<optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

    <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
  1. 
    
  2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

  3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

        1. <listing id="r9hwm"></listing>
          <delect id="r9hwm"></delect>
          <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>

          求冰河世紀2的經典臺詞

          求冰河世紀2的經典臺詞

          冰河世紀2 臺詞

          1

          嘿!好消息!我找到一條近路!

          Great news. I found a shortcut.

          2

          什么近路?就是走著要比走長路快

          - What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.

          3

          噢!我知道什么叫“近路”!

          I know what a shortcut is.

          4

          我們穿過去就能比人類先到“冰川道”不然就會錯過他們

          Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.

          5

          穿過那兒?你把我當什么了?

          Through there? What do you take me for?

          6

          明天這個時候你…就可以自由了

          This time tomorrow,you could be a free mammoth.

          7

          或繼續做保姆玩“躲躲貓”我是不會膩的

          Or a nanny. I never get tired of peekaboo.

          8

          伙計們,瞧這個

          Guys. Guys. Check this out.

          9

          老虎找到一條近路

          Sid, the tiger found a shortcut.

          10

          不,謝謝,我想活命

          No, thanks. I choose life.

          11

          那我建議你最好還是走近路

          Then I suggest you take the shortcut.

          12

          你在威脅我嗎?走,樹懶!

          - Are you threatening me?- Move, sloth!

          13

          好樣的,老虎

          Way to go, tiger.

          14

          快!快進去!

          Quick. Get inside.

          15

          好吧,那就走近路吧

          OK, I vote shortcut.

          16

          好了,伙計們,都跟緊些這兒很容易走丟

          Guys, stick *'s easy to get lost in here.

          17

          呃…伙計們?

          Guys?

          18

          啊!小魚兒

          A fish.

          19

          你跟上,行不行?看住一個寶寶已經夠難的了

          Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.

          20

          我…抓住你了

          I gotcha.

          21

          船長,前方有冰山!

          Captain, iceberg ahead.

          22

          哦,不

          Oh, no.

          23

          誰想玩第二回合?

          Yeah. Who's up for round two?

          24

          叫…叫…叫孩子小心點

          Tell the kid to be more careful.

          25

          瞧,瞧,老虎,瞧啊

          Look, look. Tigers.

          26

          不,沒事的,沒事的瞧,老虎和羚羊在做游戲

          No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.

          27

          捉到摸一下,用牙摸來吧,希德,我們也來玩

          - With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.

          28

          你捉我

          You're it.

          29

          行啊…好吧,好吧哪兒畫著樹懶?

          Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?

          30

          這上面怎么沒畫樹懶?你們注意到嗎?

          You never see any * you ever noticed?

          31

          瞧,曼尼,一頭毛象噢,我可真興奮

          - Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.

          32

          嘿,嘿,這頭胖的看上去可真象你

          Hey, hey, this fat one looks just like you.

          33

          噢,他有家庭

          And he's got a family.

          34

          他很幸福瞧,他在陪孩子玩

          And he's *, he's playing with his kid.

          35

          瞧,曼尼,這就是你的問題毛象應該象他們那樣

          See? That's your *'s what mammoths are supposed to do.

          36

          找頭母象…生一頭毛象寶寶

          - Find a she-mmoth, have baby mammoths...

          37

          希德

          - Sid.

          38

          干嘛?閉嘴

          - What?- Shut up.

          39

          可…噢

          But...

          40

          噢,快瞧啊

          Would you look at that.

          41

          老虎沒帶錯路這是“半峰山”

          The tiger actually did it. There's Half Peak.

          42

          下一站,冰川道

          Next stop, Glacier Pass.

          43

          我真不該懷疑你你聽見嗎,小家伙?

          - How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?

          44

          你快到家了

          You're almost home.

          45

          我的腳在冒汗你身體每出現一個反應

          - My feet are sweating.- Do we need a news flash

          46

          我們都得發布新聞?他要我們注意他

          - every time your body does something?- lgnore him.

          47

          是真的我的腳真的很燙!噢,噢

          Seriously. My feet are really hot.

          48

          是你的肚子在叫吧?

          Tell me that was your stomach.

          49

          噓,我肯定是那是雷聲

          I'm sure it was just thunder.

          50

          聲音…來自…地下?

