1.聊齋志異中簡短的小故事
一、《蛇癖》
予鄉王蒲令之仆呂奉寧,性嗜蛇。每得小蛇,則全吞之,如啖蔥狀。大者,以刀寸寸斷之,始掬以食。嚼之錚錚,血水沾頤。且善嗅,嘗隔墻聞蛇香,急奔墻外,果得蛇盈尺。時無佩刀,先噬其頭,尾尚蜿蜒于口際。
二、《快刀》
明末,濟屬(濟南府所屬地區)多盜。邑各置兵,捕得輒殺之。章丘盜e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e31333366303237尤多。有一兵佩刀甚利,殺輒導窾(殺即順竅,一刀便斷頭)。一日捕盜十余名,押赴市曹。內一盜識兵,逡巡告曰:“ 聞君刀最快,斬首無二割。求殺我!”兵曰:“諾。其謹依(依傍,靠著)我,無離也。”盜從之刑處,出刀揮之,豁然頭落。數步之外,猶圓轉而大贊曰:“好快刀!”
三、《魁星》
鄆城張濟宇,臥而未寐,忽見光明滿室。驚視之,一鬼執筆立,若魁星(民間視為主司文運之神)狀。急起拜叩,光亦尋滅。由此自負,以為元魁(在科舉考試中取得第一名)之先兆也。后竟落拓無成,家亦雕落,骨肉相繼死,惟生一人存焉。彼魁星者,何以不為福而為禍也?
四、《祿數》
某顯者多為不道,夫人每以果報勸諫之,殊不聽信。適有方士能知人祿數(壽數),詣之。方士熟視曰:“君再食米二十石、面四十石,天祿乃終。”歸語夫人。計一人終年僅食面二石,尚有二十余年天祿,豈不善所能絕耶?橫如故。逾年,忽病“除中”(即糖尿病),食甚多而旋饑,一晝夜十余餐。未及周歲,死矣。
五、《鴻》
天津弋人(射鳥的人)得一鴻。其雄者隨至其家,哀鳴翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,則鴻已至,飛號從之;既而集其足下。弋人將并捉之。見其伸頸俯仰,吐出黃金半鋌(同“錠”)。弋人悟其意,乃曰:“是將以贖婦也。”遂釋雌。兩鴻徘徊,若有悲喜,遂雙飛而去。弋人稱金,得二兩六錢強。噫!禽鳥何知,而鍾情若此!悲莫悲于生別離,物亦然耶?
“悲莫悲兮生別離”,禽猶如此,人何以堪?
六、《孫必振》
孫必振渡江,值大風雷,舟船蕩搖,同舟大恐。忽見金甲神立云中,手持金字牌下示;諸人共仰視之,上書“孫必振”三字,甚真。眾謂孫:“必汝有犯天譴,請自為一舟,勿相累。”孫尚無言,眾不待其肯可,視旁有小舟,共推置其上。孫既登舟,回首,則前舟覆矣。
七、《盜戶》
清順治年間,山東滕縣一帶盜匪猖獗,平均十個百姓中就有七個是盜匪,官府都不敢抓。后來這些盜匪受招安歸順了朝廷,縣官給他們另立戶籍,稱之為“盜戶”,也就是賊戶口的意思。凡是“盜戶”與良民發生了爭執,官府就千方百計的袒護他們。沒辦法,怕他們造反啊。
后來一打官司就總有人冒稱“盜戶”,最后演變成每次打官司時,訴訟雙方都不用說事兒,一上來就開始爭辯誰是真"盜戶",官府還去核查戶籍。實在荒唐。正巧,縣衙門里有狐貍作祟,縣官的女兒被一個公狐貍精迷得不要不要的。縣官請了法師,用符咒捉住了狐貍,放進一個瓶子里,準備用火燒死。這時,只聽狐貍在瓶子里大喊:“我是盜戶!”連縣官都樂了。
2.聊齋志異短篇故事
1、盜戶 清順治年間,山東滕縣一帶盜匪猖獗,平均十個百姓中就有七個是盜匪,官府都不敢抓。
后來這些盜匪受招安歸順了朝廷,縣官給他們另立戶籍,稱之為“盜戶”,也就是賊戶口的意思。凡是“盜戶”與良民發生了爭執,官府就千方百計的袒護他們。
沒辦法,怕他們造反啊62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333431343636。后來一打官司就總有人冒稱“盜戶”,最后演變成每次打官司時。
訴訟雙方都不用說事兒,一上來就開始爭辯誰是真"盜戶",官府還去核查戶籍。實在荒唐。
