1. 天凈沙秋思簡單翻譯
翻譯:
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
原詩:
天凈沙·秋思
元代:馬致遠
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。人家:農家。古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
出自:馬致遠《天凈沙 秋思》
擴展資料
創作背景:
馬致遠年輕時熱衷功名,但由于元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
作者成就:
馬致遠從事雜劇創作的時間很長,擅長用嘆世超世的形式,虛掩其外,而憤世抗世的內容,則深寓其中。
雖其大多數雜劇的戲劇效果不是很強的,但前人對他的雜劇評價很高,元末明初賈仲明在詩中說:“萬花叢中馬神仙,百世集中說致遠”、“姓名香貫滿梨園”。
究其原因,主要有兩方面:一是劇中所抒發的人生情緒容易引起舊時代文人的共鳴,二是語言藝術的高超。
馬致遠是元代曲壇上承前啟后的重要作家,在元代散曲作家中,其的散曲數量最多、流傳最廣,創作的散曲數量比關漢卿、白樸兩人現存散曲的總和還多。
其雜劇創作脫離市井,脫離平民,是無根化的創作,因而后世譽之為“馬神仙”。
2. 【天凈沙秋的翻譯(短)急~】
【越調】天凈沙① 秋 孤村落日殘霞②,輕煙老樹寒鴉③,一點飛鴻影下④.青山綠水,白草紅葉黃花.〔注釋〕 ①天凈沙:曲牌名.②殘霞:晚霞.③寒鴉:天寒歸林的烏鴉.④飛鴻影下:雁影掠過.〔譯文〕 太陽漸漸西沉,已銜著西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照著遠處安靜的村莊是多么的孤寂,多么的落寞,拖出那長長的影子.炊煙淡淡飄起,幾只全身烏黑的烏鴉棲息在僂佝的老樹上,時不時還發出幾聲令人心酸的啼叫.在殘霞的映照下,那一身羽毛閃閃發亮.忽然,遠處的一只大雁飛掠而下,劃過天際.順著它遠遠望去,山清水秀;再往近處看,霜白的小草、火紅的楓葉、金黃的菊花,在風中一齊搖曳著,顏色幾盡妖冶.白樸這首小令《天凈沙·秋》與馬致遠的《天凈沙·秋思》,無論寫法還是構成的意境都有相似之處.此曲題目雖為“秋”,并且寫盡秋意,卻找不著一個“秋”字.此曲開篇先繪出了一幅秋日黃昏圖,營造出一種寧靜、寂寥的氛圍,再以名詞并列組合的形式,選取典型的秋天景物,由遠及近,描繪出一幅色彩絢麗的秋景圖.至此,讀者眼前的秋景也由先前的蕭瑟、寂寥變為明朗、清麗了.此曲僅二十八字,但語言簡練優美 ,意義深刻.此曲表達了作者積極向上、樂觀開朗的處世態度,真是所謂的“不以物喜,不以己悲”(范仲淹《岳陽樓記》).。
3. 用簡短的語言翻譯天凈沙秋思
翻譯:
枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時歸巢的烏鴉。小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。
在古老荒涼的道路上,秋風蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著游子前行。
夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
原詩:
天凈沙·秋思
元代:馬致遠
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