          From underground?

          51

          快,跟我一起跑

          Come on, keep up with me.

          52

          可你原地不動!

          I would if you were moving.

          53

          哇,但愿我也能跳成全你了!

          - I wish I could jump like that.- Wish granted.

          54

          快!跑快點!難道你沒看到熔巖流嗎?

          - Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?

          55

          抱緊他!

          Hold Pinky.

          56

          曼尼

          Manny.

          57

          曼尼,你沒事吧?求你說點什么,什么都行

          Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.

          58

          什么?什么?我聽不清

          What? What? I can't hear you.

          59

          你站在我的鼻子上了

          You're standing on my trunk.

          60

          啊,你沒事!你沒事你為什么那么干?

          - You're OK. You're OK.- Why did you do that?

          61

          你冒死…救了我的命

          You could have died, trying to save me.

          62

          大家是一個集體

          That's what you do in a herd.

          63

          得互相照顧

          You look out for each other.

          64

          噢!謝謝

          Well, thanks.

          65

          不知你們怎么想,可我覺得我們這“集體”是最怪的

          I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.

          66

          我的爪子都快等不及要撕爛那毛象了!

          I can't wait to getmy claws in that mammoth.

          67

          誰都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!

          No one touches the mammoth until I get that baby.

          68

          首先,我要把那毛象撕開扯爛

          First, I'll slice its hindquarters into sections.

          69

          把白色肉放一堆,深色…嘿,別再說了!我餓壞了!

          - I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.

          70

          肩膀的肉…可能比較老但絕對多汁

          Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.

          71

          警告過你了,別再說了!省點力氣吧!

          - I told you to knock it off.- Save your energy.

          72

          要殺毛象談何容易

          Mammoths don't go down easy.

          73

          只有一個辦法

          There's only one way to do it.

          74

          首先,得把他逼上死角

          First, you have to force it into a corner.

          75

          切斷他的退路等你們三個把他困住

          Cut off its * when you three have it trapped,

          76

          我就咬斷他的喉嚨

          I'll go for the throat.

          77

          伙計們,別讓孩子吹著風!

          Guys, we gotta get this kid outta the wind.

          78

          還有多遠?三英里

          - How much further?- Three miles.

          79

          我累壞了,我們早上能到

          I'm beat. We'll get there in the morning.

          80

          你在干嘛?我讓樹懶…名垂千古

          - What are you doing?- I'm putting sloths on the map.

          81

          那得畫得現實點畫他在睡覺

          Why don't you make it realistic and draw him lying down?

          82

          畫得“圓”一些

          And make him rounder.

          83

          好極了哈!我真笑不出來

          - Perfect.- I forgot how to laugh.

          84

          我是個天才

          I'm a genius.

          85

          從現在起,你們得稱呼我“希德-火焰之王”

          From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.

          86

          嘿,火焰之王,你尾巴著火了

          Lord of the Flame, your tail's on fire.

          87

          噢,謝謝,從現在起我就管你叫…“迭戈”

          Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.

          88

          “摸我你是死定之王”

          Lord of "Touch Me and You're Dead".

          89

          我是說著玩的你這沒頭腦的

          I'm just kidding, you little knucklehead.

          90

          嘿,小倆口

          Lovebirds.

          91

          快瞧

          Look at this.

          92

          這簡直……太神了

          I don't believe it.

          93

          過來,小家伙過來,你這小蟲蟲

          Come here, you little * here, you little wormy-worm.

          94

          到希德叔叔這兒來

          Come to Uncle Sid.

          95

          這邊,這邊

          No, no... This way. This way.

          96

          不,去他那兒

          No, no, no. No, go to him.

          97

          去他那兒

          Go to him.

          98

          好吧

          OK.

          99

          干得好,接著…練習吧

          Good job. Keep practicing.

          100

          快瞧啊,我們的小家伙在長大

          Look at that. Our little guy is growing up.

          101

          好了,過來該睡了,肉團兒

          All right, come on. Sleep time, lumpy.

          102

          他對孩子就是親

          Look at that big pushover.

          103

          要知道,迭戈我還沒有能冒死救我的朋友呢

          You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.

          104

          是啊,曼尼他…他真好

          Yeah, Manny's... he's a good guy.

          105

          是啊,的確

          Yeah, he is.

