冰河世紀2 臺詞
1
嘿!好消息!我找到一條近路!
Great news. I found a shortcut.
2
什么近路?就是走著要比走長路快
- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.
3
噢!我知道什么叫“近路”!
I know what a shortcut is.
4
我們穿過去就能比人類先到“冰川道”不然就會錯過他們
Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.
5
穿過那兒?你把我當什么了?
Through there? What do you take me for?
6
明天這個時候你…就可以自由了
This time tomorrow,you could be a free mammoth.
7
或繼續做保姆玩“躲躲貓”我是不會膩的
Or a nanny. I never get tired of peekaboo.
8
伙計們,瞧這個
Guys. Guys. Check this out.
9
老虎找到一條近路
Sid, the tiger found a shortcut.
10
不,謝謝,我想活命
No, thanks. I choose life.
11
那我建議你最好還是走近路
Then I suggest you take the shortcut.
12
你在威脅我嗎?走,樹懶!
- Are you threatening me?- Move, sloth!
13
好樣的,老虎
Way to go, tiger.
14
快!快進去!
Quick. Get inside.
15
好吧,那就走近路吧
OK, I vote shortcut.
16
好了,伙計們,都跟緊些這兒很容易走丟
Guys, stick *'s easy to get lost in here.
17
呃…伙計們?
Guys?
18
啊!小魚兒
A fish.
19
你跟上,行不行?看住一個寶寶已經夠難的了
Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.
20
我…抓住你了
I gotcha.
21
船長,前方有冰山!
Captain, iceberg ahead.
22
哦,不
Oh, no.
23
誰想玩第二回合?
Yeah. Who's up for round two?
24
叫…叫…叫孩子小心點
Tell the kid to be more careful.
25
瞧,瞧,老虎,瞧啊
Look, look. Tigers.
26
不,沒事的,沒事的瞧,老虎和羚羊在做游戲
No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.
27
捉到摸一下,用牙摸來吧,希德,我們也來玩
- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.
28
你捉我
You're it.
29
行啊…好吧,好吧哪兒畫著樹懶?
Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?
30
這上面怎么沒畫樹懶?你們注意到嗎?
You never see any * you ever noticed?
31
瞧,曼尼,一頭毛象噢,我可真興奮
- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.
32
嘿,嘿,這頭胖的看上去可真象你
Hey, hey, this fat one looks just like you.
33
噢,他有家庭
And he's got a family.
34
他很幸福瞧,他在陪孩子玩
And he's *, he's playing with his kid.
35
瞧,曼尼,這就是你的問題毛象應該象他們那樣
See? That's your *'s what mammoths are supposed to do.
36
找頭母象…生一頭毛象寶寶
- Find a she-mmoth, have baby mammoths...
37
希德
- Sid.
38
干嘛?閉嘴
- What?- Shut up.
39
可…噢
But...
40
噢,快瞧啊
Would you look at that.
41
老虎沒帶錯路這是“半峰山”
The tiger actually did it. There's Half Peak.
42
下一站,冰川道
Next stop, Glacier Pass.
43
我真不該懷疑你你聽見嗎,小家伙?
- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?
44
你快到家了
You're almost home.
45
我的腳在冒汗你身體每出現一個反應
- My feet are sweating.- Do we need a news flash
46
我們都得發布新聞?他要我們注意他
- every time your body does something?- lgnore him.
47
是真的我的腳真的很燙!噢,噢
Seriously. My feet are really hot.
48
是你的肚子在叫吧?
Tell me that was your stomach.
49
噓,我肯定是那是雷聲
I'm sure it was just thunder.
50
聲音…來自…地下?
From underground?
51
快,跟我一起跑
Come on, keep up with me.
52
可你原地不動!
I would if you were moving.
53
哇,但愿我也能跳成全你了!
- I wish I could jump like that.- Wish granted.
54
快!跑快點!難道你沒看到熔巖流嗎?
- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?
55
抱緊他!
Hold Pinky.
56
曼尼
Manny.
57
曼尼,你沒事吧?求你說點什么,什么都行
Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.
58
什么?什么?我聽不清
What? What? I can't hear you.
59
你站在我的鼻子上了
You're standing on my trunk.
60
啊,你沒事!你沒事你為什么那么干?
- You're OK. You're OK.- Why did you do that?
61
你冒死…救了我的命
You could have died, trying to save me.
62
大家是一個集體
That's what you do in a herd.
63
得互相照顧
You look out for each other.
64
噢!謝謝
Well, thanks.
65
不知你們怎么想,可我覺得我們這“集體”是最怪的
I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.
66
我的爪子都快等不及要撕爛那毛象了!
