1. 【歐陽修‘‘三上’'作文翻譯】
原文 錢思公①雖生長富貴,而少所嗜好.在西洛②時嘗③語④僚屬⑤,言平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說⑥,上廁則閱小辭⑦.蓋未嘗頃刻釋卷也. 謝希深亦言:宋公垂同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然⑧,聞于遠近,亦篤學⑨如此.余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也.蓋惟此尤可以屬思⑩爾.注釋(1)錢思公:錢惟演,北宋“西昆體”代表作家之一,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景祐中以樞密副使任西京留守.下文提及的謝希深(謝絳)、宋公垂(宋綬)也以文學知名一時.(2)西洛:北京洛陽.(3)嘗:曾經.(4)語:告訴.(5)僚屬:官府的輔助官.當時,歐陽修、謝絳等都是錢惟演的僚屬.(6)小說:指先秦百家著作以及后來的各種雜記.(7)小辭:指短小的詩詞.(8)瑯然:聲音清脆.(9)篤學:十分好學.(10)宋公垂:即宋綬,家富藏書,以讀書敏慧強記著名.(12)經史:經書和史書.(13)謝希深:即謝絳,歐陽修的朋友.(14)因:于是.(15)釋:放下.(16)雖生長富貴.雖:雖然 (17)聞:(能)聽見譯文 錢思公雖然出身在富貴之家,但是沒有什么不良愛好.在西京洛陽曾經告訴官員的家屬,說這一生只喜歡讀書,坐著的時候就讀經史,躺在床上就讀各種雜記的書籍,上廁所的時候就讀短小的詩歌、小令.大概從來沒有半刻放下書的時候. 謝希深也說:同在史院的宋公垂,每當去廁所都夾著書,誦讀的聲音清脆,遠近都能聽到,也是如此的好學.我于是告訴希深,說:“我平生所作的文章,多是在“三上”,就是馬背上、枕頭上、廁座上.這是因為只有這些地方才可以屬于有思想的吧.”感悟 作者介紹了錢惟演,宋綬兩人的讀書故事,又補充了自己“三上”的寫作經歷,目的是告訴我們:成功來自勤奮,做事要集中精力,方可有所成就.。
2. 文言文翻譯 歐陽修
歐陽修字永叔,廬陵人。四歲時即死了父親,母親鄭氏一直守節未嫁,在家親自教歐陽修讀書學習。因家里貧窮,以至于只能用蘆荻作筆,在地上學習寫字。幼年時,歐陽修就聰 敏過人,讀書過目不忘。等到成年時,更是超群出眾,卓有聲譽。
宋朝立國已有百余年,而文章體裁風格仍然承襲五代之陳規遺風,士人大多因循守舊,所作文章見識淺薄,格調不高。蘇舜元、蘇舜欽、柳開、穆修等人都曾想創作古文并借此大力提供,以改變當時的文風,但因筆力不足而未能如愿。歐陽修隨叔父歐陽曄任職于承受州時,在當地一大姓李氏家的廢書筐中發現了唐代韓愈的遺稿《昌黎先生文集》,讀后十分仰慕。于是用心尋求其中的精義,以至廢寢忘食,決心要追趕他,和他并駕齊驅。考進士,名列第一,選拔到甲科,并被任命為e5a48de588b6e799bee5baa631333231383265西京推官。以后歐陽修回京返朝,升為館閣校勘。
歐陽修論事切直了當,因此有些人把他看作仇敵一樣,唯兒仁宗勉勵他敢于說話,當面賜他五品官的服飾,對侍臣說:“像歐陽修這樣的人,到哪里去原著啊?”讓他同修起居注,于是又讓他掌管制誥。按慣例,對這個官職必須先考試而后才能任命,仁宗了解歐陽修,詔令特意授予他。
主持嘉佑二年(1056)禮部進士的考試。當時士子崇尚作新奇怪的文章,號稱“太學體”,歐陽修對那些險怪奇澀的文字,堅決加以排斥,凡是像這樣的都不予錄取。錄取之事完結后,過去那些文字浮薄而又喜歡自我標榜的人等歐陽修一出現,就聚在他的馬前起哄,巡街的士兵都無法制止;但是考場的文風,也從此大為改變了。
歐陽修以高風亮節嚴格要求自己,因多次遭到污蔑,六十歲時,就接連上書請求告老退休,皇上則下詔書對他尊寵有加,不讓他退休。及任職青州時,又因為請求停止發青苗錢,而遭到王安石的詆毀,所發乞求退休更加迫節。熙寧五年(1072年),去世,追封為太子太師,謚號為文忠。
歐陽修的文章,才華橫溢,樸實流暢,文字的多少恰到好處。議論上,簡單而明了,精確而通情,善于聯系事物分析不同問題,闡明深刻的道理,駁斥其錯誤,有很強的說服力。他的超然獨到之處,文情奔放的風格,別人是無法趕上的,所以天下人一致效法尊崇他。他提攜后進,唯恐不及,得到他賞識、舉薦的人,大多成為天下的名士。曾鞏、王安石、蘇洵以及蘇洵的兒子蘇軾、蘇轍,原來都寂然無聲,不為人所知曉,歐陽修就廣泛宣傳他們的聲名,認為他們將來一定會名聞于世。歐陽修對朋友非常忠實,朋友在世時就推薦幫助他們,朋友去世后就盡力保護周濟他們的家庭。