正巧,縣衙門里有狐貍作祟,縣官的女兒被一個公狐貍精迷得不要不要的。縣官請了法師,用符咒捉住了狐貍,放進一個瓶子里,準備用火燒死。
這時,只聽狐貍在瓶子里大喊:“我是盜戶!”連縣官都樂了。2、海公子 東海的古跡島上,生長著一種五色的耐冬花,一年四季鮮花盛開。
島上自古以來無人居住,是個人跡罕至的地方。登州人張生,好探奇尋幽,喜愛游獵。
聽說這里風景優美,就準備好酒飯,獨駕扁舟前往。到時正繁花似錦,香飄數里。
最粗大的樹干,需十多人才圍得過來。宜人的景色,令張生留連忘返,十分愜意。
于是便開瓶自飲,后悔沒帶個伴來。忽然,從花叢中走出個身著紅色衣裙、光彩照人的漂亮女子,見張生一個人喝酒,就嘻笑著說:“我自以為興致不凡。
沒想還有比我興致更高且捷足先登的人呢!”張生吃驚地問她是什么人,女子回答說:“我是膠東的娼妓,剛跟海公子來。他到別處游玩攬勝去了,我走不動,所以留在這里等他。”
張生正苦于寂寞,來了個美人作伴,非常高興,連忙招呼她坐下一起喝酒。那女子言談溫婉,蕩人心神。
張生很喜歡她,怕海公子來后,不能盡情歡樂,就抱住她親熱起來,女子欣然俯就。兩人正在親熱,忽聽狂風大作,草木折斷發出響聲。
女子急忙推開張生站起來說:“海公子來了!”張生慌忙扎好腰帶,吃驚地回頭看時,女子已不知去向。接著,見一條比水桶還粗的大蛇,自樹叢中竄出。
張生懼怕,急忙躲到大樹后面,希望蛇沒看見他。那蛇竄近前來,用身子連人帶樹結結實實地纏了數匝。
張生的兩條胳膊被纏在兩胯中間,一點也不能彎曲。這時,那蛇昂起頭,用舌頭刺破張生的鼻子,鼻血不斷往下滴著,淌到地上形成個小洼,那蛇就俯首飲血。
張生自料必死。忽然想起腰間系著的荷包袋中,裝著毒狐的藥。
就用兩個指頭把藥夾出,弄破堆在掌心;又轉過頭來眼看著手掌,讓血滴到藥上,轉眼間滴滿了一把血。那蛇果然就掌中飲血,還沒喝完,突然伸直了身子,尾巴猛烈擺動起來,發出霹靂一般的響聲,碰著的樹都被攔腰掃斷。
不一會兒,便像一架屋梁那樣倒在地上死了。張生被嚇得魂飛魄散,倒在地上站不起來,過了一陣才醒過來,便將蛇用船載回去。
到家后,他生了一場大病,一個月后才康復。他懷疑那女子也是個蛇精。
3、狼 一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。
屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。
屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。
屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。
屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。
狼的身體已經鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。
他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。
4、連瑣 將士楊于畏性格豪爽、不畏鬼神,平亂回鄉欲購買大宅娶妻生子,卻偏偏買下一棟傳聞鬧鬼的大宅。其后楊于畏在大宅住下,揭開了鬧鬼的原因。
原來連鎖母子為躲避債主被迫裝神弄鬼。楊于畏同情連瑣的遭遇,留下照顧,兩人逐漸相愛。
未料連瑣夫君李大貴突然回來,為了奪回大宅。不惜假扮好人欺騙連鎖。
而跟隨李大貴回來的,還有一只專吸男人精血的千年蜘蛛精。楊于畏請來高僧降妖,卻無意揭開連鎖是一只女鬼的真相。
5、綠衣女 獵戶于璟出身寒門卻胸懷大志、打獵之余更苦讀詩書,偶救下一只螳螂精,綠珠為了報答救命之恩,化作民女下嫁,夫妻倆在山林間過著幸福的生活。然而,一直苦戀綠瑤的蝎子精謝鰲卻不時處心積慮加害于璟,再加上得道高人沈貫追妖尋覓而至,一時敵我難分,危機四伏。