          106

          好了,晚安

          Well, good night.

          107

          讓我給你弄干凈,你這么又臟又臭的回去,你老爸會怎么說?

          Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?

          108

          我來擦干凈,嗯,好多了這兒還有點兒

          Let me just clean that * looks good. A little bit here.

          109

          擦干凈真漂亮,小家伙他長得越來越象我了

          - You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.

          110

          嘿,迭戈,你說呢?

          Diego, what do you think?

          111

          也許不該送回去為什么?

          - Maybe we shouldn't do this.- Why not?

          112

          因為他長大后會成為獵人你說他會獵殺誰?

          If we save him, he'll be a * who do you think he'll hunt?

          113

          也許救了他他就不會成獵人

          Maybe because we save him,he won't hunt us.

          114

          是啊,也許他會長出毛和長脖然叫你“媽媽”

          Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.

          115

          你怎么回事?沒什么,我們走,凍死我了

          - What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.

          116

          嘿,迭戈,你被凍住了嗎?

          Diego. You frozen back there?

          117

          低下身子!什么?

          - Get down.- What?

          118

          噓,低下身跟我走嘿,怎么回事?

          - Get down and follow me.- What's going on?

          119

          在半峰山腳下有個埋伏…等著你們

          At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.

          120

          什么?你說什么“埋伏”?

          - What?- What do you mean, "ambush"?

          121

          你設了圈套!那是我的任務!

          - You set us up.- It was my job.

          122

          我得把孩子搶到手,可是你把我們帶回家當晚餐

          - I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.

          123

          行了!你被開除了!真對不起

          - That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.

          124

          我宰了你…你再后悔吧

          No, you're not. Not yet.

          125

          聽著,我能幫你們跟緊了,希德,我們能殺出去!

          - Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.

          126

          不行!他們太強大了你們得信任我

          You can't. The pack's too * have to trust me.

          127

          信任你?我們干嘛要信任你?

          Trust you? Why in the world would we trust you?

          128

          因為你們只有靠我

          Because I'm your only chance.

          129

          哈羅,“小姐”們

          Hello, ladies.

          130

          嘿,瞧誰終于肯露臉了迭戈,我正為你擔心呢

          - Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.

          131

          用不著擔心,再過兩分鐘你將從…復仇中…得到滿足

          No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.

          132

          這非常好

          Very nice.

          133

          我看見樹懶了!孩子在他手里!

          I see the sloth. And he's got the baby.

          134

          沒見到毛象就別暴露你們自己我們得出其不意

          Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.

          135

          你想重拳出擊對嗎,齊克?

          You want to maul something, don't you?

          136

          呵呵,我想出擊那你還等什么?

          - I wanna maul.- Then what are you waiting for?

          137

          不,我說了等那毛象出現!

          No, I said wait for the mammoth.

          138

          “雪板撓背”你們吃白雪吧!嘿嘿

          Backscratcher. Eat my powder!

          139

          唷!喔!“環滑車”呃,啊!

          Loop-de-loop.

          140

          障礙滑雪,障礙滑雪,寶貝

          Slalom! Slalom, baby!

          141

          對不起,伙計們他被凍成小雪人了

          Sorry, fellas. He got a little frostbite.

          142

          嗚!宰了他!

          Get him.

          143

          大驚喜!

          Surprise!

          144

          好吧,跟我來!我們去找希德,然后離開這兒

          OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.

          145

          來吧,迭戈我們把這毛象擺平

          Come on, Diego,let's bring this mammoth down.

          146

          他在這兒

          There he is.

          147

          沒錯,寶寶在哪兒啊?

          That's right. Where's the baby?

          148

          這就叫…適者…生存!

          Survival of the fittest.

          149

          這老虎不行

          I don't think so. Yeah.

          150

          你這是干嘛?不許…碰這…毛象

          - What are you doing?- Leave the mammoth alone.

          151

          好,我先把你擺平

          Fine. I'll take you down first.

          152

          我們贏了

          We did it.

          153

          我們曾經是多棒的集體

          We were some team, huh?

          154

          曾經是?胡說,我們還是一個集體

          Were? Come on, we're still a team.

          155

          我設下圈套,真對不起

          I'm sorry I set you up.

