1. 蘇軾常見其詩文句子翻譯
蘇軾——《洞仙歌》
【內容】:
冰肌玉骨,自清涼無汗。
水殿風來暗香滿。
繡簾開,一點明月窺人,
人未寢,倚枕釵橫鬢亂。
起來攜素手,庭戶無聲,
時見疏星渡河漢。
試問夜如何?夜已三更。
金波淡,玉繩低轉。
但屈指西風幾時來?
又不道流年暗中偷換。
關于翻譯的問題,最好還是不要這是我國的墨寶,如果你想要翻譯的話可以去找一下水調歌頭。
2. 蘇軾所有詞以及翻譯和賞析
江城子密州出獵/ 水調歌頭/念奴嬌赤壁懷古/江城子十年生死兩茫茫/定風波莫聽穿林打葉聲/浣溪紗山下蘭芽短浸溪/滿庭芳蝸角虛名/臨江仙夜飲東坡醒復醉/臨江仙送錢穆父/臨江仙送王緘/望江南超然臺作/卜算子黃州定慧院寓居作/江城子鳳凰山下雨初晴/蝶戀花花褪殘紅青杏小/沁園春孤館燈青/定風波 常羨人間琢玉郎/ 南鄉子重九涵輝樓呈徐君猷 江城子 密州出獵① 【宋】蘇軾 老夫聊發少年狂。
左牽黃,右擎蒼。②錦帽貂裘,千騎卷平岡。
為報傾城隨太守,③親射虎,看孫郎。④酒酣胸膽尚開張。
⑤鬢微霜,又何妨。 持節云中,何日遣馮唐。
⑥會挽雕弓如滿月,⑦西北望,射天狼。⑧ 【注釋】 ①密州:今山東諸城。
②黃:黃犬。蒼:蒼鷹。
圍獵時用以追捕獵物。 ③漢羽林軍戴錦蒙帽,穿貂鼠裘。
這里與下句“千騎”均指蘇軾的隨從。 ④報:告、語。
傾城:指全城觀獵的士兵。 ⑤孫權曾親自射虎于凌亭,這里借以自指。
⑥節:符節。漢時馮唐曾奉文帝之命持節復用魏尚為云中太守。
這里以馮唐自比,有不服老與赴邊的兩屋意思。 ⑦會:當。
如滿月:把弓拉足,表示有力。 ⑧古時以天狼星主侵掠,這里以天狼喻西夏。
【品評1】 出獵對于蘇軾這樣的文人來說,或許是偶然的一時豪興,但他平素報國立功的信念卻因這次小試身手而得到鼓舞,以至信心十足地要求前赴西北疆場彎弓殺敵了。蘇軾任密州知州剛四十歲。
他是四年前因與王安石政見不合自愿請求外任,自杭州來至這北方邊郡的。除了他在各地任上致力于地方政績外,一直要求大用于世。
當時西北邊事緊張。熙寧三年(1070),西夏大舉進攻環、慶二州。
四年,陷撫寧諸城。“會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。”
就是指宋與西夏的戰事。這首詞上片出獵,下片請戰,不但場面熱烈,音節嘹亮,而且情豪志壯,顧盼自雄,精神百倍。
同蘇軾其他豪放詞相比,它是一首豪而能 壯的壯詞。把詞中歷來軟媚無骨的兒女情換成有膽有識、孔武剛建的英雄氣了。
蘇軾對此也頗為自負,他在密州寫給好友鮮于侁的信中說:“近卻頗作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。呵呵。
數日前,獵于郊外,所獲頗多。作是一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀也。”
就是指的這首詞。 【品評2】 宋神宗熙寧八年,東坡任密州知州,曾因旱去常山祈雨,歸途中與同官梅戶曹會獵于鐵溝,寫了這首出獵詞。
作者在詞中抒發了為國效力疆場、抗擊侵略的雄心壯志和豪邁氣概。 開篇“老夫聊發少年狂”,出手不凡。
這首詞通篇縱情放筆,氣概豪邁,一個“狂”字貫穿全篇。接下去的四句寫出獵的雄壯場面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好一副出獵的雄姿!隨從武士個個也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。
千騎奔馳,騰空越野,好一幅壯觀的出獵場面!為報全城士民盛意,詞人也要象當年孫權射虎一樣,一顯身手。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來。