上京路上,于璟邂逅汝寧公主。此時于璟又無意中發現國師謀逆的蛛絲馬跡,兩對男女的愛情,糾結于國事大局中。
3.聊齋志異故事 短的緊急
地震 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如 雷,自東南來,向西北去。
眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折 有聲。
相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。
見樓閣房舍,仆而復起;墻傾屋塌之聲,與 兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城 中。逾一時許,始稍定。
視街上,則男女裸聚,競相告語,并忘其未衣也。后聞某處井傾 仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
此真非常之奇變也。有邑 人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。
狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。
婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。
良久,忽悟 一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男婦兩忘者,同一情狀也。
人之惶急無謀,一何可笑 鬼哭 謝遷之變,宦第皆為賊窟。王學使七襄之宅,盜聚尤眾。
城破兵入,掃蕩群丑,尸填墀,血至充門而流。公入城,扛尸滌血而居。
往往白晝見鬼;夜則床下磷飛,墻角鬼哭。一日,王生【白皋】迪寄宿公家,聞床底小聲連呼:“【白皋】迪!【白皋】迪!”已而聲漸大,曰:“我死得苦!”因哭,滿庭皆哭。
公聞,仗劍而入,大言曰:“汝不識我王學院耶?”但聞百聲嗤嗤,笑之以鼻。公于是設水陸道場,命釋道懺度之。
夜拋鬼板,則見磷火營營,隨地皆出。先是閽人王姓者,疾篤,昏不知人者數日矣。
日夕,忽欠伸若醒。婦以食進。
王曰:“適主人不知何事,施飯不庭,我亦隨眾啖噉。食已方歸,故不饑耳。”
由此鬼怪遂絕。豈鈸鐃鐘鼓,焰口瑜伽,果有益耶?異史氏曰:“邪怪之物,惟德可以已之。
當陷城之時,王公勢正【火亙】赫,聞聲者皆股栗;而鬼且揶揄之。想鬼物逆知其不令終耶?普告天下大人先生:出人面猶不可以嚇鬼,愿無出鬼面以嚇人也!” 酒友 車生者,家不中資,而耽飲,夜非浮三白不能寢也,以故床頭樽常不空。
一夜睡醒,轉側間,似有人共臥者,意是覆裳墮耳。摸之,則茸茸有物,似貓而巨;燭之,狐也,酣醉而犬臥。
視其瓶,則空矣。因笑曰:“此我酒友也。”
不忍驚,覆衣加臂,與之共寢。留燭以觀其變。
半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”啟覆視之,儒冠之俊人也。
起拜榻前,謝不殺之恩。生曰:“我癖于曲蘗,而人以為癡;卿,我鮑叔也。
如不見疑,當為糟丘之良友。”曳登榻,復寢。
且言:“卿可常臨,無相猜。”狐諾之。
生既醒,則狐已去。乃治旨酒一盛,專伺狐。
抵夕,果至,促膝歡飲。狐量豪,善諧,于是恨相得晚。
狐曰:“屢叨良醞,何以報德?”生曰:“斗酒之歡,何置齒頰!”狐曰:“雖然,君貧士,杖頭錢大不易。當為君少謀酒資。”
明夕,來告曰:“去此東南七里,道側有遺金,可早取之。”詰旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜飲。