他奉皇帝的命令纂修《唐書》的紀、志、表,又獨立寫成了《新五代史》,筆法嚴謹而文字簡練,大多繼承了《春秋》筆法。蘇軾為歐陽修文集作序說:“論說道理與韓愈相似,議論政事與陸贄相似,記敘事情與司馬遷相似,詩詞歌賦與李白相似。”有見識的人認為這番評論是很有見地的。
3. 歐陽修苦讀的翻譯和詞語解釋
歐陽修苦讀《歐陽公事跡》
【原文】
歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長,而家無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至晝夜忘寢食,惟讀書是務。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。
【譯文】
歐陽修先生四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來讀,有時接著進行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平,那樣高了。
①歐陽公:指歐陽修。歐陽修,北宋文學家,史學家。
②孤:幼年喪父。
③太夫人:指歐陽修的母親。
④荻:dí,多年生草本植物,與蘆葦相似。
⑤閭里:鄉里。
⑥士人家:讀書人家。
⑦惟讀書是務:即“惟務讀書”。務,致力,從事。
⑧文字:文章。
4. 歐陽修三上文言文翻譯
最低0.27元/天開通百度文庫會員,可在文庫查看完整內容>
原發布者:度米文庫
歐陽修三上文言文翻譯【篇一:歐陽修三上文言文翻譯】文言文《三上作文》選自,其原文如下:【原文】錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時嘗語僚屬,言:平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:宋公垂同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然,聞于遠近,亦篤學如此。余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕e79fa5e98193e78988e69d8331333433623764上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思爾。【注釋】1雖:雖然2而:卻3少所嗜好:很少有別的愛好4西洛:指西京洛陽5僚屬:官府中的下屬官員6惟:只7小說:各類雜記8小辭:唐代以來即有民間曲子詞和文人詞,當時算不得文學正宗,故稱小辭,也叫小詞9蓋:大概10篤學:好學11余:歐陽修自稱12因:因此13頃刻:片刻14乃:是,就是【翻譯】我因此對謝絳說:我平生所作的文章,多半在三上,即馬上、枕上、廁上。因為只有這樣才可以好好構思罷了。【篇二:歐陽修三上文言文翻譯】錢思公雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛時嘗語僚屬,言:平生惟好讀書,坐則讀經史,臥則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:宋公垂同在史院,每走廁必挾書以往,諷誦之聲瑯然,聞于遠近,亦篤學如此。余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思爾。翻譯:錢惟演(謚號為思,故稱錢思公)雖然生長在富貴的家庭中,卻很少有別的愛好。在西京洛陽的時候,曾經對下屬說:(我)平生唯獨愛好讀書
5. 文言文 宋史歐陽修傳全文翻譯
白話釋義: 歐陽修字永叔,廬陵人。
四歲時即死了父親,母親鄭氏一直守節未嫁,在家親自教歐陽修讀書學習,因家里貧窮,以至于只能以蘆荻作筆,在地上學習寫字。 后來考中了進士,并被任命為西京推官。
此時歐陽修開始結交尹洙,一起作古文,議論時事,二人互為師友,又結交梅堯臣,吟詩作歌,相互唱和,從此e69da5e887aae79fa5e9819331333431356635以文章名揚天下。以后歐陽修回京返朝,升為館閣校勘。