          156

          我就算恨你,也懶得記仇了

          You know me -I'm too lazy to hold a grudge.

          157

          嘿,別鬧,小鬼

          Knock it off, squirt.

          158

          你得強壯些

          You gotta be strong.

          159

          你得照顧曼福雷德和希德

          You have to take care of Manfred and Sid.

          16080

          尤其是希德

          Especially Sid.

          161

          行了,你能挺過來,你是老虎

          Come on, you can lick this. You're a tiger.

          162

          我能背你,你說怎么樣?

          Look, I'll carry * on, what do you say?

          163

          振作點,迭戈,振作!

          Come on, Diego, come on.

          164

          告訴他他會好的,曼尼

          Tell him he's going to be OK, Manny.

          165

          聽著,你們別管我了

          Listen, you have to leave me here.

          166

          如果人類過了“冰川道”你們就找不到他們了

          If those humans get through the pass,you'll never catch them.

          167

          你不用救我的

          You didn't have to do that.

          168

          我們是一個集體

          That's what you do in a herd.

          169

          別忘了我們

          Don't forget about us.

          170

          好嗎?

          OK?

          171

          我們不會忘了你

          We won't forget about you.

          172

          再見,再見

          Goodbye.

          173

          再見,再見

          *e.

          174

          希德再見

          - Sid...- Bye.

          175

          再見

          Bye.

          176

          對,對,沒錯寶寶在哪兒

          That's right. Where's the baby?

          177

          走吧,希德,我們去南方

          Come on, Sid, let's head south.

          178

          再見

          Bye.

          179

          省口氣吧,希德人類不會說話

          Save your breath, * know humans can't talk.

          180

          迭戈?你沒事!

          Diego? You're OK.

          181

          我有九條命呢

          - Nine lives, baby.- You're OK.

          182

          你沒事!

          You're OK.

          183

          我親親你!呀!嗚

          I could kiss ya.

          184

          歡迎回來,搭擋,要我背嗎?

          Welcome back, partner. Wanna lift?

          185

          不,謝謝我得保住僅存的那點尊嚴

          No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.

          186

          你跟我們混在一塊了就別管什么尊嚴了吧,就背我吧

          You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.

          187

          好,爬上來吧托我一把,咿哈

          - Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.

          188

          或者不說“駕”,隨你喜歡

          Mush. Or not mush. Either way.

          189

          這將是我最棒的一次遷徙

          This is gonna be the best migration ever.

          190

          我帶你們去我的寶地,我毛里的真菌干死后我會變成棕色

          I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.

          191

          這真有意思我說,這“冰川時代”可真沒勁

          - Attractive.- This whole lce age thing is getting old.

          192

          知道我喜歡什么“全球變暖”

          You know what I could go for?Global warming.

          193

          做夢去吧我可是說真的

          - Keep dreaming.- No, really...

          194

          兩萬年以后

          20,000 Years Later

          參考資料:http://**s/blog_*

          轉載請注明出處華閱文章網 » 求冰河世紀2的經典臺詞

          短句

          求50個很短的英語名言要很短的哦

          閱讀(332)

          1、Doonethingatatime,anddowell.一次只做一件事,做到最好!2、Neverforgettosay“thanks”.永遠不要忘了說“謝謝”!3、Keepongoingnevergiveup.勇往直前,決不放棄!4、Whateve

          短句

          誰有論據摘抄

          閱讀(284)

          優美段落摘抄1.當狂風在你耳邊呼嘯時.你只當它微風拂面,當暴雨在你眼前傾瀉時.你只當它屋檐滴水,當閃電在你頭頂肆虐時.你只當它螢火流逝.人.決不能在逆境面前屈服.2.流星雖然隕落了.卻用美麗的光芒劃破夜空.樂曲雖然結束了.卻用激昂的

          短句

          第七天的作品賞析

          閱讀(529)

          《第七天》廣泛涉及官僚腐化、官民對立、貧富分化、道德淪喪、價值觀混亂、暴力執法、食品安全、農村留守老人和兒童、城市鼠族等各階層各方面的問題,其通過雜聞的“信息價值”和隱喻功能來對當下政治發言的意圖是顯而易見的。此外,余華對

          短句

          余華寫的《第七天》的全文概括是

          閱讀(3164)