狐又告曰:“院后有窖藏,宜發之。”如其言,果得錢百余千。
喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。”狐曰:“不然。
轍中小胡可以久掬?合更謀之。”異日,謂生曰:“市上蕎價廉,此奇貨可居。”
從之,收蕎四十余石。人咸非笑之。
未幾,大旱,禾豆盡枯,惟蕎可種;售種,息十倍。由此益富,治沃田二百畝。
但問狐,多種麥則麥收,多種黍則黍收。一切種植之早晚,皆取決于狐。
日稔密,呼生妻以嫂,視子猶子焉。后生卒,狐遂不復來。
入瓶 萬村石氏之婦,祟于狐,患之,而不能遣。扉后有瓶,每聞婦翁來,狐輒遁匿其中。
婦窺之熟,暗計而不言。一日,竄入。
婦急以絮塞其口,置釜中,【火覃,音qian2,燒熱】湯而沸之。瓶熱,狐呼曰:“熱甚!勿惡作劇。”
婦不語。號益急,久之無聲。
拔塞而驗之,毛一堆,血數點而已 僧孽 張姓暴卒,隨鬼使去,見冥王。王稽簿,怒鬼使誤捉,責令送歸。
張下,私浼鬼使,求觀冥獄。鬼導歷九幽,刀山、劍樹,一一指點。
末至一處,有一僧孔股穿繩而倒懸之,號痛欲絕。近視,則其兄也。
張見之驚哀,問:“何罪至此?”鬼曰:“是為僧,廣募金錢,悉供淫賭,故罰之。欲脫此厄,須其自懺。”
張既蘇,疑兄已死。時其見居興福寺,因往探之。
入門,便聞其號痛聲。入室,見瘡生股間,膿血崩潰,掛足壁上,宛冥司倒懸狀。
駭問其故。曰:“掛之稍可,不則痛徹心腑。”
張因告以所見。僧大駭,乃戒葷酒,虔誦經咒。
半月尋愈。遂為戒僧。
異史氏曰:“鬼獄渺茫,惡人每以自解;而不知昭昭之禍,即冥冥之罰也。可勿懼哉 金世成 金世成,長山人。
素人檢。忽出家作頭陀。
類顛,啖不潔以為美。犬羊遺穢于前,輒伏啖之。
自號為佛。愚民婦異其所為,執弟子禮者以千萬計。
金訶使食矢,無敢違者。創殿閣,所費不資,人咸樂輸之。
邑令南公惡其怪,執而笞之,使修圣廟。門人競相告曰:“佛遭難!”爭募救之。
宮殿旬月而成,其金錢之集,尤捷于酷吏之追呼也。異史氏曰:“予聞金道人,人皆就其名而呼之,謂為‘金世成佛’。
品至啖穢,極矣。笞之不足辱,罰之適有濟,南令公處法何良也!然學宮圮而煩妖道,亦士大夫之羞矣。”
4.誰有聊齋簡短的故事
罵 鴨
蒲松齡
城西白家莊有個人,把鄰居家的鴨子偷來殺著吃了。到了夜晚,他覺得皮膚很癢,天亮一看,皮膚上竟長出茸茸的鴨毛,而且一碰就痛。他很害怕,又沒有辦法可以醫治。晚上夢見一個人告訴他說:“你的病是上天的懲罰。必須要受那個丟鴨人的罵,鴨毛才會脫落。”可是,那位鄰居老頭向來氣量很大,丟失任何東西,從來不在語言和臉色上表現出來。有人告訴老頭說:“鴨子是某人偷的,他最怕挨罵,罵他也可以警告他將來不偷。”
老頭卻笑著說:“誰有閑氣來罵惡人?”始終不罵。
偷鴨人更加窘迫,不得已,只好把偷鴨子的實情告訴給鄰居老頭,老頭這才責罵起來。不過,這樣一來,偷鴨人的病也就好了。
種 梨
蒲松齡
有個鄉下人推著一車梨到街上賣。因梨的味道香甜,所以他要價很高。這時,有一個頭戴破頭巾、身穿舊道袍的道士,在車前請鄉下人施舍他一個梨。鄉下人粗野地呵斥他,他卻并不走,鄉下人更為惱火,大聲責罵他。道士說:“你這一車梨有好幾百個,我只是請你施舍一個給我,這對于你也不算什么大的損失,你不給倒也算了,何必發這么大的脾氣?”旁邊圍觀的人也勸鄉下人挑個最差的梨給道士,打發他走算了。而鄉下人卻堅決不肯。酒店里一個伙計見外面吵鬧得不可收拾,于是自己出錢買了個梨,送給道士。道士向他表示感謝。然后又對圍觀者說:“出家人不知道吝惜是什么。我有很好吃的梨,拿出來請大家一同品嘗。”有人說:“你既然有好梨,為何不自己吃呢?”道士說:“我需要這個梨核作樹種。”