1.觀潮簡短翻譯
觀潮 ——周密 浙江之潮,天下之偉觀也。
自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。
楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。 每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。
倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披發文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能. 江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。【譯文】 錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。
從每年的農歷(八月)十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,隨著潮水漸近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得雷霆萬鈞。
震撼天地激揚噴薄,吞沒宇宙沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里詩中說的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”
就是指這樣的景象。 每年農歷八月京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,千百條戰船,分別排列于江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。
突然間黃色的煙霧四處竄起,人們彼此一點也看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著水波越飄越遠。
幾百個善于泅水的吳地健兒,全都披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先,逆流迎著潮水而上,出沒于萬仞高的巨浪,翻騰著身子變換盡各種姿態,然而旗尾一點點也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的才能。
在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬太多路途為之阻塞。所販賣的飲食物品比平時價格高出一倍。
租用看棚的人非常多,中間即使是一席之地的空地也不容有。【古今異義】 ①方其遠出海門(方 古義:當……時。
今義:方形等) ②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。 今義:邊際) ③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。
今義:肥沃) ④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰 古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。 今義:跳躍著奔跑) ⑤并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者(標槍 古義:舉槍。
今義:一種體育器械) ⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。 今義:特指人) ⑦皆披發文身(文 古義:畫花紋。
今義:文字、文章等) ⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長官,官名。 今義:一般作姓氏) ⑨江干上下十余里間(上下 古義:上游到下游,指地域,區域,名詞。
今義:用來表示大約數目)【作者簡介】周密(1232—1298),字公謹,號草窗,又號霄齋、蘋洲、蕭齋,晚年號四水潛夫、弁陽老人、弁陽嘯翁、華不注山人,宋末曾任義烏令等職,南宋詞人、文學家。他善詩詞,能書畫,雅好醫藥。
他的筆記集《齊東野語》、《志雅堂雜鈔》、《癸辛雜識》《武林舊事》等,多載當朝史事傳聞、杏林軼事、民俗風情,是研究宋代文化史的珍貴索引。書中所載錄的醫事制度、醫家史料、典籍訓釋、養生知識、各科醫案,特別是治病療疾的驗方效劑,多為作者搜集、使用后的驗證,大都真實可信。
2.觀潮的簡略翻譯 要簡略的
錢塘江的大潮,是天下雄偉的景象.這時是最盛大的.當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候,幾乎像一條銀白色的線;不久隨著潮越來越近,就有玉城雪玲一般的潮水連天涌來。
聲音大得像雷霆萬鈞,來勢極其雄偉毫壯。楊萬里詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰“就是指這樣的景象。
每年京都臨安府的長官來到浙江亭教閱水軍,幾百條戰船分列兩岸;然后演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡各種變化。同時有在水面上騎馬,舞旗,舉槍,揮刀的人好像踩在平地上一樣。
忽然黃煙四起人和物彼此一點兒也看不見,只聽得傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣,等到煙消云散,水面又恢復了平靜,一條船的蹤影都不見了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。幾百個善于泅水的吳地健兒,都披散著頭發,身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭相奮力,逆流迎著潮水而上,他們的身影在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換盡各種姿勢,但是旗尾卻一點兒也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸從上到下十多里間,滿眼都是華麗的服飾,車馬堵塞道路,日用百貨的售價都比平時加倍得高,但是租用看棚的人非常多,即使是一席之地也不會空閑。
3.觀潮簡短翻譯
錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。從農歷(八月)十六日到十八日為最盛。當潮水從浙江入海口涌起的時候,(遠遠看去),幾乎像一條銀白色的線;隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴射,吞沒宇宙,沖蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是指這樣的景象。
每年(農歷八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然后演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物彼此一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。
幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換著各種姿態,但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。