          《第七天》選擇一個剛剛去世的死者“我”(即楊飛)作為第一人稱敘事者,由“我”講述死后七天里的所遇、所見、所聞之事與往事,“我”力所不及的一些故事或故事片段則蟬蛻給與“我”相關的他者,由他者以第一人稱講述自己所遇、所見、所聞之事與

          短句

          《第七天》好詞好句好段

          閱讀(1253)

          1.我的身體搖搖晃晃坐在那里,像是超重的貨船坐在波動的水面上。2.我的身體像是一棵安靜的樹,我的記憶在那個離去的世界里馬拉松似的慢慢奔跑。3.我們同時站了起來,剛才已經稀少的雨雪重新密集地紛紛揚揚了。她挽住我的手臂,仿佛又一次戀愛開

          短句

          摘抄人觀察事物的片段不少于200字

          閱讀(416)

          蝸牛是一種軟體甲殼類小生物。它爬行的很慢,背著一個大大的“房子”,呈螺旋狀,有左旋的,也有右旋的,左旋的非常少見。我把十幾只蝸牛裝在塑料碗里,拿出最大的一只放到另一個碗里,找來放大鏡,開始觀察。聽說把蝸牛放進水里,就可以使它探出頭來。恰

          短句

          水滸傳的歇后語,成語,感懷詩

          閱讀(290)

          成語:鞍馬勞倦不按君臣不避水與火的聰明才智報仇爭取國家和安民前惡意關閉動嘴弄舌說不出話來士兵強迫不知道的情況驅動反抗產業百不知道世界上沒有人可以百表按照100強,不如勇可疑的巴山度嶺杯蛇鬼車,管理莊,我不知道上攻下來,我不知道疼痛,

          短句

          名言警句英文版

          閱讀(335)

          英語諺語500句Abadbeginningmakesabadending.不善始者不善終。Abadthingneverdies.遺臭萬年。Abadworkmanalwaysblameshistools.不會撐船怪河彎。Abirdinthehandisworththantwoi

          短句

          寫人的作文400字以上要很好的

          閱讀(276)

          閑不住的爺爺我的爺爺今年60多歲了,雖然他年紀大了,但是他的精神卻不比年青人差。他高高的個子,跨起步子來非常輕快,走起路來也特別的快。每當我聽到爺爺那輕快的步伐聲時,就知道一定是爺爺來了。爺爺貼身的衣袋里總帶著兩樣工具:一是老花鏡;二

          短句

          木偶奇遇記好詞

          閱讀(454)

          好詞:油光發亮、自言自語、接二連三亂七八糟、一片慘白、軟弱無力精神抖擻、暴跳如雷、隱隱約約埋頭苦干、雷電交加、狼吞虎咽嘰嘰咕咕、興致勃勃、猶豫不決深深吸引、噼噼啪啪、惻隱之心嚎啕大哭、手舞足蹈、興高采烈擠眉弄眼、朦朦朧朧

          短句

          木偶奇遇記經典語句摘要

          閱讀(324)

          閱讀時間:(7)月(6)日班級:()()姓名:XXX書名:《木偶奇遇記》作者:意大利作家科洛迪內容提要:長鼻子木偶皮諾基奧是一個神奇的木偶,能走能跑能跳,會說會笑會哭,這是老杰佩托用一段極普通的木頭雕成的。他誕生后,逃出家門,鬧了許多亂子。他調皮搗蛋,愛撒謊,不愛

          短句

          .木偶奇遇記的名言.有哪些

          閱讀(385)

          一、《木偶奇遇記》中的名言部分示例:1、我只是想告誡你,人的一生總有許多地方需要別人的幫忙,所以你也應該盡你所能去幫助其他人。2、不服從家長管教、離家出走的孩子是不會有好結果的。他們永遠也不會成為有用的人,早晚會后悔的。3、在這

          短句

          木偶奇遇記的好詞好句有哪些

          閱讀(299)

          1、一會兒一輛天藍色的漂亮小車駛出了廄房,外面裝飾著金絲雀羽毛,里面裱糊得像奶油蛋糕那樣華麗。車子用一百對白老鼠拉著,鬈毛狗坐在駕車臺上,抽著鞭子,車子飛快地駛進了樹林。2、匹諾曹種下了金幣,滿懷喜悅之情回到城里,喜滋滋地等待奇跡出現