于是他大口大口地把梨吃下去,將梨核放在手上,解開肩上破土的工具,挖了個數寸深的坑,先把梨核放進去,然后又用土蓋上,并向觀眾要開水澆灌。喜歡湊熱鬧的人趕忙向路邊小店要了一碗開水,道士接過來澆在坑里。在眾人的注視下,梨樹的嫩芽出土了,漸漸長大;忽然間便長成了樹,樹葉茂盛;一會兒就開了花;又一會兒便結了梨,個大芳香,壓彎了每個樹枝。道士就從樹上摘下梨送給觀眾,不一會兒的工夫就摘完了梨。梨贈完后,道士就用長刀砍梨樹,砍了很久,才把梨樹砍倒;然后把還長著葉子的樹桿扛在肩膀上,非常從容地走了。當道士開始變戲法時,鄉下人也夾雜在人群里面伸長脖子、眼睛一動不動地看,竟忘記賣梨的事。當道士走遠后,他才回頭看車子,發現滿車子的梨都沒有了。鄉下人這時才醒悟過來,剛才道士分給大家的梨原來都是自己的梨。他又仔細檢查車子,發現有個車把不見了,是剛剛砍斷的。他十分憤怒,急忙去追道士。轉過墻角,只見被砍的車把在墻腳下,而道士早已不知去向了。此事成為滿街市民的一個笑柄。
5.《聊齋志異》中的短篇故事
地震 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如 雷,自東南來,向西北去。
眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折 有聲。
相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。
見樓閣房舍,仆而復起;墻傾屋塌之聲,與 兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城 中。逾一時許,始稍定。
視街上,則男女裸聚,競相告語,并忘其未衣也。后聞某處井傾 仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
此真非常之奇變也。有邑 人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。
狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。
婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。
良久,忽悟 一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男婦兩忘者,同一情狀也。
人之惶急無謀,一何可笑 鬼哭 謝遷之變,宦第皆為賊窟。王學使七襄之宅,盜聚尤眾。
城破兵入,掃蕩群丑,尸填墀,血至充門而流。公入城,扛尸滌血而居。
往往白晝見鬼;夜則床下磷飛,墻角鬼哭。一日,王生【白皋】迪寄宿公家,聞床底小聲連呼:“【白皋】迪!【白皋】迪!”已而聲漸大,曰:“我死得苦!”因哭,滿庭皆哭。
公聞,仗劍而入,大言曰:“汝不識我王學院耶?”但聞百聲嗤嗤,笑之以鼻。公于是設水陸道場,命釋道懺度之。
夜拋鬼板,則見磷火營營,隨地皆出。先是閽人王姓者,疾篤,昏不知人者數日矣。
日夕,忽欠伸若醒。婦以食進。
王曰:“適主人不知何事,施飯不庭,我亦隨眾啖噉。食已方歸,故不饑耳。”
由此鬼怪遂絕。豈鈸鐃鐘鼓,焰口瑜伽,果有益耶?異史氏曰:“邪怪之物,惟德可以已之。
當陷城之時,王公勢正【火亙】赫,聞聲者皆股栗;而鬼且揶揄之。想鬼物逆知其不令終耶?普告天下大人先生:出人面猶不可以嚇鬼,愿無出鬼面以嚇人也!” 酒友 車生者,家不中資,而耽飲,夜非浮三白不能寢也,以故床頭樽常不空。
一夜睡醒,轉側間,似有人共臥者,意是覆裳墮耳。摸之,則茸茸有物,似貓而巨;燭之,狐也,酣醉而犬臥。
視其瓶,則空矣。因笑曰:“此我酒友也。”
不忍驚,覆衣加臂,與之共寢。留燭以觀其變。
