1.郢人翻譯
“郢人”的意思是:楚國人。
原文: 莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。
譯文: 莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“有個楚國的人把白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像蒼蠅的翅膀那么薄,讓一個叫“石”的匠人用斧子砍削掉這一小白點。 石匠人揮動錛子好像疾風一樣掠過,聽任他砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,楚國人站在那里不改變臉色。
出處:《莊子·徐無鬼》——戰國·莊子 擴展資料 創作背景 《莊子》約成書于先秦時期。《漢書·藝文志》著錄五十二篇,今存三十三篇。
其中內篇七,外篇十五,雜篇十一。《莊子》除內八篇外都是后人所作。
全書以“寓言”、“重言”、“卮言”為主要表現形式,繼承老子學說又發展了新說。 他蔑視禮法權貴而倡言逍遙自由,內篇的《齊物論》《逍遙游》和《大宗師》集中反映了此種批判哲學思想。
行文汪洋恣肆,瑰麗詭譎,意出塵外。莊子全書以超越精神、博物審美、批判思維為其特色。
參考資料來源:百度百科——郢人。
2.郢人《莊子》的古文翻譯
莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“與人居(2),長子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
莊子曰:“不然。是其始死也,我獨何能無概然(4)!察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣(5)。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時行也。人且偃然寢于巨室(6),而我噭噭然隨而哭之(7),自以為不通乎命(8),故止也。”
【譯文】
莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開雙腿像簸箕一樣坐著,一邊敲打著瓦缶一邊唱歌。惠子說:“你跟死去的妻子生活了一輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來,不也太過分了吧!”
莊子說:“不對哩。這個人她初死之時,我怎么能不感慨傷心呢!然而仔細考察她開始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元氣。夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元氣,元氣變化而有了形體,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運行一樣。死去的那個人將安安穩穩地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認為這是不能通曉于天命,所以也就停止了哭泣。”
【原文】
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端(1),若蠅翼,使匠石斲之(2)。匠石運斤成風(3),聽而斲之(4),盡堊而鼻不傷,郢人立不失容(5)。宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之。’匠石曰:'臣則嘗能斲之。雖然,臣之質死久矣(6)。'自夫子之死也(7),吾無以為質矣!吾無與言之矣。”
【譯文】
莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“郢地有個人讓白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那里也若無其事不失常態。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘你為我也這么試試’。匠石說:“我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。雖然如此,我可以搭配的伙伴已經死去很久了。”自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!”
【原文】
莊周游于雕陵之樊(1),?一異鵲自南方來者,翼廣七尺,目大運寸(2),感周之顙而集于栗林(3)。莊周曰:“此何鳥哉,翼殷不逝(4),目大不??”蹇裳躩步(5),執彈而留之(6)。?一蟬,方得美蔭而忘其身,螳蜋執翳而搏之(7),見得而忘其形;異鵲從而利之(8),見利而忘其真(9)。莊周怵然曰(10):“噫!物固相累(11),二類相召也!”捐彈而反走,虞人逐而誶之(12)。
莊周反入,三月不庭(13),藺且從而問之(14):“夫子何為頃間甚不庭乎(15)?”莊周曰:“吾守形而忘身,觀于濁水而迷于清淵。且吾聞諸夫子曰:'入其俗,從其令(16)'。今吾游于雕陵而忘吾身,異鵲感吾顙,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾為戮(17),吾所以不庭也。”