范仲淹因著文指陳時弊而被貶謫,在朝官員大多上章為他解救,只有左司諫高若訥認為應當黜除。對此歐陽修寫信對高若訥進行譴責,說他簡直不知道人間還有羞恥一事。
高若訥將歐陽修的信交給皇帝,以致歐陽修被貶出為夷陵縣令,不久又遷任乾德縣令、武成節度判官。 過了很久,歐陽修復任為館閣校勘,以后又改任為集賢校理。
慶歷三年(1043) ,兼掌諫院。當時仁宗對在朝大臣進行人事更動,杜衍、富弼、韓琦、范仲淹都參與執政,增加諫官,任用天下有名之士,歐陽修最先入選。
歐陽修每次進見皇上,仁宗都詢問他以治國執政之事,看哪些是可以做的。 因其時國家政事之許多方面都在從事改革,一些小人遂勢焰昌熾,大肆攻訐。
歐陽修擔心從事改革的一些好人難以獲勝,便也多次分別就有關問題向仁宗上書進言。當初范仲淹之被貶去饒州,歐陽修與尹洙、余靖都因范仲淹之事而被斥退,世人都視他們為“黨人”。
從此,朋黨的議論便產生了,歐陽修于是作《朋黨論》一文以進呈仁宗。在文中他議論道:“君子以志同道合結為朋黨,小人因有共同的利益結為朋黨,這是很自然的道理。
所以作為一國之君,應當摒退小人的偽朋黨,而多多提攜君子的真朋黨,這樣,天下就可以達到大治了。” 歐陽修論事切直了當,因此有些人把他看作仇敵一樣,唯獨仁宗勉勵他敢于說話,當面賜給他五品官的服飾。
適逢保州發生了兵變,因此又任命他為龍圖閣直學士、河北都轉運使。在告別皇上時,仁宗對他說:“到那里去不要作久留的打算,想要說什么,就隨時講吧。”
歐陽修回答說:“我做諫官時可以直接論事,現在論事就超過我職務的范圍了,是有罪的。”仁宗說:“只管說好了,不要區別在朝還是在地方。”
正當這個時候,杜衍等人因被誣陷私結朋黨而相繼罷去,歐陽修慨然上疏說:“杜衍、韓琦、范仲淹、富弼四人,天下人都知曉他們有治國的賢能,正直之士在朝,是邪惡者之大忌,謀臣置而不用,乃是敵人的福份啊。 現在這四個人一旦被罷除,而讓在朝奸邪之徒彈冠相慶,四鄰蠻夷之敵振臂喝彩,臣下我真為朝廷感到惋惜呀。”
從此奸邪之徒更加忌恨歐陽修,并借歐陽修外甥女張氏犯罪下獄之事羅織他的罪狀,致使他降職為知制誥、滁州知州。 到任二年又徙遷揚州、潁州。
恢復龍圖閣直學士官職,兼南京留守司事。小人皆恐懼歐陽修的重新起用,有人就偽造他的奏章,請求清洗宦官中作奸謀利的人。
那些宦官都非常怨恨,他們聯合起來陷害歐陽修,使得歐陽修出京為同州知州,皇上聽取了吳充的意見后才取消了這一道命令。升遷翰林學士,讓他修撰《唐書》。
歐陽修當初在滁州時, 別號醉翁, 晚年改號為六一居士。 原文: 歐陽修,字永叔,廬陵人。
四歲而孤,母鄭,親誨之學,家貧,至以荻畫地學書。舉進士,調西京推官。
始從尹洙游,為古文,議論當世事,迭相師友,與梅堯臣游,為歌詩相倡和,遂以文章名冠天下。入朝,為館閣校勘。
范仲淹以言事貶,在廷多論救,司諫高若訥獨以為當黜。修貽書責之,謂其不復知人間有羞恥事。
若訥上其書,坐貶夷陵令,稍徙乾德令、武成節度判官。 久之,復校勘,進集賢校理。
慶歷三年,知諫院。時仁宗更用大臣,杜衍、富弼、韓琦、范仲淹皆在位,增諫官員,用天下名士,修首在選中。
每進見,帝延問執政,咨所宜行。既多所張弛,小人翕翕不便。
修慮善人必不勝,數為帝分別言之。初,范仲淹之貶饒州也,修與尹洙、余靖皆以直仲淹見逐,目之曰“黨人”。
自是,朋黨之論起,修乃為《朋黨論》以進。 其略曰:“君子以同道為朋,小人以同利為朋,此自然之理也。
故為君但當退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣。” 修論事切直,人視之如仇,帝獨獎其敢言,面賜立品服。
會保州兵亂,以為龍圖閣直學士、河北都轉運使。陛辭,帝曰:“勿為久留計,有所欲言,言之。”
對曰:“臣在諫職得論事,今越職而言,罪也。”帝曰:“第言之,毋以中外為間。”
方是時,杜衍等相繼以黨議罷去,修慨然上疏曰:“杜衍、韓琦、范仲淹、富弼,天下皆知其有可用之賢。正士在朝,群邪所忌,謀臣不用,敵國之福也。
今此四人一旦罷去,而使群邪相賀于內,四夷相賀于外,臣為朝廷惜之。” 于是邪黨益忌修,因其孤甥張氏獄傅致以罪,左遷知制誥、知滁州。
居二年,徙揚州、潁州。復學士,留守南京。
小人畏修復用,有詐為修奏,乞澄汰內侍為奸利者。 其群皆怨怒,譖之,出知同州,帝納吳充言而止。
遷翰林學士,俾修《唐書》。 熙寧四年,以太子少師致仕。
五年,卒,贈太子太師,謚曰文忠。修始在滁州,號醉翁,晚更號六一居士。
此文出自元朝脫脫所著的《宋史》 擴展資。
轉載請注明出處華閱文章網 » 歐陽修少時文言文字詞句翻譯