以上主要寫在“出獵”這一特殊場合下表現出來的詞人舉止神態之“狂”,下片更由實而虛,進一步寫詞人“少年狂”的胸懷,抒發由打獵激發起來的壯志豪情。“酒酣胸膽尚開張”,東坡為人本來就豪放不羈,再加上“酒酣”,就更加豪情洋溢了。
過片一句,言詞人酒酣之后,胸膽更豪,興致益濃。此句以對內心世界的直抒,總結了上片對外觀景象的描述。
接下來,作者傾訴了自己的雄心壯志:年事雖高,鬢發雖白,卻仍希望朝廷能象漢文帝派馮唐持節赫免魏尚一樣,對自己委以重任,赴邊疆抗敵。 那時,他將挽弓如滿月,狠狠抗擊西夏和遼的侵擾。
此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之一。詞中寫出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創作開創了嶄新的道路。
作品融敘事、言志、用典為一體,調動各種藝術手段形成豪放風格,多角度、多層次地從行動和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風與豪氣。 水調歌頭① 【宋】蘇軾 丙辰中秋歡飲達旦,大醉作此篇,兼懷子由。
② 明月幾時有?把酒問青天。③不知天上宮闕,今夕是何年。
④我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,抵綺戶,照無眠。不應有恨,何事偏向別時圓。
⑤人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
⑥ 【注釋】 ①大曲《水調歌》的首段,故曰“歌頭”。雙調,九十五字,平韻。
②丙辰:熙寧九年(1076)。蘇轍字子由。
③李白《把酒問天》:“青天有月來幾時?我今停杯一問之。” ④牛僧孺《周秦行紀》:“共道人間惆悵事,不知今夕是何年。”
⑤司馬光《溫公詩話》記石曼卿詩:“月如無恨月長圓。”⑦嬋娟:月色美好。
【品評】 賞月詩詞往往清逸孤寒,東坡這首詞直如縹緲于云端,掩映于清輝之間。抒酒問月,有李太白酒仙遺風,一片奇趣橫生。
明月皎皎照徹天上人間,天上是孤寒一片,人間是相思無眠。“人有悲歡離合,月有陰圓缺,此事古難全”,已是豁達,但“但愿人長久,千里其嬋娟”更至樂觀誠摯,種種感情交融于月光之下,頓成千古絕唱。
胡仔評道:“中秋詞自東坡《水調歌頭》出,余詞盡廢。
3. 蘇軾詩句的翻譯
你原文有些錯誤,我已經在答案中標出來了,加括號的部分就是。
1.天下有大勇者,猝然臨之而不驚,(無)故加之而不怒。
普天之下,真正有大勇氣的人,對突然發生的事不會驚慌失措,對無緣無故的加給他的罪名不會發怒。
2.古之成大事者,不惟有超(世)之才,亦有堅忍不拔之志。
古代能夠成就大事業的人,不僅僅有極高的才能,也有堅忍不拔的意志
3.大勇若怯,大智若愚。
真正勇敢的人會表現得怯懦,真正智慧的人會表現得愚鈍。
4. 世事如今辣酒濃,交情自古春云薄。
世上的事如今就像這辣辣的酒一樣濃烈,人與人之間的交情自古以來都是像春天的云一樣薄。
是說世態炎涼
5.我觀人(間世),無如醉中真。
我看人間世事,都不如醉酒是的感覺真切。意即:人間的世事大多是爾虞我詐勾心斗角,太虛假了,所以作者只能沉浸在醉酒中尋找人生的意義。
4. 蘇軾詞三首翻譯
定風波:今天,我在沙湖道中遇見了雨,同行都很狼狽,抱怨著“這什么鬼天氣”唯獨我不覺得,不久就變晴天了.彩虹掛在天中,似乎在對我微笑。
不要聽那雨打向葉子的聲音,干什么不一邊吟詩`長笑一邊悠閑地慢走呢!一個人拿著竹杖穿著小草鞋走著比坐在馬上還舒服還悠閑呢!這個感覺可真好啊,就算下著雨也沒什么好怕的.就算讓我披著蓑衣在風雨中過一輩子,也處之泰然.微寒的春風迎面吹來讓我的酒醒了不少,但卻感到有點冷.這時山頭的一束斜光照向我,那陽光是那樣溫暖,那樣溫柔,如同一位下凡的仙子撫慰著我。回頭看看剛剛走過的那個地方,想回去,希望那沒有什么風雨,無喜無憂,能夠平平淡淡過一生就好了.
