1.鳥說翻譯及原文
余讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guang guan然者,即而視之,則二鳥巢于其枝干之間。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。他日,與從外來,見巢墜于地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃托身非所,見辱于人奴以死!
翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩只鳥在枝干之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知它們是什么鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (后來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩只鳥和鳥卵,沒有了。問它們(的去向),是某人(屋主) 的童仆抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什么不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,托付身體不是(合適的)地方,
才被奴仆屈辱而死。那(人)世上的路(就)很寬嗎?!
的哀嘆。嘆世間:人間正道是滄桑!正如老子所說:天之道,損有余而補不足;人之道,則不然,損不足而補有余。
2.鳥說 文言文翻譯
作品注釋
( 1 )啁啾:象聲詞,形容鳥叫的聲音
(2)即:走近,靠近
( 3 )去:距離。
( 4 )盞:燈。
( 5 )掬:用手捧,盈掬:這里指用手滿握。
( 6 )翼:翅膀。
( 7 )瞰(kàn):從高的地方向下看,俯視。
( 8 )即:就。
( 9 )已:停止。
( 10 )鵱:音構,鳥卵。這里指幼鳥。
(11)旡:音無,通“無”。
(12)奚:何。棲(qī):住,歇息。
(13) 覆;蓋著
作品譯文
我讀書的房屋,它旁邊有一棵桂樹。桂樹上每天有關關叫聲,靠近一看,是兩只鳥在枝干之間做巢,離地不到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知道是什么鳥。
雛鳥將要出殼了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。房屋的主人戲弄地用手搖它的巢,它們就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 后來有一天,我從外面來,見鳥巢掉在地上,找兩只鳥和雛鳥,沒有了。問它們的去向,是屋主的童仆抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什么不到深山而是居住在茂密的樹林棲息呢,托付身體到不合適的地方, 才會被奴仆屈辱而死。那人生上的路就很寬嗎?!
嘆世間:人間正道是滄桑!正如老子所說:天之道,損有余而補不足;人之道,則不然,損不足而補有余。
3.鳥說的譯文
原文: 余讀書之室,其旁有桂一株焉。
桂之上日有聲官官者,即而視之,則二鳥巢于枝干之間,去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。
鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛,不知其何鳥也。 雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。
每得食,輒息于屋上,不即下。主人戲以手撼其巢,則下瞰而鳴,小撼之小鳴,大撼之大鳴,手下,鳴乃已。
他日,余從外來,見巢墜于地,覓二鳥及 ,無有。問之,則某氏僮奴取以去。
嗟呼!以此鳥之羽毛潔而音鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲,乃托身非所,見辱于人奴以死。彼其以世路為甚寬也哉?! 譯文: 我讀書的房間,有一株桂樹。
在那桂樹之上每天都能聽到鳥兒“官官”鳴叫的聲音,我就去一探究竟,果然那里有兩只鳥兒,在樹枝上筑了一個巢,那巢穴離地面不過六七尺高,人用手就能夠得到。那鳥巢和酒杯差不多大,制作精密而又很結實,是用細小的草盤繞結成的。
那兩只鳥兒一雌一雄,體型之小以致于用手去捧它簡直是綽綽有余。鳥兒的毛色潔白明亮,如同皎潔的月光那樣可愛,但是我不認識這是什么鳥。
小鳥就快要出生了,雌鳥就用自己的翅膀覆蓋著它,而雄鳥出去覓食。每次獲得食物歸來,那雄鳥都要停在屋頂上,不馬上下來。
房屋的主人開玩笑的用手去搖動它的窩,那鳥兒就朝下俯瞰并且發出鳴叫,輕輕地搖它就小聲地叫,而用力搖時它就會大聲地鳴叫,直到主人把手放下,那叫聲才停止。 后來有一天,我從外面回來,看到那個鳥巢掉到了地上,我尋找那兩只鳥兒和它們的卵,卻又找不到。
我只好到處查問,原來是奴仆某某將它們拿走了。 唉,可惜這鳥兒空有潔凈的羽毛和動聽的鳴叫,卻為何不去那深遠的大山里、到那茂密的從林中棲息,反而選擇了一個本不該寄托的地方,結果被別人的家奴羞辱致死。
由此看來,人生的道路難道很寬嗎?。
4.《鳥說》譯文
【原文】
養鳥①
所云不得籠中養鳥,而予又未嘗不愛鳥,但養鳥之有道耳。欲養鳥莫如多種樹,使繞屋數百株,扶疏茂密②,為鳥國鳥家。將旦時,睡夢初醒,尚展轉③在被,聽一片啁啾④,如《云門》、《咸池》⑤之奏;及披衣而起,颒面⑥漱口啜茗⑦,見其揚翚振彩⑧,倏往倏來⑨,目不暇給⑩,固非一籠一羽之樂而已(11)。大率平生樂趣,欲以天地為囿(12),江漢為池,各適其天(13),斯為大快。比之盆魚籠鳥,其巨細仁何如也(14)!
