7.桃花源記一句一句的翻譯,不要全篇一起,謝謝
1、原:晉太元中,武陵人捕魚為業。譯:東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。
2、原:緣溪行,忘路之遠近。譯:有一天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。
3、原:忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。譯:忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。
4、原:漁人甚異之。復前行,欲窮其林。譯:漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
5、原:林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。譯:桃林在溪水發源的地方就到頭了,于是出現一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。
6、原:便舍船,從口入。譯:漁人就離開小船,從洞口進去。
7、原:初極狹,才通人。譯:開始洞口很窄,僅容一個人通過。
8、原:復行數十步,豁然開朗。譯:又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
9、原:土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。譯:這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。
10、原:阡陌交通,雞犬相聞。譯:田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。
11、原:其中往來種作,男女衣著,悉如外人。譯:那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。
12、原:黃發垂髫,并怡然自樂。 譯:老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
13、原:見漁人,乃大驚,問所從來。譯:桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪里來。
14、原:具答之。便要還家,設酒殺雞作食。譯:漁人一一地回答。他們就邀請漁人到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。
15、原:村中聞有此人,咸來問訊。譯:村子里的人聽說有這樣一個人,都來問消息。
擴展資料:
一、創作背景
陶淵明雖遠在江湖,仍舊關心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發,產生了對劉裕政權的不滿,加深了對現實社會的憎恨。
二、賞析
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個美好的世外仙界。不過應當強調的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已。
他們的和平、寧靜、幸福,都是通過自己的勞動取得的。古代的許多仙話,描繪的是長生和財寶,桃花源里既沒有長生也沒有財寶,只有一片農耕的景象。
陶淵明歸隱之初想到的還只是個人的進退清濁,寫《桃花源記》時已經不限于個人,而想到整個社會的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗有關。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當中的社會,但是能提出這個空想是難能可貴的。
參考資料來源:百度百科-桃花源記
8.桃花源記翻譯 及重點句子
晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。
Once a time there was a fisherman whose native land was called Wuling, in the Taiyuan Period of Time of the Jin Dynasty [265-420], China. He was walking along a creek-riverside, with no sense of how far away from his start. 忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛;漁人甚異之。 All of a sudden, he was surprised to find a Peach-Blossom-Grove, and on both sides across the creek with hundreds-of-feet-wide land, no other trees but peach ones grow with fresh and sweet grass petals falling in riotous profusion. 復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍船從口入。
初極狹,才通人;復行數十步,豁然開朗。 Going on forward, he wanted to pass through the whole grove reaching a fountainhead near a mountain. There was a small hole seemingly glittering in front of the mountain. And he left his boat, entering the hole as an open door being so narrow that only one man could press himself to penetrate into it. Continuing for over tens-of-feet distance, he found the view instantly clearing up. 土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬;阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發垂髫,并怡然自樂。 The land being spacious, houses set out in neat order. On the rich land with a beautiful pool, growing were bamboo, mulberry and the like. Everywhere was in good connections with crisscross footpaths between fields where cocks' crying and dogs' barking could be faintly heard, and all the farmers were plowing, sowing or weeding back and forth. The clothing of men or women was similar to the people outside. The people, old and young, felt happy and pleased with themselves. 見漁人,乃大驚;問所從來,具答之。
便要還家,設酒,殺雞作食;村中聞有此人,咸來問訊。 However, they were terribly surprised to see the fisherman, and asked where he came from. The fisherman answered their questions one by one. And then he was invited to visit their own houses for dinner with wine and chicken cooked by themselves. As the news that the stranger was coming in the village was told, all the villagers wanted to inquire what had happened. 戰亂逃避 天下大亂自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 The host told the stranger that his forefather evading the Qin-Dynasty's social disorder with the turmoil of war, brought his wife, children and good neighbors to get to the desperate cave, and had never gone out and eventually separated from human beings outside. When he was asked to tell which dynasty it was, he did know nothing about the Han Dynasty and still the less he knew about the Wei Dynasty or the Jin Dynasty. 此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
