1.魯迅的五律詩巜無題》簡短翻譯
1、原文無題魯迅禹域多飛將,蝸廬剩逸民。
夜邀潭底影,玄酒頌皇仁。2、注釋①禹城:相傳大禹治水后,把中國分為九州,后來就有人稱中國為禹城。
飛將:這里是指國民黨和日寇的空軍。②蝸廬:像蝸牛一樣的房屋。
指極簡陋的住處。逸民:古時的隱士,這里是指反抗國民黨統治的人民。
③潭:深水,潭底影指詩人自己在水中的倒影。④玄酒:上古時一種黑色的飲料。
頌皇仁:歌頌皇帝的仁德。3、譯文中國的疆域天高地廣。
空中布滿了蔣的飛蝗;千萬個村落炸成平地,劫后的遺民棲身草房。黑夜里身影投進池塘,胸中燃燒著怒火萬丈;請為蔣飛蝗的功德干杯,惡臭的池水就作酒漿!4、簡析這首詩是魯迅因文人黃萍蓀一面在小報上攻擊魯迅,一面又托郁達夫請魯迅寫字,于是寫此詩批評教育他。
而且還借此詩對國民黨政權的深刻抨擊和辛辣諷刺。
2.魯迅的五律詩巜無題》簡短翻譯
1、原文
無題
魯迅
禹域多飛將,蝸廬剩逸民。
夜邀潭底影,玄酒頌皇仁。
2、注釋
①禹城:相傳大禹治水后,把中國分為九州,后來就有人稱中國為禹城。飛將:這里是指國民黨和日寇的空軍。
②蝸廬:像蝸牛一樣的房屋。指極簡陋的住處。逸民:古時的隱士,這里是指反抗國民黨統治的人民。
③潭:深水,潭底影指詩人自己在水中的倒影。
④玄酒:上古時一種黑色的飲料。頌皇仁:歌頌皇帝的仁德。
3、譯文
中國的疆域天高地廣。空中布滿了蔣的飛蝗;
千萬個村落炸成平地,劫后的遺民棲身草房。
黑夜里身影投進池塘,胸中燃燒著怒火萬丈;
請為蔣飛蝗的功德干杯,惡臭的池水就作酒漿!
4、簡析
這首詩是魯迅因文人黃萍蓀一面在小報上攻擊魯迅,一面又托郁達夫請魯迅寫字,于是寫此詩批評教育他。而且還借此詩對國民黨政權的深刻抨擊和辛辣諷刺。
3.李商隱的無題翻譯
原文:
《無題》唐代 李商隱
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
翻譯:
見面的機會難得,分別時也是難舍難分,東風無力挽住百花殘謝的結局,讓人傷感。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。
女人早晨妝扮照鏡,擔心烏黑的鬢發會改變顏色失去光澤。男子晚上長吟不眠,感覺到月
光襲人。
對方的住處從這里去沒有多遠,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為
我去探看情人,傳遞愛的消息。
《無題·相見時難別亦難》唐代詩人李商隱以男女離別為題材的愛情詩。以句中的“別”字為通
篇文眼,描寫了一對情人離別的痛苦和別后的思念,抒發了無比真摯的相思離別之情,但其中
也流露出詩人政治上失意和精神上的悶苦,具有濃郁的傷感色彩,極寫凄怨之深、哀婉之痛,
并借神話傳說表達了對心中戀人的無比摯愛、深切思念。詩中融入了詩人切身的人生感受。
李商隱,漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內,
祖輩遷至滎陽。
4.古詩詞無題翻譯
無題·相見時難別亦難朝代:唐代 | 作者:李商隱原文:相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山 一作:蓬萊)譯文及注釋譯文見面的機會真是難得,分別時更是難舍難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。女子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如云的鬢發改變顏色,青春的容顏消失。
男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可及。
希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人。注釋⑴無題:唐代以來,有的詩人不愿意標出能夠表示主題的題目時,常用“ 無題”作詩的標題。
⑵東風無力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時節。東風,春風。
殘,凋零。⑶絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
⑷蠟炬:蠟燭。⑸淚始干:淚,指燃燒時的蠟燭油,這里取雙關義,指相思的眼淚。
⑹曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。
⑺云鬢:女子多而美的頭發,這里比喻青春年華。⑻應覺:設想之詞。
⑼月光寒:指夜漸深。⑽蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境。
⑾青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。⑿殷勤:情誼懇切深厚。
⒀探看(kān):探望。參考資料:1、人民教育出版社語文室.九年義務教育標準教科書·語文·八年級·下冊:人民教育出版社,2008年:223 2、劉學鍇 李翰.李商隱詩選評:上海古籍出版社,2003:181-182 3、錢榮涵·《無題》九首分析·安徽大學·2006年 創作背景 在唐時,人們崇尚道教,信奉道術。
李商隱在十五六歲的時候,即被家人送往玉陽山學道。其間與玉陽山靈都觀女氏宋華陽相識相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內又奔涌著無法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩記情,并隱其題,從而使詩顯得既朦朧婉曲、又深情無限。
據考,李商隱所寫的以《無題》為題的詩篇,計有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩。這首《無題》詩也是如此,并且是其中最為著名的一篇。
參考資料:1、錢榮涵·《無題》九首分析·安徽大學·2006年 2、吉林大學中文系 .唐詩鑒賞大典(十一) :吉林大學出版社 ,2009 :153-155 . 賞析 這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。 開頭兩句,寫愛情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由于受到某種力量的阻隔,一對情人已經難以相會,分離的痛苦使她不堪忍受。
首句的“別”字,不是說當下正在話別,而是指既成的被迫分離。兩個“難”字,第一個指相會困難,第二個是痛苦難堪的意思。