半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”啟覆視之,儒冠之俊人也。
起拜榻前,謝不殺之恩。生曰:“我癖于曲蘗,而人以為癡;卿,我鮑叔也。
如不見疑,當為糟丘之良友。”曳登榻,復寢。
且言:“卿可常臨,無相猜。”狐諾之。
生既醒,則狐已去。乃治旨酒一盛,專伺狐。
抵夕,果至,促膝歡飲。狐量豪,善諧,于是恨相得晚。
狐曰:“屢叨良醞,何以報德?”生曰:“斗酒之歡,何置齒頰!”狐曰:“雖然,君貧士,杖頭錢大不易。當為君少謀酒資。”
明夕,來告曰:“去此東南七里,道側有遺金,可早取之。”詰旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜飲。
狐又告曰:“院后有窖藏,宜發之。”如其言,果得錢百余千。
喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。”狐曰:“不然。
轍中小胡可以久掬?合更謀之。”異日,謂生曰:“市上蕎價廉,此奇貨可居。”
從之,收蕎四十余石。人咸非笑之。
未幾,大旱,禾豆盡枯,惟蕎可種;售種,息十倍。由此益富,治沃田二百畝。
但問狐,多種麥則麥收,多種黍則黍收。一切種植之早晚,皆取決于狐。
日稔密,呼生妻以嫂,視子猶子焉。后生卒,狐遂不復來。
入瓶 萬村石氏之婦,祟于狐,患之,而不能遣。扉后有瓶,每聞婦翁來,狐輒遁匿其中。
婦窺之熟,暗計而不言。一日,竄入。
婦急以絮塞其口,置釜中,【火覃,音qian2,燒熱】湯而沸之。瓶熱,狐呼曰:“熱甚!勿惡作劇。”
婦不語。號益急,久之無聲。
拔塞而驗之,毛一堆,血數點而已 僧孽 張姓暴卒,隨鬼使去,見冥王。王稽簿,怒鬼使誤捉,責令送歸。
張下,私浼鬼使,求觀冥獄。鬼導歷九幽,刀山、劍樹,一一指點。
末至一處,有一僧孔股穿繩而倒懸之,號痛欲絕。近視,則其兄也。
張見之驚哀,問:“何罪至此?”鬼曰:“是為僧,廣募金錢,悉供淫賭,故罰之。欲脫此厄,須其自懺。”
張既蘇,疑兄已死。時其見居興福寺,因往探之。
入門,便聞其號痛聲。入室,見瘡生股間,膿血崩潰,掛足壁上,宛冥司倒懸狀。
駭問其故。曰:“掛之稍可,不則痛徹心腑。”
張因告以所見。僧大駭,乃戒葷酒,虔誦經咒。
半月尋愈。遂為戒僧。
異史氏曰:“鬼獄渺茫,惡人每以自解;而不知昭昭之禍,即冥冥之罰也。可勿懼哉 金世成 金世成,長山人。
素人檢。忽出家作頭陀。
類顛,啖不潔以為美。犬羊遺穢于前,輒伏啖之。
自號為佛。愚民婦異其所為,執弟子禮者以千萬計。
金訶使食矢,無敢違者。創殿閣,所費不資,人咸樂輸之。
邑令南公惡其怪,執而笞之,使修圣廟。門人競相告曰:“佛遭難!”爭募救之。
宮殿旬月而成,其金錢之集,尤捷于酷吏之追呼也。異史氏曰:“予聞金道人,人皆就其名而呼之,謂為‘金世成佛’。
品至啖穢,極矣。笞之不足辱,罰之適有濟,南令公處法何良也!然學宮圮而煩妖道,亦士大夫之羞矣。”
6.聊齋志異的其中一個短故事
考城隍
予姊丈之祖宋公,諱燾,邑廩生。一日病臥,見吏人持牒,牽白顛馬來,云:“請赴試。”公言:“文宗未臨,何遽得考?”吏不言,但敦促之。公力病乘馬從去,路甚生疏,至一城郭,如王者都。移時入府廨,宮室壯麗。上坐十余官,都不知何人,惟關壯繆可識。檐下設幾、墩各二,先有一秀才坐其末,公便與連肩。幾上各有筆札。俄題紙飛下,視之有八字,云:“一人二人,有心無心。”二公文成,呈殿上。公文中有云:“有心為善,雖善不賞。無心為惡,雖惡不罰。”諸神傳贊不已。召公上,諭曰:“河南缺一城隍,君稱其職。”公方悟,頓首泣曰:“辱膺寵命,何敢多辭?但老母七旬,奉養無人,請得終其天年,惟聽錄用。”上一帝王像者,即命稽母壽籍。有長須吏捧冊翻閱一過,白:“有陽算九年。”共躊躇間,關帝曰:“不妨令張生攝篆九年,瓜代可也。”乃謂公:“應即赴任,今推仁孝之心,給假九年。及期當復相召。”又勉勵秀才數語。二公稽首并下。秀才握手,送諸郊野,自言長山張某。以詩贈別,都忘其詞,中有“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明”之句。