I can't wait to getmy claws in that mammoth.
67
誰都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!
No one touches the mammoth until I get that baby.
68
首先,我要把那毛象撕開扯爛
First, I'll slice its hindquarters into sections.
69
把白色肉放一堆,深色…嘿,別再說了!我餓壞了!
- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.
70
肩膀的肉…可能比較老但絕對多汁
Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.
71
警告過你了,別再說了!省點力氣吧!
- I told you to knock it off.- Save your energy.
72
要殺毛象談何容易
Mammoths don't go down easy.
73
只有一個辦法
There's only one way to do it.
74
首先,得把他逼上死角
First, you have to force it into a corner.
75
切斷他的退路等你們三個把他困住
Cut off its * when you three have it trapped,
76
我就咬斷他的喉嚨
I'll go for the throat.
77
伙計們,別讓孩子吹著風!
Guys, we gotta get this kid outta the wind.
78
還有多遠?三英里
- How much further?- Three miles.
79
我累壞了,我們早上能到
I'm beat. We'll get there in the morning.
80
你在干嘛?我讓樹懶…名垂千古
- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.
81
那得畫得現實點畫他在睡覺
Why don't you make it realistic and draw him lying down?
82
畫得“圓”一些
And make him rounder.
83
好極了哈!我真笑不出來
- Perfect.- I forgot how to laugh.
84
我是個天才
I'm a genius.
85
從現在起,你們得稱呼我“希德-火焰之王”
From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.
86
嘿,火焰之王,你尾巴著火了
Lord of the Flame, your tail's on fire.
87
噢,謝謝,從現在起我就管你叫…“迭戈”
Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.
88
“摸我你是死定之王”
Lord of "Touch Me and You're Dead".
89
我是說著玩的你這沒頭腦的
I'm just kidding, you little knucklehead.
90
嘿,小倆口
Lovebirds.
91
快瞧
Look at this.
92
這簡直……太神了
I don't believe it.
93
過來,小家伙過來,你這小蟲蟲
Come here, you little * here, you little wormy-worm.
94
到希德叔叔這兒來
Come to Uncle Sid.
95
這邊,這邊
No, no... This way. This way.
96
不,去他那兒
No, no, no. No, go to him.
97
去他那兒
Go to him.
98
好吧
OK.
99
干得好,接著…練習吧
Good job. Keep practicing.
100
快瞧啊,我們的小家伙在長大
Look at that. Our little guy is growing up.
101
好了,過來該睡了,肉團兒
All right, come on. Sleep time, lumpy.
102
他對孩子就是親
Look at that big pushover.
103
要知道,迭戈我還沒有能冒死救我的朋友呢
You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.
104
是啊,曼尼他…他真好
Yeah, Manny's... he's a good guy.
105
是啊,的確
Yeah, he is.
106
好了,晚安
Well, good night.
107
讓我給你弄干凈,你這么又臟又臭的回去,你老爸會怎么說?
Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?
108
我來擦干凈,嗯,好多了這兒還有點兒
Let me just clean that * looks good. A little bit here.
109
擦干凈真漂亮,小家伙他長得越來越象我了
- You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.
110
嘿,迭戈,你說呢?
Diego, what do you think?
111
也許不該送回去為什么?
- Maybe we shouldn't do this.- Why not?
112
因為他長大后會成為獵人你說他會獵殺誰?
If we save him, he'll be a * who do you think he'll hunt?
113
也許救了他他就不會成獵人
Maybe because we save him,he won't hunt us.
114
是啊,也許他會長出毛和長脖然叫你“媽媽”
Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.
115
你怎么回事?沒什么,我們走,凍死我了
- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.
116
嘿,迭戈,你被凍住了嗎?
Diego. You frozen back there?
117
低下身子!什么?
- Get down.- What?
118
噓,低下身跟我走嘿,怎么回事?
- Get down and follow me.- What's going on?
119
在半峰山腳下有個埋伏…等著你們
At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.
120
什么?你說什么“埋伏”?
- What?- What do you mean, "ambush"?
121
你設了圈套!那是我的任務!
- You set us up.- It was my job.
122
我得把孩子搶到手,可是你把我們帶回家當晚餐
- I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.
123
行了!你被開除了!真對不起
- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.
124
我宰了你…你再后悔吧
No, you're not. Not yet.
125
聽著,我能幫你們跟緊了,希德,我們能殺出去!
- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.
126
不行!他們太強大了你們得信任我
You can't. The pack's too * have to trust me.
127
信任你?我們干嘛要信任你?
Trust you? Why in the world would we trust you?
128
因為你們只有靠我
Because I'm your only chance.