馀人各復延至其家,皆出酒食、停數日,辭去。此中人語云∶「不足為外人道也。
」 However, the fisherman told him what had taken place outside, and all of them sighed in astonished manners. Besides the first household, the rest ones also invited him to visit their own houses respectively, entertaining him with foods and drinks. He had stayed cordially for several days and left off. The local people living in the Utopia-like cave said to him: “Don't tell anything about us to anyone outside.” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。乃郡下,詣太守說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。 On purpose he recorded everywhere with a sign he had passed by as soon as he went out, paddling his boat along the waterway. Arriving at Wuling County, the fisherman called on the magistrate to report what he had seen there. At once the prefecture official sent men to detect the exact cave according to the marks made by the fisherman. However, the men were too puzzled to find the exact way. 南陽劉子驥,高尚士也;聞之,欣然規往。
未果,尋病終。后遂無問津者。
Another respectable scholar named Liu Ziji from Nanyang Town was told about the mysterious spot, and he was joyful to have a try but died while seeking for it in vain. Afterwards, nobody made inquires about it.。
9.桃花源記 的 翻譯 + 字詞 的 解釋 + 原文 + 課后題 答案
原文:晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要(yāo,通“邀”)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(計劃)往。
未果,尋病終。后遂無問津者《桃花源記》 (翻譯) 東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚謀生。
(有一天)他順著小溪劃船,忘了路程的 遠近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃樹)夾在溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。
(地上)芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。
再往前走,想走到這林子的盡頭。 (桃)林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)就是一座山,山上有個小洞口,(里面)好像有光似的。
(漁人)就離了船,從洞口進去。初進時,洞口很窄,僅容一個人通過。
又走了幾十步,突然(變得)開闊敞亮了。(這里)土地平坦開闊,房舍整整齊齊,有肥沃的田地、美好的池塘和桑樹竹子之類。
田間小路,交錯相通,(村落間)能聽見雞鳴狗叫的聲音。人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。
老人和小孩都充滿喜悅之情,顯得心滿意足。 (那里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。
(那人)就邀請(漁人)到自己家里去,備酒殺雞做飯菜(款待他)。村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。
(他們)說祖先(為了)躲避秦時的禍亂,帶領妻子兒女及鄉鄰來到這與人世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕了往來。(他們)問起現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝.更不必說魏晉了。
這個人(為他們)詳細地介紹了自己所聽到的事,<他們聽罷)都感嘆惋惜。其余的人也請(漁人)到自己家中,都拿出酒飯來(款待他)。
(漁人在這里)住了幾天,就告辭離去。這里的人告訴(他)說:“(這里的情況)不值得對外邊的人說啊。”
(漁人)出來后,找到他的船,就沿著舊路(回去),(一路上)處處做了記號。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟他前往,尋找前次做的標記,競迷失了(方向),再也沒找到路。 南陽劉子驥,是高尚的名士;聽到這件事,高興地計劃前往,沒有實現,不久病死了。
此后就再也沒有問路訪求(桃花源)的人了。 緣:循,沿著。
落英繽紛:落花繁多的樣子。落英,落花。
一說,初開的花。繽紛,繁多的樣子。
異:驚異,詫異。這里的意思是“對……感到詫異”。
窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。 仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
才:僅。 才通人:僅容一人通過。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。豁然,一下子。
開朗,開闊而明亮。 曠:空闊,寬闊。
儼然:整齊的樣子。 屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽到。
著:穿著 悉:全都。 黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。
黃發,黃色的頭發,舊說是長壽的象征。垂髫,垂下來的頭發。
從來:從……地方來。 要:同“邀”,邀請。
咸:都。 問訊:打聽消息。
訊,消息。 邑人:同縣的人 絕境:與世隔絕的地方。
間隔:隔絕,不同音信。 乃:竟然。
無論:不要說、更不必說。 為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出。
為:對,向。 具:同“俱”,完全,詳盡。
延:邀請。 語云:對(他)說。
“語”后面省略了代漁人的“之”字或告訴 既:已經,以后 便扶向路:就沿著原來的路(回去)。 扶:沿著、順著。
向:原先。 處處志之,志:名詞作動詞,做標記。
郡下:指武陵郡城下。 詣:拜見 說如此:說明了像這種情況。
尋向所志:尋找以前所做的標記。志,做的標記。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。 劉子驥:名驎(lín)之,《晉書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。
規:計劃,打算。 未果:沒有實現 尋:不久。
遂:終于。 問津:問路,訪求。
津,渡口。 古今異義 無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)男子的配偶,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路。
轉載請注明出處華閱文章網 » 桃花源記翻譯字詞句篇