公既騎,乃別而去,及抵里,豁若夢寤。時卒已三日,母聞棺中呻吟,扶出,半日始能語。問之長山,果有張生于是日死矣。后九年,母果卒,營葬既畢,浣濯入室而沒。其岳家居城中西門里,忽見公鏤膺朱幩,輿馬甚眾。登其堂,一拜而行。相共驚疑,不知其為神,奔詢鄉中,則已歿矣。公有自記小傳,惜亂后無存,此其略耳。
7.《聊齋志異》中的三個小故事,并簡單介紹一下其中一個故事的內容,
蛇癖
予鄉王蒲令之仆呂奉寧,性嗜蛇。每得小蛇,則全吞之,如啖蔥狀。大者,以刀寸寸斷之,始掬以食。嚼之錚錚,血水沾頤。且善嗅,嘗隔墻聞蛇香,急奔墻外,果得蛇盈尺。時無佩刀,先噬其頭,尾尚蜿蜒于口際。
這個故事看過多年了,最后“尾尚蜿蜒于口際”一句至今記得很清楚,什么叫生動,于此可見。
快刀
明末,濟屬(濟南府所屬地區)多盜。邑各置兵,捕得輒殺之。章丘盜尤多。有一兵佩刀甚利,殺輒導窾(殺即順竅,一刀便斷頭)。一日捕盜十余名,押赴市曹。內一盜識兵,逡巡告曰:“ 聞君刀最快,斬首無二割。求殺我!”兵曰:“諾。其謹依(依傍,靠著)我,無離也。”盜從之刑處,出刀揮之,豁然頭落。數步之外,猶圓轉而大贊曰:“好快刀!”
又一個生動的故事。《水滸傳》里寫楊志刀快,不過“殺人刀上沒血”,這里的快刀卻能使被砍之頭發出大贊,真是匪夷所思。世上不可能有比這更快的刀了吧?
魁星
鄆城張濟宇,臥而未寐,忽見光明滿室。驚視之,一鬼執筆立,若魁星(民間視為主司文運之神)狀。急起拜叩,光亦尋滅。由此自負,以為元魁(在科舉考試中取得第一名)之先兆也。后竟落拓無成,家亦雕落,骨肉相繼死,惟生一人存焉。彼魁星者,何以不為福而為禍也?
一則耽信鬼神導致敗落的故事,其實為禍的不是魁星,而是張濟宇自己,信鬼神不如信自己啊!
祿數
某顯者多為不道,夫人每以果報勸諫之,殊不聽信。適有方士能知人祿數(壽數),詣之。方士熟視曰:“君再食米二十石、面四十石,天祿乃終。”歸語夫人。計一人終年僅食面二石,尚有二十余年天祿,豈不善所能絕耶?橫如故。逾年,忽病“除中”(即糖尿病),食甚多而旋饑,一晝夜十余餐。未及周歲,死矣。
一個因果報應的故事,其中表現出的命運之不可抗拒,令人驚懼。人,最終都難逃命運的巨掌。
8.你知道《聊齋志異》中的哪一個故事,簡單介紹一下故事內容
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
《山市》原文及譯文:
原文:
奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
譯文:
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現在眼前,數也數不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
一層一層地指著數上去,房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態各不相同。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。
我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區別,所以人們又管它叫“鬼市”。