在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,道路被數量眾多的車馬堵塞。所販賣的飲食物品,比平時的價格加倍的高。但是租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。
4.觀潮最簡單的翻譯
錢塘江的海潮是天下雄偉的奇觀。
從每年的農歷(八月)十六至八月十八,(這期間海潮)最盛大。當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,隨著潮水越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷。
震撼天地激揚噴射,吞沒天空沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里詩中說的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”
就是指這樣的景象。 每年農歷八月京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船,分別排列于江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,(同時)還有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,就好像踩在平地一般。
突然間黃色的煙霧四處竄起,人和各種事物彼此一點也看不見,(傳來)水爆的轟鳴聲,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著水波越漂越遠。
幾百個善于泅水的吳地健兒,全都披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十面長的大彩旗。大家奮勇爭先,迎著潮水逆流而上,在萬仞高的巨浪中出沒,翻騰著身子變換盡各種姿態,但旗尾一點也沒有被水沾濕,憑借這個來顯示自己的才能。
在江岸南北上下十多里之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬擠滿了道路,所販賣的飲食物品比平時的價格高出一倍,但租用看棚的人還是非常多,中間即使是僅容一個座位的空地也不容易擁有。
5.觀潮翻譯
錢塘江大潮是天下雄偉的奇觀。
從每年的農歷(八月)十六至八月十八是最盛的時候。當潮遠遠地從海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,不久越來越近,就看見玉城雪嶺般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞。
震撼天地,激揚噴薄,好像吞沒了天空,沖蕩了太陽,其氣勢非常地雄偉豪壯。楊萬里詩中說的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”
就是指這樣的景象。 每年農歷八月京都臨安府的長官來到浙江亭校閱水軍,幾百艘戰船,分別排列于江的兩岸;然后演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,并且還有在水面上騎馬、舞旗、舉槍揮刀的人,就好像踩在平地上一樣。
突然間黃色的煙霧四處竄起,人和物彼此一點也看不見,只聽見水爆的轟鳴聲,聲音像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火焚燒的“敵船”,隨著水波流走了。
幾百個善于弄水的吳地健兒,都披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十幾幅長的大彩旗。爭相奮力迎著潮水逆流而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換盡各種姿態,但是旗尾一點也沒有被水沾濕,憑借這種表演來夸耀自己高超的本領。
在江岸十多里的區域之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬擠滿了道路,賣的吃的和其他物品,都比平常的價格加倍的高,租用看棚的人非常多,中間即使是僅容一個座位的空地也不容易有。
6.<<觀潮>>文言文翻譯
南宋周密的《觀潮》是這樣描寫錢江潮的:“浙江之潮,天下偉觀也。
自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線,既而漸進,則玉城雪嶺,際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極豪雄。”
觀看錢江潮,南北兩岸均可。南岸的觀潮地帶都在沙地范圍之內,尤以青龍山、赭山一帶稱佳。
每年八月中秋至十九日這幾天,幾十里之外的紅男綠女,要攜帶酒肴,趕到江邊欣賞這大自然的杰作。十八日午后潮水來臨之時,數十公里長堤之上,更是人山人海。
據史料記載,南宋時期在這節日盛會中,還有一種經過專門訓練的水師,為看客作“弄潮”表演,宋代詩人潘閬稱:“弄潮兒向當潮立,手把紅旗旗不濕”,指的就是這種情況。周密在《觀潮》中對此作了更為具體生動的描述:“善游者數百,皆披發紋身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能,而豪民貴宦爭賞銀物。”
現在看來,這種弄潮技藝簡直令人難以置信。可能他們的弄潮地點都選在杭州附近,以便南宋小朝廷的達官貴人們欣賞,而那里已是潮水的尾巴了。
要是大潮地段,潮水每平方米有七噸多的沖擊力,幾千公斤重的護坡巨石常被卷走,可謂“滔天濁浪排空來,翻江倒海山為摧”,以身試潮是不堪一擊的。 ________________________________________ 浙江②之潮,天下之偉觀也。
自既望以至十八日③為盛。方其遠出海門④,僅如銀線⑤;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來⑥,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日⑦,勢極雄豪。
楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也⑧。 注釋: ①節選自《武林舊事》(浙江人民出版社1984年版)卷三,略有刪改。
周密(1232—1298),字公謹,宋代湖州(現在浙江湖州)人。②〔浙江〕就是錢塘江。
③〔自既望以至十八日〕從農歷(八月)十六日到十八日。既望,農歷十六日(十五日叫望)。
④〔方其遠出海門〕當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候。方,當……時。
其,指潮。出,發、起。
海門,浙江入海口,那里兩邊的山對峙著。⑤〔僅如銀線〕幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。
僅,幾乎,將近。⑥〔玉城雪嶺際天而來〕玉城雪嶺一般的潮水連天涌來。
玉城雪嶺,形容泛著白沫的潮水像玉砌的城墻和大雪覆蓋的山嶺。際天,連接著天。
⑦〔沃日〕沖蕩太陽。形容波浪大。
沃,用水淋洗。⑧〔楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也〕楊萬里詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
這兩句詩是《浙江觀潮》一詩里的句子,意思是,海水涌起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。“……是也”,就是指這樣的景象。