【譯文】
莊子在雕陵栗樹林里游玩,看見一只奇異的怪鵲從南方飛來,翅膀寬達七尺,眼睛大若一寸,碰著莊子的額頭而停歇在果樹林里。莊子說:“這是什么鳥呀,翅膀大卻不能遠飛,眼睛大視力卻不敏銳?”于是提起衣裳快步上前,拿著彈弓靜靜地等待著時機。這時突然看見一只蟬,正在濃密的樹蔭里美美地休息而忘記了自身的安危;一只螳螂用樹葉作隱蔽打算見機撲上去捕捉蟬,螳螂眼看即將得手而忘掉了自己形體的存在;那只怪鵲緊隨其后認為那是極好的時機,眼看即將捕到螳螂而又喪失了自身的真性。莊子驚恐而警惕地說:“ 啊,世上的物類原本就是這樣相互牽累、相互爭奪的,兩種物類之間也總是以利相召引!”莊子于是扔掉彈弓轉身快步而去,看守栗園的人大惑不解地在后面追著責問。
莊子返回家中,整整三天心情很不好。弟子藺且跟隨一旁問道:“先生為什么這幾天來一直很不高興呢?”莊子說:“我留意外物的形體卻忘記了自身的安危,觀賞于混濁的流水卻迷惑于清澈的水潭。而且我從老聃老師那里聽說:‘每到一個地方,就要遵從那里的習慣與禁忌。’如今我來到雕陵栗園便忘卻了自身的安危,奇異的怪鵲碰上了我的額頭,游玩于果林時又喪失了自身的真性,管園的人不理解我又進而侮辱我,因此我感到很不愉快。”
3.郢人伯牙善鼓琴譯文
原文——伯牙善鼓琴,鐘子期善聽.伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之.子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓.伯牙絕弦伯牙絕弦:絕,斷絕.伯牙因為子期死了,就把琴摔碎,再也不彈琴.比喻知己喪亡后,棄絕某種專長愛好,表示悼念.翻譯:俞伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長聽琴.伯牙彈琴時,心里想到要表現高山,鐘子期聽了,贊嘆到:”太好了,我仿佛看見了巍峨的泰山!”伯牙心里想要表達流水,鐘子期就說:”太好了,宛如奔騰不息的江河!”不管伯牙心里想表現什么,鐘子期都能準確的道出他的心意.鐘子期死后,伯牙覺得世上再難找到聽得懂他琴聲的人了,于是他把心愛的琴摔碎,終身不復彈琴寫作目的:伯牙絕弦:絕,斷絕.伯牙因為子期死了,就把琴摔碎,再也不彈琴.比喻知己喪亡后,棄絕某種專長愛好,表示悼念.『希望能被采納滴說.』。
4.文言文《郢人〈莊子〉》翻譯成現代文一句一譯
莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“有個楚國的人把白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像蒼蠅的翅膀那么薄,讓一個叫“石”的匠人用斧子砍削掉這一小白點。
石匠人揮動錛子好像疾風一樣掠過,聽任他砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,楚國人的人站在那里不改變臉色。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘你也為我這么試試'匠石說:'我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。
即使這樣那么,我的搭檔已經死去很久了。'自從惠子離開了人世,我沒有什么人可以用來做搭檔了!我無法與人論辯了!”。
5.郢人 伯牙善鼓琴譯文
原文——
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。伯牙絕弦
伯牙絕弦:絕,斷絕。伯牙因為子期死了,就把琴摔碎,再也不彈琴。比喻知己喪亡后,棄絕某種專長愛好,表示悼念。
翻譯:俞伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長聽琴.伯牙彈琴時,心里想到要表現高山,鐘子期聽了,贊嘆到:”太好了,我仿佛看見了巍峨的泰山!”伯牙心里想要表達流水,鐘子期就說:”太好了,宛如奔騰不息的江河!”不管伯牙心里想表現什么,鐘子期都能準確的道出他的心意.鐘子期死后,伯牙覺得世上再難找到聽得懂他琴聲的人了,于是他把心愛的琴摔碎,終身不復彈琴
寫作目的:
伯牙絕弦:絕,斷絕。伯牙因為子期死了,就把琴摔碎,再也不彈琴。比喻知己喪亡后,棄絕某種專長愛好,表示悼念。
『希望能被采納滴說。。。』
6.郢人割癭翻譯
河南開封有一個脖子上生了腫瘤的人,他的頭埋沒在肩胛里,而那腫瘤就代替了他的頭,原來的口、目、鼻、耳全都不能使用了,有個在郢地守典封疆的官員非常可憐他,要幫他把腫瘤割去。
人們說:“脖子上的腫瘤不可以割。”他不聽,終于把它割了。
過兩夜,人就死了。國人都埋怨這個幫忙的人,他卻辯解說:“ 只知道割去了他的病害而已,如今他雖然死了,但腫瘤也去掉了啊。”
國人掩口笑著退去。過了幾天,有個憎惡春申君專橫的人,要報告楚王,要楚王把他殺掉。
荀卿聽了這件事說:“這樣做不也和割腫瘤的做法是一樣的嗎?春申君被楚國所重用,不是一天兩天了,楚國的人們只知道有春申君罷了,把春申君去掉,那么楚國也要隨他去掉了,這是你又想教楚王來割腫瘤啊。”。