129
哈羅,“小姐”們
Hello, ladies.
130
嘿,瞧誰終于肯露臉了迭戈,我正為你擔心呢
- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.
131
用不著擔心,再過兩分鐘你將從…復仇中…得到滿足
No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.
132
這非常好
Very nice.
133
我看見樹懶了!孩子在他手里!
I see the sloth. And he's got the baby.
134
沒見到毛象就別暴露你們自己我們得出其不意
Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.
135
你想重拳出擊對嗎,齊克?
You want to maul something, don't you?
136
呵呵,我想出擊那你還等什么?
- I wanna maul.- Then what are you waiting for?
137
不,我說了等那毛象出現!
No, I said wait for the mammoth.
138
“雪板撓背”你們吃白雪吧!嘿嘿
Backscratcher. Eat my powder!
139
唷!喔!“環滑車”呃,啊!
Loop-de-loop.
140
障礙滑雪,障礙滑雪,寶貝
Slalom! Slalom, baby!
141
對不起,伙計們他被凍成小雪人了
Sorry, fellas. He got a little frostbite.
142
嗚!宰了他!
Get him.
143
大驚喜!
Surprise!
144
好吧,跟我來!我們去找希德,然后離開這兒
OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.
145
來吧,迭戈我們把這毛象擺平
Come on, Diego,let's bring this mammoth down.
146
他在這兒
There he is.
147
沒錯,寶寶在哪兒啊?
That's right. Where's the baby?
148
這就叫…適者…生存!
Survival of the fittest.
149
這老虎不行
I don't think so. Yeah.
150
你這是干嘛?不許…碰這…毛象
- What are you doing?- Leave the mammoth alone.
151
好,我先把你擺平
Fine. I'll take you down first.
152
我們贏了
We did it.
153
我們曾經是多棒的集體
We were some team, huh?
154
曾經是?胡說,我們還是一個集體
Were? Come on, we're still a team.
155
我設下圈套,真對不起
I'm sorry I set you up.
156
我就算恨你,也懶得記仇了
You know me -I'm too lazy to hold a grudge.
157
嘿,別鬧,小鬼
Knock it off, squirt.
158
你得強壯些
You gotta be strong.
159
你得照顧曼福雷德和希德
You have to take care of Manfred and Sid.
16080
尤其是希德
Especially Sid.
161
行了,你能挺過來,你是老虎
Come on, you can lick this. You're a tiger.
162
我能背你,你說怎么樣?
Look, I'll carry * on, what do you say?
163
振作點,迭戈,振作!
Come on, Diego, come on.
164
告訴他他會好的,曼尼
Tell him he's going to be OK, Manny.
165
聽著,你們別管我了
Listen, you have to leave me here.
166
如果人類過了“冰川道”你們就找不到他們了
If those humans get through the pass,you'll never catch them.
167
你不用救我的
You didn't have to do that.
168
我們是一個集體
That's what you do in a herd.
169
別忘了我們
Don't forget about us.
170
好嗎?
OK?
171
我們不會忘了你
We won't forget about you.
172
再見,再見
Goodbye.
173
再見,再見
*e.
174
希德再見
- Sid...- Bye.
175
再見
Bye.
176
對,對,沒錯寶寶在哪兒
That's right. Where's the baby?
177
走吧,希德,我們去南方
Come on, Sid, let's head south.
178
再見
Bye.
179
省口氣吧,希德人類不會說話
Save your breath, * know humans can't talk.
180
迭戈?你沒事!
Diego? You're OK.
181
我有九條命呢
- Nine lives, baby.- You're OK.
182
你沒事!
You're OK.
183
我親親你!呀!嗚
I could kiss ya.
184
歡迎回來,搭擋,要我背嗎?
Welcome back, partner. Wanna lift?
185
不,謝謝我得保住僅存的那點尊嚴
No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.
186
你跟我們混在一塊了就別管什么尊嚴了吧,就背我吧
You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.
187
好,爬上來吧托我一把,咿哈
- Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.
188
或者不說“駕”,隨你喜歡
Mush. Or not mush. Either way.
189
這將是我最棒的一次遷徙
This is gonna be the best migration ever.
190
我帶你們去我的寶地,我毛里的真菌干死后我會變成棕色
I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.
191
這真有意思我說,這“冰川時代”可真沒勁
- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.
192
知道我喜歡什么“全球變暖”
You know what I could go for?Global warming.
193
做夢去吧我可是說真的
- Keep dreaming.- No, really...
194
兩萬年以后
20,000 Years Later
參考資料:http://**s/blog_*
轉載請注明出處華閱文章網 » 求冰河世紀2的經典臺詞