出自:元 馬致遠《天凈沙·秋思》
擴展資料
主題思想:
此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調,抒發了一個飄零天涯的游子在秋天思念故鄉、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。
作者成就:
馬致遠早年即參加了雜劇創作在至元二十二年到至元二十四年(1285年—1287年)間曾擔任江浙行省務官,元貞元年到元貞三年(1295年—1297年)間與文士王伯成、李時中等組織了“元貞書會”,與藝人花李郎、紅字李二都有交往。
馬致遠從事雜劇創作的時間很長,擅長用嘆世超世的形式,虛掩其外,而憤世抗世的內容,則深寓其中。
雖其大多數雜劇的戲劇效果不是很強的,但前人對他的雜劇評價很高,元末明初賈仲明在詩中說:“萬花叢中馬神仙,百世集中說致遠”、“姓名香貫滿梨園”。
究其原因,主要有兩方面:一是劇中所抒發的人生情緒容易引起舊時代文人的共鳴,二是語言藝術的高超。
4. 翻譯天凈沙秋思100字以上
天凈沙·秋思 》馬致遠枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。譯文:枯藤纏繞的老樹棲息著黃昏歸巢的烏鴉,小橋旁潺潺的流水映出幾戶人家,荒涼的古道上,迎著蕭瑟的秋風走來一匹孤獨的瘦馬。
夕陽已經朝西落下,漂泊未歸的游子還在天涯。賞析:這首小令僅五句28字,語言極為凝煉卻容量巨大,寥寥數筆就勾畫出一幅悲緒四溢的“游子思歸圖”,淋漓盡致地傳達出漂泊羈旅的游子心。
這幅圖畫由兩部分構成:一、由精心選取的幾組能代表蕭秋的景物組成一幅暮色蒼茫的秋野圖景;二、抒寫內心深處無盡傷痛而獨行寒秋的天涯游子剪影。第一幅畫共18個字九個名詞,其間無一虛詞,卻自然流暢而涵蘊豐富,作者以其嫻熟的藝術技巧,讓九種不同的景物沐于夕陽的清輝之下,象電影鏡頭一樣以“蒙太奇”的筆法在我們面前依次呈現,一下子就把讀者帶入深秋時節:幾根枯藤纏繞著幾顆凋零了黃葉的禿樹,在秋風蕭蕭中瑟瑟地顫抖,天空中點點寒鴉,聲聲哀鳴……寫出了一片蕭颯悲涼的秋景,造成一種凄清衰頹的氛圍,烘托出作者內心的悲戚。
我們可以想象,昏鴉尚能有老樹可歸,而游子卻漂泊無著,有家難歸,其間該是何等的悲苦與無奈啊!接下來,眼前呈現一座小橋,潺潺的流水,還有依稀裊起炊煙的農家小院。這種有人家安居其間的田園小景是那樣幽靜而甜蜜,安逸而閑致。
這一切,不能不令浪跡天涯的游子想起自己家鄉的小橋、流水和親人。在這里,以樂景寫哀情,令人倍感凄涼,烘托出淪落他鄉的游子那內心彷徨無助的客子之悲。
第二幅畫里,我們可以看到,在蕭瑟的秋風中,在寂寞的古道上,飽嘗鄉愁的游子卻騎著一匹延滯歸期的瘦馬,在沉沉的暮色中向著遠方踽踽而行。此時,夕陽正西沉,撒下凄冷的斜暉,本是鳥禽回巢、羊牛回圈、人兒歸家的團圓時刻,而游子卻仍是“斷腸人在天涯”,此時此刻、此情此景,漂泊他鄉的游子面對如此蕭瑟凄涼的景象,怎能不悲從中來,怎能不撕心裂肺,怎能不柔腸寸斷!一顆漂泊羈旅的游子心在秋風中鮮血淋淋……一支極為簡短的小曲,表達了難以盡述的內蘊,形象地描繪出天涯游子凄楚、悲愴的內心世界,給人以震撼人心的藝術感受。
讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。讀此曲而不淚下者不明其意也。
這首小令之所以獲得如此高的贊譽,一方面是由于它描繪了一幅絕妙的深秋晚景圖,真切地表現出天涯淪落人的孤寂愁苦之情,情調雖然低沉,但卻反映了當時沉悶的時代氣氛,具有一定的社會意義。另一方面,更主要的是它有很高的藝術成就。