江城子密州出獵:讓老夫也暫且抒發一回少年狂,左手牽扯著黃犬,右臂托著蒼鷹。頭上戴著錦緞做的帽子,身上穿著貂皮做的大衣,帶領千余膘馬席卷過小山岡,威武雄壯。為了我通報,人們傾城出動,緊隨身后。我要親自搭弓射虎,看!咱多像當年的孫權,英姿勃發,意氣豪放。
酒意正濃時,胸懷更開闊,膽氣更豪壯。兩鬢已生出白發,這又算得了什么!遙想當年,馮唐手持文帝的符節去解救戰將魏尚,使其免罪復職,什么時候朝廷能派遣馮唐式的義士來為我請命,讓我像魏尚一樣受到重用,戍邊衛國呢?我也能拉開雕弓圓如滿月,隨時警惕地注視著西北方,勇敢地將利箭射向入侵之敵。
浣溪沙:衣巾在風中簌簌作響,棗花隨風飄落。村子的南北頭響起剿車的支呀聲,是衣著樸素的農民在賣黃瓜路途遙遠,酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番。艷陽高照,無奈口渴難忍。于是敲開一家村民的屋門,問可否給碗茶?
5. 蘇軾《江城子》的詩句及翻譯
原文: 江城子 蘇軾 乙卯正月二十夜記夢 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。
千里孤墳,無處話凄涼。 縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉。小軒窗,正梳妝。
相顧無言,惟有淚千行。 料得年年腸斷處:明月夜,短松岡。
江城子 兩人一生一死,隔絕十年,音訊渺茫。不思念吧,但本來難忘。
妻子的孤墳遠在千里,沒有地方與她交談凄涼的景況。即使相逢也料想不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜。
晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前梳妝。兩人互相望著,沒有言語,只有淚千行。
料想年年斷腸的地方,晚上明月照耀著長著小松樹的墳山。
6. 浣溪沙,蘇軾作者詩翻譯
【浣溪沙(山下蘭芽短浸溪)】蘇軾 游蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流.山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規啼.誰道人生無再少?門前流水尚能西,休將白發唱黃雞.【譯文】 山腳下蘭草嫩芽入小溪,松林間小路清沙凈無泥,傍晚細雨中杜鵑陣陣啼.誰說人老不可再年少?門前流水還能執著奔向西!不必煩惱嘆白發,多愁唱黃雞 【浣溪沙(簌簌衣巾落棗花)】蘇軾 簌簌衣巾落棗花,村南村北響繰車.牛衣古柳賣黃瓜.酒困路長惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲門試問野人家.『譯文』 衣巾在風中簌簌作響,棗花隨風飄落.村子的南北頭響起剿車的支呀聲,是衣著樸素的農民在賣黃瓜路途遙遠,酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番.艷陽高照,無奈口渴難忍.于是敲開一家村民的屋門,問可否給碗茶?。
7. 蘇軾 文章翻譯
【答謝民師書 蘇軾原文】
近奉違,亟辱問訊,具審起居佳勝,感慰深矣。軾受性剛簡,學迂材下,坐廢累年,不敢復齒縉紳。自還海北,見平生親舊,惘然如隔世人,況與左右無一日之雅,而敢求交乎!數賜見臨,傾蓋如故,幸甚過望,不可言也。
所示書教及詩賦雜文,觀之熟矣。大略如行云流水,初無定質,但常行于所當行,常止于所不可不止,文理自然,姿態橫生。孔子曰:“言之不文,行而不遠。”又曰:“辭達而已矣。”夫言止于達意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如系風捕影,能使是物了然于心者,蓋千萬人而不一遇也,而況能使了然于口與手者乎?是之謂辭達。辭至于能達,則文不可勝用矣。
揚雄好為艱深之辭,以文淺易之說,若正言之,則人人知之矣。此正所謂雕蟲篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是物也。而獨悔于賦,何哉?終身雕篆,而獨變其音節,便謂之經,可乎?屈原作《離騷經》,蓋《風》、《雅》之再變者,雖與日月爭光可也。可以其似賦而謂之雕蟲乎?使賈誼見孔子,升堂有馀矣;而乃以賦鄙之,至與司馬相如同科。雄之陋如此比者甚眾,可與知者道,難與俗人言也。因論文偶及之耳。