每歲京尹①出浙江亭教閱水軍②,艨艟③數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢④,并有乘騎弄旗標槍舞刀⑤于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹⑥,水爆⑦轟震,聲如崩山。
煙消波靜,則一舸無跡⑧,僅有“敵船⑨”為火所焚,隨波而逝。⑩ 注釋:①②〔每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍〕每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。
京尹,京都臨安府(現在浙江杭州)的長官。浙江亭,館驛名,在城南錢塘江岸。
③〔艨艟(méngchōng)〕戰船。④〔既而盡奔騰分合五陣之勢〕意思是,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。
盡,窮盡。五陣,指兩、伍、專、參、偏五種陣法。
⑤〔乘騎(jì)弄旗標槍舞刀〕乘馬、舞旗、舉槍、揮刀。騎,馬。
弄,舞動。標,樹立、舉。
⑥〔略不相睹〕彼此一點兒也看不見。⑦〔水爆〕水軍用的一種爆炸武器。
⑧〔一舸(gě)無跡〕一條船的蹤影也沒有了。舸,船。
⑨〔敵船〕指假設的敵方戰船。⑩〔逝〕去,往。
吳兒善泅者數百①,皆披發文身②,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上③,出沒于鯨波萬仞④中,騰身百變15⑤,而旗尾略不沾濕,以此夸能。 注釋:①〔吳兒善泅(qiú)者數百〕幾百個善于泅水的吳中健兒。
②〔披發文身〕披散著頭發,身上畫著文彩。文,動詞。
③〔溯迎而上〕逆流迎著潮水而上。④〔鯨波萬仞〕萬仞高的巨浪。
鯨波,巨浪。鯨所到之處,波濤洶涌,所以稱巨浪為鯨波。
萬仞,形容浪頭極高,不是實指。⑤〔騰身百變〕翻騰著身子變換盡各種姿態。
江干①上下十余里間,珠翠羅綺溢目②,四馬塞途,飲食百物皆倍穹③常時,而僦賃看幕,雖席地不容閑④也。 注釋:①〔江干〕江岸。
②〔珠翠羅綺溢目〕滿眼都是華麗的服飾。珠翠羅綺,泛指婦女的首飾和游人的華麗衣服。
溢目,滿眼。③〔倍穹〕(價錢)加倍的高。
穹,高。④〔僦(jiù)賃(lìn)看幕,雖席地不容閑〕租用看棚的人(非常多),即使是一席之地也不會空閑。
僦、賃,都是租用的意思。看幕,為觀潮而特意搭的帳棚。
席地,一席之地,僅容一個座位的地方。容,許,使。
__________________________________________ 譯文: 江洶涌的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。
當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高。
7.觀潮原文,注釋及譯文
觀看潮水的活動甌江潮 甌江,是浙江省次于錢塘江的兩大觀潮河流之一。
三百五十馀里甌江,源于麗水境內的百山祖,流經松陽、慶元、遂昌、麗水、青田、永嘉、樂清、鹿城、龍灣等縣(區)注入東海。洶涌澎湃,感嘆壯觀。
作品 陳志歲《觀潮引》 詩 聞論眼高和眼低,還憶孤嶼觀潮時。孤嶼觀潮多青健,華服靚裝相映煥。
攜手聯攀坐巖頭,塔趾林邊望江流。江流漲平轉退落,弄潮兒女掉舟舵。
舟去向海競逐波,人心向背似潮何?官家勢傾白鹿城,門庭若市巧經營。輕歌美酒高樓上,賓主心照面相向。
親朋鄰舍皆刮目,曲意奉迎期眷顧。南街有女貌如花, 忻羨一朝結姻家。
濃抹嚴妝候少爺,會時月升別月斜。轉見兄姊失素歡,官家賄案進牢監。
門庭從此可羅雀,南街愛絕情絲滅。泠風撲面斷我思,已是云橫日西移。
年光不與人再次,事功可求不可恃。江水流西復流東,人事如花有枯榮。
當日觀潮意未了,他歲重游莫辭老。編輯本段宋·周密作品《觀潮》原文 [觀潮]觀潮浙江之潮,天下之偉觀也。
自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。
楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。 每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍,艨艟(méngchōng)數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎(jì)弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。
倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸(gě)無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅(qiú)者數百,皆披發文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.。 江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃(jìulìn)看幕,雖席地不容間(jiān)也。
譯文 錢塘江大潮是天下雄偉的奇觀。從每年的農歷(八月)十六至八月十八是最盛的時候。
當潮遠遠地從海口涌起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,不久越來越近,就看見湖水像玉砌的城墻和白雪覆蓋的山嶺潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞。震撼天地激揚噴射,好像吞沒了天空,沖蕩了太陽,其氣勢非常的雄偉豪壯。
楊萬里詩中說的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰。”就是指這樣的景象。
每年農歷八月京都的長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船,分別排列于江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,不久在水面上騎馬、舞旗、舉槍揮刀的人,就好像踩在平地一樣。突然間黃色的煙霧四處竄起,人和物彼此一點也看不見,只聽見水爆的轟鳴聲,聲音像高山崩塌一般。
過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火焚燒的“敵船”,隨著水波流走了。 幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著花紋,手里拿著十面長的大彩旗。
爭相奮力迎著潮水逆流而上,在萬仞高的巨浪中沉浮,翻騰著身子變換盡各種姿態,但是旗尾一點也沒有被水沾濕,憑借這種表演來夸贊自己高超的技能。 在江岸南北上下十多里之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬擠滿了道路,所販賣的飯食物品,比平常的價格加倍的高,但租用看棚的人還是非常多,中間即使是僅容一個座位的空地也不容易擁有。
編輯本段注釋第一段 浙江②之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日③為盛。
方其遠出海門④,僅如銀線⑤;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來⑥,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日⑦,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也⑧。