比較明顯的特點是:1.簡約與深細相依古人宋玉曾用“增之一分則太長,減之一分則太短”,來形容美女身量的恰到好處。《天凈沙秋思》文字之精煉,也可以說達到了不能再增、減一字的程度。
全篇僅五句,二十八字,既無夸張,也不用典,純用白描勾勒出這樣一幅生動的圖景:深秋的黃昏,一個風塵仆仆的游子,騎著一匹瘦馬,迎著一陣陣冷颼颼的西風,在古道上踽踽獨行。他走過纏滿枯藤的老樹,看到即將歸巢的暮鴉在樹梢上盤旋;他走過橫架在溪流上的小橋,來到溪邊的幾戶人家門前,這時太陽快要落山了,自己卻還沒有找到投宿的地方,迎接他的又將是一個漫漫的長夜,不禁悲從中來,肝腸寸斷。
至于游子為什么飄泊到這里?他究竟要到哪里去?這些言外之意,盡可聽憑讀者自己去想象。這首小令,確實不愧為言簡意豐、以少勝多的佳作。
小令的前三句,十八個字,共寫了藤、樹、鴉、橋、水、家、道、風、馬九種事物,一字一詞,一字一景,真可謂“惜墨如金”。但是,凝練而并不簡陋,九種事物名稱之前分別冠以枯、老、昏、小、流、人、古、西、瘦等表現各自特征的修飾語,使各個事物都帶上了鮮明的個性,又使本來互不相干的事物,在蒼涼的深秋暮色籠罩下,構成了一個統一體。
作者沒有寫這些事物的方位,也未寫這些事物與游子活動的關系,但讀者又可以想象得到,并把它們緊密地聯系起來。簡約之中見出深細。
2.靜景與動景相映《天凈沙秋思》的藝術效果,又得力于成功地運用映襯技法。作者將許多相對獨立的事物同時納入一個畫面之中,從而形成動與靜、明與暗、背景與主體的相互映襯:處于動態中的“流水”,與處于靜態中的“小橋”“人家”相映,更顯出環境的幽靜;“西風”與“古道”相映,使道路更見蒼涼;在作者勾勒的秋景圖上,一面是枯藤、老樹、昏鴉在秋風蕭颯中一派灰暗,一面是落日的余暉給枯藤、老樹、昏鴉涂上一抹金黃的顏色;“小橋流水人家”,呈現一派清雅、安適的景象,與淪落異鄉的游子相映,使“斷腸人”更添悲愁。
從整個構圖看,前四句寫景,末一句寫人。但人是主體,景物是人活動的背景,把背景寫充分了,主體就被烘托出來了。
這正是相互映襯的妙用。3.景色與情思相融詩言志。
這首小令旨在表達天涯淪落人的凄苦之情。但人的思想感情,是抽象的東西,難于表達。
作者運用傳統的寄情于物的寫法,把這種凄苦愁楚之情,刻畫得淋漓盡致。枯藤、老樹、昏鴉、西風、瘦馬、夕陽,這些有形的可感的事物,具有明顯的深秋色彩,與無形的抽象的凄苦之情,。
5. 天凈沙秋思翻譯成150字小短文
還有沒有明天,只能走一步算一步了。
我把老馬牽到一棵垂垂老已的大樹下,看著僅剩的幾根脆弱的枯枝,不禁想起它在花樣年華之季,是何等生機勃勃。但現在,眼前的老樹已失去了光輝,變得黯淡無光,在它身上完全看不到生命的影子。
纏繞在它身上的藤,已經枯萎了,看上去,是多么弱不禁風。想當年,它的生命力多旺盛啊!因為靠著樹,它成長得多么迅速,攀援得多么高。
當它漸漸地老了,再也受不住風雨的摧殘,只能無聲無息地死去。黃昏回家的烏鴉的叫聲打破了靜寂的天空,雖顯出幾分生機,但是單調而刺耳。
我拉著老馬繼續向前走。看見一條細水潺潺、清澈見底的小溪。
溪上架著一條只有一尺寬的小木橋,木板凹凸不平,異常簡陋。溪水嘩嘩地流著,是那樣自由,那樣歡暢,那樣的無憂無慮。
聽著流水,惆悵的心情竟有了淡淡的釋然。 昏黃的天空中飄著幾縷從那戶人家冒出的裊裊輕煙,帶著飯香的氣味迎面撲來。
我回頭望了望,淡黃的窗紙上映著一家三口幸福的笑影。回頭看看我自己,孤苦伶仃,孤身只影,即使有老馬陪伴,也透不出一絲溫馨。
我的家人,卻在遙遠的故鄉。 斷腸人在天涯,流浪、流浪,流浪到遠方。