歐陽文忠公言:“文章如精金美玉,市有定價,非人所能以口舌定貴賤也。”紛紛多言,豈能有益于左右,愧悚不已。
所須惠力法雨堂字,軾本不善作大字,強作終不佳,又舟中局迫難寫,未能如教。然軾方過臨江,當往游焉。或僧有所欲記錄,當為作數句留院中,慰左右念親之意。今日至峽山寺,少留即去。愈遠,惟萬萬以時自愛。
——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》
【譯文】
最近我倆分別之后,多次承你來信問候,詳知你日常起居安好,十分欣慰。我稟性剛直簡慢,學問迂闊,才質駑鈍,因事連年被摘,不敢再自居于士大夫行列。自從回到海北,見到舊日親友,也已經漠然如同隔代之人,何況與您平素沒有交往,還敢與您訂交嗎?您數次屈尊光臨,立談之間一見如故,使我萬分欣幸,意想不到,無法用言辭來形容。
您給我看的書啟、詩賦、雜文,我已讀了多遍。大作猶如行云流水,原本無一定的形式,飄蕩流動,當行則行,當止則止,文理毫不做作,千姿百態,舒卷自如。孔子說:“說話不講究文采,流傳就不會廣遠。”又說:“言辭只求能表達意思就行了。”言辭僅要求能達意,好像是不講究文采,這是很不對的。要把握住事物的微妙處,真象拴風捉影那樣難。心中能把事物徹底弄清楚的,大概在千萬人中也找不到一個,而何況是要用口說和手寫把事物表達清楚呢?表達清楚的,這就叫“辭達”。言辭要做到能夠達意,那么文采就運用不盡了。
揚雄喜歡用艱深的辭藻來文飾淺顯易懂的意思,假如直截了當地說出來,就人人都能明白了。這種寫作方法正是揚雄自己所批評的“雕蟲篆刻”那一套。他的《太玄》、《法言》都屬于這一類。而他偏偏只對作賦追悔,這是為什么呢?終身經營雕蟲小技,而寫作《太玄》、《法言》時僅僅變有韻之文為無韻之文,便稱之為經,這可以嗎?屈原作的《離騷》,是《風》、《雅》傳統的再發展,即使與日月爭輝也不遜色。難道我們可以因為它象賦而稱之為雕蟲小技嗎?如果賈誼趕上了作孔子的學生,那么他的學行已經足以“入室”了。而揚雄卻因他作過辭賦而貶低他,以至與司馬相如等同。象這樣淺陋的見解,在揚雄身上是很多的。這些話可以同明白人說,不能同一般人講,我因為議論文章,所以偶然談到。
歐陽修先生說:“文章象赤金美玉,市上本有定價,不是憑誰的一句話就能論定價格的貴賤。”我啰里啰索講了一大堆,對您未必有什么好處吧,真是慚愧惶恐不已。 您索要惠力寺法雨堂的題字,我本來不善于書寫大字,勉強寫來終究不好,又加上船上地方狹窄難以書寫,所以未能遵命寫好。但是我將路過臨江,理當前去游覽。或者寺僧要我寫一點什么,我會寫上幾句留在寺院內,以安慰您的鄉土之思。今天到達峽山寺,稍作逗留后就離開。相距越來越遠,希望你千萬隨時珍重。
8. 蘇軾詞二首翻譯及內容理解
1密州出獵
老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼。錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。
酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨,持節云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。
注釋
我雖年老卻興起少年打獵的熱狂,左手牽著犬黃,右手舉起鷹蒼。戴上錦蒙帽穿好貂皮裘,率領隨從千騎席卷平展的山岡。為了報答全城的人跟隨我出獵的盛意,看我親自射殺猛虎猶如昔日的孫郎。
我雖沉醉但胸懷開闊膽略興張,鬢邊白發有如微霜,這又有何妨!什么時候派遣人拿著符節去邊地云中,像漢文帝派遣馮唐。我將使盡力氣拉滿雕弓,朝著西北瞄望,奮勇射殺敵人天狼。
2浣溪沙
簌簌衣巾落棗花,村南村北響繰車,牛衣古柳賣黃瓜。
酒困路長惟欲睡,日高人渴謾思茶,敲門試問野人家。
注釋
衣巾在風中簌簌作響,棗花隨風飄落。村子的南北頭響起剿車的支呀聲,是衣著樸素的農民在賣黃瓜路途遙遠。
酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番。艷陽高照,無奈口渴難忍。于是敲開一家村民的屋門,問可否給碗茶?