          短句

          把欄桿拍遍摘抄

          閱讀(401)

          棄疾的詞不僅內容豐富,思想深刻而且風格多樣,技法高超,藝術特色鮮明。其一是善于創造宏大的意境和雄壯的聲勢,表現出慷慨豪邁的風格。把自己堅定的抗戰決心,熾熱的愛國熱情,頑強的斗爭精神,豪邁的英雄氣概,熔鑄在宏大的意境中,構成了他愛國詞最突

          散文

          謳歌新時代作文450字怎么寫

          閱讀(366)

          時代變化大時代變化可真大,現在,家里的老人也跟上了時代的步伐。一次,我放學回家,進門后,外婆沒有像往常一樣出來幫我拿書包。于是,我悄悄走進了房間。天哪!外婆正在斗地主,我嚇壞了。外婆對我笑了笑,繼續斗地主。這時代變化可真大呀!

          散文

          徐志摩所處的時代的社會背景

          閱讀(363)

          清光緒二十三年徐志摩生于十二月十三日,徐志摩出生于浙江省海寧縣硤石鎮,按族譜排列取名徐章垿。徐志摩和妻子張幼儀婚姻制度還是父母之命、媒妁之言。1915年,由政界風云人物張君勱為自己的妹妹張幼儀提親,徐志摩把從未謀面的新娘娶進了門。

          短句

          何謂偵探小說黃金時代

          閱讀(302)

          偵探小說是通俗文學中最受歡迎的體裁之一,據統計偵探小說在歐美的圖書銷售量占到圖書總數的15%到25%。柯南·道爾塑造的福爾摩斯成為世界上最知名的虛構人物,阿加莎·克里斯蒂的小說銷售總量到達了20億冊(《2000版吉尼斯世界記錄》),這不能不說

          散文

          擁抱新時代,爭做好隊員作文100字

          閱讀(1004)

          二十一世紀的我們,生活在一個和平,幸福的環境里。可是你們有沒有想過,這么好的條件,就是那些抗日英雄們用鮮血換來的!我們應該珍惜今天的幸福生活,更應該為了祖國的明天去奮斗,做一名新時代的四好少年。首先,我們應該爭當熱愛祖國,理想遠大的好少

          散文

          新時代好少年的詩歌或散文

          閱讀(555)

          照著鏡子,看著,究竟鏡子里的那個人,是不是我。這是一個疑問!在課室里聽講的我,在院子里和同學們走著談著的我,從早到晚,和世界周旋的我,眾人所公認以為是我的:究竟那是否真是我,也是一個疑問!眾人目中口中的我,和我自己心中的我,是否同為一我,也是一個

          散文

          做新時代的筑夢人作文

          閱讀(314)

          做新時代的筑夢人時代的車輪碾軋著歲月的軌跡,以一個只爭朝夕、時不我待的姿態,滾滾向前,所向披靡。它總是不以人們的意志為轉移,堅定而有力的敲響著韶華路上的一個又一個鐘聲,昂首闊步,高歌猛進。當我們掀開九月的日歷,第三十四個教師節已豁然

          短句

          史鐵生的經典語錄

          閱讀(338)

          生命就是這樣一個過程,一個不斷超越自身局限的過程,這就是命運,任何人都是一樣,在這過程中我們遭遇痛苦、超越局限、從而感受幸福。所以一切人都是平等的,我們毫不特殊。——史鐵生《病隙碎筆》我永遠留住了一個偏見:女人是最適合當大夫的,白大

          短句

          《教育從愛開始》書中的經典語錄有哪些

          閱讀(4073)

          要堅強,要勇敢,不要讓絕望和庸俗的憂愁壓倒你,要保持偉大的靈魂在經受苦難時的豁達與平靜。怎樣的人才最有價值呢?讀破了千萬卷書的人最有價值嗎?不是,僅只讀書是不能沖破人生之波的。由書卷得來的知識好比是行李一類的東西。如果頭腦中塞滿了

          <optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

            <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
          1. 
            
          2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

          3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

                1. <listing id="r9hwm"></listing>
                  <delect id="r9hwm"></delect>
                  <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>
                  亚洲丰满少妇xxxxx高潮