注釋: ①節選自《武林舊事》(浙江人民出版社1984年版)卷三,略有刪改。周密(1232—1298),字公謹,宋代湖州(現在浙江湖州)人。
②〔浙江〕就是錢塘江。 ③〔自既望以至十八日〕從農歷(八月)十六日到十八日。
既望,農歷十六日(十五日叫望)。 ④〔方其遠出海門〕當潮遠遠地從浙江入海口涌起的時候。
方,當……時。其,指潮。
出,發、起。海門,浙江入海口,那里兩邊的山對峙著。
⑤〔僅如銀線〕幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。
⑥〔玉城雪嶺際天而來〕玉城雪嶺一般的潮水連天涌來。玉城雪嶺,形容泛著白沫的潮水像玉砌的城墻和大雪覆蓋的山嶺。
際天,連接著天。 ⑦〔沃日〕沖蕩太陽。
形容波浪大。沃,用水淋洗。
⑧〔楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也〕楊萬里詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。這兩句詩是《浙江觀潮》一詩里的句子,意思是,海水涌起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。
“……是也”的意思是:“就是指這樣的景象”。 [大潮澎湃]大潮澎湃第二段 每歲京尹①出浙江亭教閱水軍②,艨艟③數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢④,并有乘騎弄旗標槍舞刀⑤于水面者,如履平地。
倏爾黃煙四起,人物略不相睹⑥,水爆⑦轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡⑧,僅有“敵船⑨”為火所焚,隨波而逝。
⑩ 注釋: ①②〔每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍〕每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。京尹,京都臨。
8.觀潮全文翻譯.謝謝
譯文:
錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶涌澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:“海水涌起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。”就像這樣一般。
每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰艦數百艘分別排列于江的兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙?E
9.【周密《觀潮》的賞析和翻譯】
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀.從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的.當潮水遠遠地從浙江入海口涌起的時候,幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯.楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象. 每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩.忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣.(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去. 幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換各種姿態,但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能. 江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍.租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有.第1段寫海潮之雄.開篇就是一句“浙江之潮,天下之偉觀也”,先聲奪人.接著交代海潮最盛的時間,然后對潮水從形、色、聲、勢四個方面進行正面描繪,由遠及近地寫出了海潮的雄奇壯觀.描繪又以比喻、夸張的手法出之,簡短的“如銀線”“玉城雪嶺”“如雷霆”“吞天沃日”幾句,把海潮從遠方奔涌到眼前的形狀、顏色、聲勢都生動形象地表現了出來.最后用楊萬里的詩句對上文進行形象概括,呼應了首句.第2段寫演軍之威.開頭仍是一句總述,說明每年京尹都要在海潮最盛的時候教練水軍.然后描寫了水軍演習的精彩場面:參加演習的船只眾多,演習中陣勢變化多樣,水兵作戰技藝嫻熟,演習中戰斗激烈,聲勢浩大,演習結束后撤退迅速.短短一段文字,卻生動描繪了一場復雜的演習活動,而結在“煙消波靜”的靜景上,不僅是一種動靜相襯的寫法,也為下文別開生面的另一場水上表演作了鋪墊. 第3段寫弄潮之勇.這時潮水已經來到,眾多的吳中健兒在驚濤駭浪中作精彩表演,同時也從側面寫出了潮的雄偉壯觀. 第4段寫觀潮之盛.觀潮人群如此密集,說明江潮和水上表演是多么具有吸引力,所以寫觀潮之盛,是為了從側面襯江潮之盛和水上表演之精彩. 本文是一篇在藝術上很有特點的寫景記事佳作. 首先,本文結構得當,語言精練.錢塘潮雄偉壯觀,水上表演頭緒紛繁,場面眾多,觀潮者人數眾多,但在這篇短文中,作者卻寫得井然有序,主次分明.這一方面是由于作者結構精巧,以海潮為線索,寫景記事相融合,正面描寫與側面烘托相結合.另一方面也由于作者惜墨如金,用語十分精練的結果.。
10.課文 觀潮 的翻譯是什么
錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶涌澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:“海水涌起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶。”就像這樣一般。
每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰艦數百艘分別排列于江的兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點點都看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散,水波平靜,看不見任何一條大船,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著水波而沉于海底。
浙江一帶善于游泳的健兒數百人,每個人都披散著頭發,身上滿是刺青,手里拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現騰越著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點點也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的才能。而有錢的巨富、尊貴的官吏,爭先賞賜銀色的彩綢。在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出一倍。而游客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠。