1.請問:《答謝中書書》重點字詞解釋
答謝中書書1
山川之美2,古來共談3。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝4。青林翠竹5,四時俱備6。曉霧將歇7,猿鳥亂鳴8;夕日欲頹9,沉鱗競躍10。實是欲界之仙都11。自康樂以來12,未復有能與其奇者13。
注釋譯文
詞句注釋
答:回復。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。
山川:山河。之:的。
共談:共同談賞的。
五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。
四時:四季。俱:都。
歇:消。
亂:此起彼伏。
夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。
實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。
復:又。與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。
來自百度百科
2.答謝中書書字詞翻譯
1.本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,號華陽隱居,南朝齊、梁時期思想家、書畫家,醫學家,丹陽秣陵(現江蘇南京)人,人稱山中宰相。有《陶隱居集》
2.謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。
3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景
4.五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
5.青林翠竹 青林:青蔥的林木 翠竹:翠綠的竹林
6.四時俱備:一年四季。 四時,四季;俱,都
7.曉霧將歇 將:將要。 歇:消散。
8.亂:此起彼伏。
9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這里用了借代的手法,鱗指代魚)競躍:競相跳躍。
11.實:確實。
12.是:這。
13.欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
14.康樂:指南朝著名山水人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。
15 .自:從。
16 .未:沒有。
17.與(yù):參與,這里指欣賞。
18.奇:指奇山異水。
古今異義:
①四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)
②曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)
③夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)
一詞多義:
夕日欲頹(將要)
實是欲界之仙都(欲界,指人間)
詞類活用
五色交輝 (輝,名詞用作動詞,輝映)
3.用優美的句子將《答謝中書書》翻譯出來,讓它富有詩意
先奉上原文:
原文:
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
再說譯文:
山川景色的美麗,自古以來文人雅士共同欣賞贊嘆。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈無比細石可見。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季依然。清晨的薄霧將要消散,側耳就能聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;太陽快要落山,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,這種奇麗的景色就再也沒有出現在世間。
簡單說明一下,我是在前人翻譯的基礎上略作改動,讓譯文都押an的韻,也算是對您有個交代了!
4.【用優美的句子將《答謝中書書》翻譯出來,讓它富有詩意】
先奉上原文:原文:山川之美,古來共談.高峰入云,清流見底.兩岸石壁,五色交輝.青林翠竹,四時俱備.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍.實是欲界之仙都.自康樂以來,未復有能與其奇者. 再說譯文:山川景色的美麗,自古以來文人雅士共同欣賞贊嘆.巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈無比細石可見.兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映.青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季依然.清晨的薄霧將要消散,側耳就能聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;太陽快要落山,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面.這里實在是人間的仙境啊. 自從南朝的謝靈運以來,這種奇麗的景色就再也沒有出現在世間.簡單說明一下,我是在前人翻譯的基礎上略作改動,讓譯文都押an的韻,也算是對您有個交代了。
5.請問:《答謝中書書》重點字詞解釋
答謝中書書1山川之美2,古來共談3。
高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝4。
青林翠竹5,四時俱備6。曉霧將歇7,猿鳥亂鳴8;夕日欲頹9,沉鱗競躍10。
實是欲界之仙都11。自康樂以來12,未復有能與其奇者13。
注釋譯文詞句注釋答:回復。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。
曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。
山川:山河。之:的。
共談:共同談賞的。五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。
五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。青林:青蔥的樹林。
翠竹:翠綠的竹子。四時:四季。
俱:都。歇:消。
亂:此起彼伏。夕日欲頹:太陽快要落山了。
頹,墜落。沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。
沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。
實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。
欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。
仙都,仙人生活在其中的美好世界。康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。
是南朝文學家。復:又。
與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。
來自百度百科。
6.答謝中書書 翻譯
【原文】
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗竟躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
【翻譯】
壯麗的山河,自古以來人們都共同贊賞。這里景色美麗高峰插入云霄,清流澄澈一望見底。兩岸山石峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,—年四季全都具備。清晨的霧氣還未消失,活潑的猿猴就長嘯起來,鳥雀也百囀干鳴。而夕陽將落,水中的魚兒就竟相跳躍。這確實是人間的天堂啊!
可是自從謝靈運以來,不再有人能置身品評這奇山妙水之中了。
【賞析】
一、內容梳理段落層次
(一) 山川之美
山高水清
石壁五色交輝
林青竹翠美景繁多(靜)
曉霧將歇,猿鳥亂鳴
夕陽欲頹,沉鱗竟躍美景變化(動)欲界之仙都Ⅱ目這篇山水小品,描繪了江南山水(茅山)的瑰麗景色,表現了作者熱愛自然、欣賞自然的濃厚興趣。
(二) 贊語:自康樂以來,未復有能與其奇者。
二、重點字詞句
1 常用詞理解
(1) 猿鳥亂鳴
“亂”,一般譯為“紊亂”。如“吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之”(《曹劌論戰》)。但也可解釋為“治理”,高中課文《屈原列傳》中說屈原“明于治亂”的“亂”就是這個解釋。在閱讀文言時留心一下,古漢語中,有些詞具正反二義,如“售”、“沽”,可作“買”,也可作“賣”的解釋。《捕蛇者說》的“賦”,有的作“納稅”,有的作“收稅”解釋。本文“亂鳴”的“亂”作“整齊”、“齊”解釋。若解釋為“紊亂”,含貶義,與上下文的語意不符。
(2) 山川之美,古來共談
“談”,就是“說”、“彼此對話”,如“談笑有鴻儒,往來無白丁”,但用來解釋這句話的“談”不夠貼切。因為在這里有贊賞的含義。
(3) 清流見底
“流”,不是“流動”,古義常指“水”。
(4) 自康樂以來,未復有能與其奇者“與”常見的解釋是“和”(連詞)、“跟”(介詞),古義也有這些解釋,但還有許多解釋,這兒的解釋為“參與”、“參加”。
2 多義詞辨義
(1)將曉霧將歇,猿鳥亂鳴(將要,這里應譯為“還沒”)
爺娘聞女來,出郭相扶將(扶持,扶助。《木蘭詩》)
一車炭,干余斤,宮使驅將惜不得(助詞,無義。《賣炭翁》)
將尉醉(軍官。《陳涉世家》)
(2) 色兩岸石壁,五色交輝(顏色)
秦王色撓(臉色。 《唐雎不辱使命》)
3 句子翻譯
例句山川之美,古來共談。
分析: “山川之美”很多書都譯為“山河的美麗”,這是把“之”解釋為“的”。在《陋室銘》中翻譯“何陋之有”,曾講到這個“之”是表示成分的移位(移動位置),屬賓語前置,應譯為“有何陋”,并又以“馬之千里者”的“之”,講定語后置,即“千里馬”。“山川之美”的“之”,我們沒譯作“的”把它看成移位的標志,按“美之山川”(壯麗的山河)翻譯,供同學們比較。
轉載請注明出處華閱文章網 » 答謝中書書重點詞句子翻譯