前人詩中曾有“別日何易會日難”(曹丕《燕歌行》)“別易會難得”(宋武帝《丁都護歌》)等句,都是以強調重聚之難而感嘆離別之苦。李商隱從這里推進一步,表明因為“相見時難”所以“別亦難”——難以割舍、痛苦得難以禁受。
詩人在一句之中兩次使用“難”字,第二個“難”字的出現,因重復而給人以輕微的突兀感,造成了詩句的綿聯纖曲之勢,使相見無期的離別之痛因表達方式的低回婉轉而顯得分外的深沉和纏綿;這樣的纏綿情態,在“別易會難得”等平直敘述中是不易體會的。這位抒情主人公既已傷懷如此,恰又面對著暮春景物,當然更使她悲懷難遣。
暮春時節,東風無力,百花紛謝,美好的春光即將逝去,人力對此是無可奈何的,而自己的境遇之不幸,和心靈的創痛,也同眼前這隨著春天的流逝而凋殘的花朵一樣,因為美的事物受到摧殘,豈不令人興起無窮的悵惘與惋惜!“東風無力百花殘”一句,既寫自然環境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心靈與自然取得了精微的契合。這種借景物反映人的境遇和感情的描寫,在李商隱的筆底是常見的。
例如《夜雨寄北》的前兩句:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。”次句不僅象征詩人留滯巴蜀,而且反映了客子離人的百無聊賴,同“東風無力百花殘”一樣,寫實與象征融為一體,賦予感情以可以感觸的外在形態,也就是通常說的寓情于景的抒情方式。
三、四句,接著寫因為“相見時難”而“別亦難”的感情,表現得更為曲折入微。“春蠶到死絲方盡”中的“絲”字與“思”諧音,全句是說,自己對于對方的思念,如同春蠶吐絲,到死方休。
“蠟炬成灰淚始干”是比喻自己為不能相聚而痛苦,無盡無休,仿佛蠟淚直到蠟燭燒成了灰方始流盡一樣。思念不止,表現著眷戀之深,但是終其一生都將處于思念中,卻又表明相會無期,前途是無望的,因此,自己的痛苦也將終生以隨。
可是,雖然前途無望,她卻至死靡它,一輩子都要眷戀著;盡管痛苦,也只有忍受。所以,在這兩句里,既有失望的悲傷與痛苦,也有纏綿、灼熱的執著與追求。
追求是無望的,無望中仍要追求,因此這追求也著有悲觀色彩。這些感情,好象在無窮地循環,難以求其端緒;又仿佛組成一個多面的立體,光從一個角度是不能見其全貌的。
詩人只用兩個比喻就圓滿地表現了如此復雜的心理狀。
5.李商隱的無題翻譯
原文:《無題》唐代 李商隱 相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。翻譯:見面的機會難得,分別時也是難舍難分,東風無力挽住百花殘謝的結局,讓人傷感。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。女人早晨妝扮照鏡,擔心烏黑的鬢發會改變顏色失去光澤。
男子晚上長吟不眠,感覺到月光襲人。對方的住處從這里去沒有多遠,卻無路可通,可望而不可即。
希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,傳遞愛的消息。《無題·相見時難別亦難》唐代詩人李商隱以男女離別為題材的愛情詩。
以句中的“別”字為通篇文眼,描寫了一對情人離別的痛苦和別后的思念,抒發了無比真摯的相思離別之情,但其中也流露出詩人政治上失意和精神上的悶苦,具有濃郁的傷感色彩,極寫凄怨之深、哀婉之痛,并借神話傳說表達了對心中戀人的無比摯愛、深切思念。詩中融入了詩人切身的人生感受。
李商隱,漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內,祖輩遷至滎陽。
6.古詩 無題 翻譯
《無題》 唐 李商隱 相見時難別亦難, 東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡, 臘炬成灰淚始干。 曉鏡但愁云鬢改, 夜吟應覺月光寒。
蓬萊此去無多路, 青鳥殷勤為探看。 【注解】: 1、東風句:指相別時為幕春時節。
2、絲:與“思”諧音。 3、應覺:也是設想之詞。
4、月光寒:指夜漸深。 5、蓬萊:蓬萊山,指仙境。
【韻譯】: 聚首多么不易,離別更是難舍難分; 暮春作別,恰似東風力盡百花凋殘。 春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡; 紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對鏡曉妝,唯恐如云雙鬢改色; 夜闌對月自吟,該會覺得太過凄慘。 蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程, 殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。
【評析】: ??就詩而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關系上的隱托。
起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。
接著頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉,神情燕婉。
最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。
7.李商隱的《無題》怎么翻譯
李商隱的無題有很多少,你具體要哪一首的翻譯?我先給你列一首最長見的吧。
你如果需要的是其他的,請補充說明。無題(1)相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。 曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。 【譯文】: 見面的機會真是難得,分別時也難舍難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。女方早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如云,烏黑的鬢發改變顏色,青春的容顏消失。
男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。對方的住處從這里去沒有多遠,卻無路可通,可望而不可即。
希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來往傳遞消息。