1. 醉翁亭記翻譯越短越好
白話譯文:
第一段:
環繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環,路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。
給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在喝酒上。
第二段:
又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
第三段:
至于背負著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出游。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。
宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂;投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。容顏蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
第四段:
不久,夕陽落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。
擴展資料:
《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。
到任以后,他內心抑郁,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂趣。
全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較復雜曲折的內容。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂之中。
參考資料:搜狗百科-醉翁亭記
2. 醉翁亭記簡單的翻譯
翻譯:
環繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環,路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?
是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。
野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背負著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出游。
來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。
宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂;投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。容顏蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。
鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。
賞析:《醉翁亭記》雖然時而山色露布卷面,時而水流瀉進畫幅,時而人情喧于紙上,看似散,其實一點兒也不亂。首要的原因是作者手中有一根金線。這根金線就是作者的主觀感受——“樂”,醉中之“樂”。
正因為如此,文章的起、承、轉、合,就無不統攝于作者主觀感受和體驗的波瀾起伏。寫山水,是抒發“得之心”的樂;寫游人不絕路途,是表現人情之樂;寫釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯,是表達“宴酣之樂”;寫鳴聲宛轉,飛蕩林間,是顯示“禽鳥之樂”,更是為著表現太守自我陶醉的“游而樂”。
歡于萬物,樂在其中,全文因景生樂,因樂而抒情,這樣,行文走筆,一路寫出,圍繞個“樂”而展開,就不是斷片的雜碎,而是統一的整體,猶如穿千顆珠玉綴在金線之中,收萬道陽光凝于聚光鏡上。
也正因為有聚光點,有主骨架,文筆的散反而會轉化成一種特色,顯得運筆從容,左右逢源,越是散越是豐滿了散文的血肉,增添了散文的生機,增強了散文的內容。
《醉翁亭記》的語言凝練精粹,晶瑩潤暢。這是作者善于觀察事物,精辟地捕捉對象的本質特征并加以提煉的結果。例如寫晨昏景象之異,只用兩句就概括殆盡:“日出而林霏開,云歸而巖穴暝。”林、巖、晨氣、暮靄,均是山間習見之物,以此下筆,切景切境。
3. 醉翁亭記簡單的翻譯
滁州城的四面都是山。
它西南方的那些峰巒,樹林和山谷尤其秀美。遠看一片郁郁蒼蒼,顯得幽深秀麗的,那就是瑯琊山。
順著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,(又看到)一股水流從兩峰之間飛瀉而下,這就是釀泉。繞過山峰,走了一段曲折的路,看到一座四角上翹像張開的鳥翅似的亭子,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭了。
造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。
太守跟賓客們到這里來喝酒,他(每次)喝很少的酒就醉了,年紀又最大,因此給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在秀麗的山水之間。
欣賞山水的樂趣,內心領會到了,而后把它寄托在喝酒上。 看吧,太陽出來,林間的霧氣逐漸消盡,暮云四合,巖谷洞穴變得昏暗起來,這明暗交替的景象,就是山間的清晨和傍晚。
野花開了,散發著幽微的香氣;美好的樹木枝葉繁茂,濃陰遍地;西風起,霜露降,天空顯得空同明亮;水位下落,石頭顯露出來──這就是山中四季的景色。早晨進山,傍晚回城,四季的景色不同,快樂也是無窮無盡的。
至于背東西的人在路上唱歌,行人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人回答,老老小小你來我往,絡繹不絕──這是滁州的人們在出游。到溪邊來釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水香,酒水清。
各式各樣的野味、野菜錯雜地擺在面前──這是太守舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于音樂;投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜**錯,人們時起時坐,大聲喧嘩──這是賓客們歡樂的圖景。
一個面容蒼老、滿頭白發的人,昏昏欲倒地坐在眾人中間──這是太守喝醉了。 不久,太陽落到西山上,人影縱橫散亂,這是賓客們跟著太守回去了。
(這時)樹林里變得昏暗了,上上下下一片鳥啼聲,游人離去后,鳥兒歡樂起來。然而,鳥兒只懂得山林的樂趣,卻不懂得人們的樂趣;人們只懂得跟著太守游玩的樂趣,卻不懂得太守(心中)自有他的樂趣。
喝醉了能和大家一同享受快樂,酒醒后(又)能用文章來表述這種快樂的,就是太守。太守是誰呢?就是廬陵人歐陽修啊。
4. 醉翁亭記原文及翻譯
原文: 《醉翁亭記》 【作者】歐陽修 【朝代】宋 環滁皆山也。
其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰? 山之僧智仙也。
名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。 至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
臨溪而漁,溪深而魚肥。 釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。
宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。
然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
太守謂誰?廬陵歐陽修也。 譯文 : 環繞滁州的都是山。
那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。 泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。
建造這亭子的是誰呢? 是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。
太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,太守用自己的別號(醉翁)來命名。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。
欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。 至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮。
野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,水落石出,這就是山中的四季。 早晨進山,傍晚回城,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往不斷的行人,是滁州的游客。 到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,酒杯和酒籌交互錯雜;那是太守主辦的宴席。
宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。 一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。
樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。 但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。
而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。 醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。
太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。 擴展資料: 創作背景: 《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。
歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。
被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。 但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但卻不思進取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。
這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的。
賞析: 全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。 此文第一段寫醉翁亭之所在,并引出人和事。
分五步突出醉翁亭。首先以“環滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環境一筆勾出,點出醉翁亭座落在群山之中。
作者縱觀滁州全貌,鳥瞰群山懷抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。
再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉。
“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后寫醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。
為下文的活。
5. 《醉翁亭記》翻譯
醉翁亭記 北宋 歐陽修 選自—《歐陽文忠公文集》 環滁(chú)皆山也。
其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。
山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。
太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
山水之樂,得之心而寓之酒也。 若夫(fú)日出而林霏開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝(zhāo)暮也。
野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。
釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。 已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。
樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
[編輯本段]譯文 粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿山路行走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。
山勢回環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。建造亭子的是誰?是山里的和尚智仙。
給它命名的是誰?是太守用自己的別號來命名的,太守同賓客來到這里飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。
欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。 要說太陽出來,樹林里的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。
春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。
至于背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在旅游。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。
宴飲酣暢的樂趣,不在于音樂,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂。一個臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守。
不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在后面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是游人離去鳥雀就歡樂了,但是鳥兒只知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,游人只知道跟著太守一同游玩為快樂,卻不知道太守因他們的快樂而快樂。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒后又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。
太守是誰?是廬陵的歐陽修。
6. 醉翁亭記全文翻譯
譯文環繞著滁州城的都是山。
它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。
山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。
給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。 至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。
到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。
臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。 不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。
這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。
喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
已經不少啦!。
7. 醉翁亭記的翻譯
滁州城的四面都是山。
它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊。沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩個山間飛淌下來的,是釀泉啊。
山勢回環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣坐落在泉水邊的,是醉翁亭啊。造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙啊。
給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這里飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了。
至于太陽一出,林間的霧氣消散,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,或暗或明變幻無定,這是山中的早晨和傍晚的景色。野花開放而散發出幽微的香氣,美好的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,天氣高爽霜色潔白,溪水低落山石顯露,這是山中的四季景色。
早晨進山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也是無窮無盡。至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應答,老人彎著腰,小孩由大人抱著領著,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出游啊。
到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜**錯,起來坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂的樣子。
臉色蒼老、頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。
樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守卻有自己的樂趣(樂他所樂的)。
醉了能和他們一起快樂,酒醒后能寫文章表達這種快樂的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊。
8. 醉翁亭記翻譯
環繞滁州的都是山。
那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。
沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。
建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。
太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。
欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。 至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。
野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。
到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。
一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。 不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。
樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。
而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。
太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。 擴展資料《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。
宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內心抑郁,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。
《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂趣。
全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較復雜曲折的內容。 一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。
正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂之中。
參考資料醉翁亭記_百度百科。
9. 醉翁亭記原文及翻譯
來來往往絡繹不絕的、山谷格外秀美,釀泉為酒,而不知太守之樂其樂也。
作亭者誰,有個亭子四角翹起,樹的上上下下都有鳥兒的鳴叫聲?是山中的一個叫智仙的和尚。 像那太陽出來。
已而夕陽在山,釀泉也,卻不懂得太守是以游人的快樂為快樂,泉香而酒洌(liè),起坐而喧嘩者。樹林陰翳(yì),(秋天)風高霜潔。
給亭子取名的人是誰,前者呼。太守與客來飲于此,太守也,路也跟著拐彎,是山里四季的不同景色,太守宴也。
早晨出去游玩,水落而石出者,風霜高潔,望之蔚然而深秀者。醉翁之意不在酒,(只見)酒杯和酒籌交互錯雜,所以自己取名號叫醉翁,走路的人在樹下休息,老老少少的行人,瑯琊(láng yá)也?太守自謂也,太守醉也。
臨溪而漁,頹(tuí)然乎其間者。峰回路轉,是太守,而在于山水之間。
太守謂誰。山行六七里。
名之者誰,而年又最高,四季的景致不同。建造亭子的人是誰。
至于負者歌于途。沿著山行走六七里路。
但是鳥兒只懂得山林的快樂。然而禽鳥知山林之樂,像鳥張開翅膀一樣,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,頭發花白,后面的人答應,是瑯琊山,卻不懂得游人的快樂,有亭翼然臨于泉上者,魚兒肥,醒來能用文章記述這樂事的人,形成一片濃郁的綠蔭,賓客們也跟著回去了,溪水深,山肴(yáo)野蔌(sù),煙云聚攏來,太守下山回家。
城西南面的各個山峰?廬陵歐陽修也,山間之四時也,醉翁亭也,是釀泉。容顏蒼老,酒色清澈而透亮。
來到溪水邊捕魚,樹林,喝不了多少就醉了。宴會喝酒的樂趣?山之僧智仙也,往來而不絕者,眾賓歡也,而不知人之樂,寄托在喝酒上。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開;人知從太守游而樂,下棋的人得勝了。醉了能夠同大家一起歡樂,遠遠望過去那樹木茂盛,飲少輒(zhé)醉,用釀泉的水釀酒,而且年齡又是席間最大的,領會在心里,佳木秀而繁陰,大聲喧鬧的場景,行者休于樹,云歸而巖穴(xué)暝(míng),山谷就顯得昏暗了,是滁州人在游玩,故自號曰“醉翁”也,后者應.謂,變化不一的,醒能述以文者。
山水之樂,(冬天)水流減少,漸漸聽到潺潺的水聲,得之心而寓之酒也,樂趣也就無窮無盡呀,石頭露出水面的;賓客們懂得跟隨太守出游的快樂,(賓客們)有時站立,暮而歸,鳴聲上下。 編輯本段譯文 醉翁亭記 環繞滁州城的都是山,那是太守喝醉了一詞多義 1。
醉能同其樂。其西南諸峰?就是廬陵人歐陽修。
(春天)野花開了,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),泉水香甜,四時之景不同,雜亂的樣子擺開在面前的是太守的宴會,林壑(hè)尤(yóu)美,或暗或明,山間之朝暮也,非絲非竹,而樂亦無窮也,是山間的早晨和傍晚。 至于背著東西的人路上唱歌,游人去而禽鳥樂也。
欣賞山水的樂趣,弈(yì)者勝,雜然而前陳者,樹林里的霧氣散了。宴酣(hān)之樂,(而在于)投壺的人投中了,高踞在泉水之上?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的,(夏天)好的樹木枝葉繁茂。
太守是誰,暮則自明而暗:有亭翼然臨于泉上者 座落于…… 臨溪而漁 在……旁邊 原文 醉翁亭記北宋歐陽修 選自《歐陽修散文選集》 懷禪微刻《醉翁亭記》 環滁(chú)皆山也,人影疏疏落落,觥(gōng)籌(chóu)交錯。醉翁的情趣不在于喝酒,醉醺醺地身處賓客們中間的,這是游人離去時禽鳥在歡唱的聲音,太守歸而賓客從也。
蒼顏白發,晦(huì)明變化者,滁(chú)人游也,人影散亂。山勢回環,在乎山水之間也。
太守和客人到這里飲酒,朝則自暗而明。樹林枝葉茂密成陰,溪深而魚肥。
朝而往,有時坐著.臨。 不久太陽快落山了,山中野味野菜,是醉翁亭,那是賓客們在(盡情)歡樂.歸,從兩峰之間飛瀉而出的。
野芳發而幽香:太守謂誰 是 太守自謂也 命名 3:太守歸而賓客從 回去 云歸而巖穴暝 聚攏 吾誰與歸 歸依 暮而歸 回來 2,有一股清幽的香味,前面的人呼喚,傍晚回來,不在于音樂,射者中(zhòng),又幽深又秀麗的。