【字詞注釋】
①選自《板橋家書》,作者鄭燮。②扶疏茂密:枝葉茂盛紛披的樣子。③展轉:來回轉動。④啁(zh#u)啾(ji&):鳥叫聲。⑤《云門》、《咸池》:古代樂舞名,相傳是黃帝和唐堯之舞。⑥颒(hu@)面:洗臉。⑦啜(chu^)茗(m0n):喝茶。⑧揚翚(hu9)振彩:張開五彩繽紛的翅膀飛翔。⑨倏:極快地,忽然。⑩目不暇給(j!):眼睛看不過來了。(11)固非一籠一羽之樂而已:意思是本來就不是一籠一鳥的樂趣可比。(12)囿(y#u):園林。(13)各適其天:意思是各自順著它們的天性自由地生活。(14)其巨細仁何如也:意思是這樣空間的大小,用心的仁慈或殘忍,相差多么遠啊!
【詩文翻譯】
上文所說不應該把鳥關在籠子里養,可是我從來不曾不喜歡過鳥,只是養鳥有養鳥的方法罷了。只想養鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中剛剛醒來,還在被褥里翻來覆去時,就可以聽到一片鳥叫聲,就好像聽到《云門》、《咸池》等樂曲的演奏聲;等到起身穿好衣服,洗臉漱口,品味清茶時,看到它們張開五彩繽紛的翅膀飛翔,一下子飛來又一下子飛去,連眼睛也看不過來,享受到的這種樂趣本來就不是一籠一鳥的樂趣可以相比。大概人生的樂趣,就是把天地當做園林,把江河當做水池,各自順著自己的天性自由地生活,享受到這種情景才算是最大的快樂,比起那盆中養魚,籠中囚鳥來說,這樣空間的大小,用心的仁慈或殘忍,相差多么遠啊!
5.《鳥說》的全文翻譯啊
余讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guang guan然者,即而視之,則二鳥巢于其枝干之間。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。他日,與從外來,見巢墜于地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃托身非所,見辱于人奴以死!
翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩只鳥在枝干之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知它們是什么鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (后來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩只鳥和鳥卵,沒有了。問它們(的去向),是某人(屋主) 的童仆抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什么不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,托付身體不是(合適的)地方,
才被奴仆屈辱而死。那(人)世上的路(就)很寬嗎?!
的哀嘆。嘆世間:人間正道是滄桑!正如老子所說:天之道,損有余而補不足;人之道,則不然,損不足而補有余。
6.鳥說翻譯及原文
余讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guang guan然者,即而視之,則二鳥巢于其枝干之間。
去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。
鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。
雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。
他日,與從外來,見巢墜于地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。
嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃托身非所,見辱于人奴以死!翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩只鳥在枝干之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。
巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知它們是什么鳥。
雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。
(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (后來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩只鳥和鳥卵,沒有了。
問它們(的去向),是某人(屋主) 的童仆抓走了。唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什么不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,托付身體不是(合適的)地方,才被奴仆屈辱而死。
那(人)世上的路(就)很寬嗎?!的哀嘆。嘆世間:人間正道是滄桑!正如老子所說:天之道,損有余而補不足;人之道,則不然,損不足而補有余。
7.鳥說翻譯
譯文: 我讀書的房屋,它旁邊有一棵桂樹。
桂樹上有一天有關關叫聲,便看它,是兩只鳥在枝干之間做巢,離地不到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。
鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔凈,美好潔白可愛,不知道是什么鳥。 雛鳥將要出殼了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。
每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。房屋的主人戲弄地用手搖它的巢,它們就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。
后來有一天,我從外面來,見鳥巢掉在地上,找兩只鳥和雛鳥,沒有了。問它們的去向,是屋主 的童仆抓走了。
唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什么不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,托付身體到不合適的地方, 才被奴仆屈辱而死。那人生上的路就很寬嗎?! 嘆世間:人間正道是滄桑!正如老子所說:天之道,損有余而補不足;人之道,則不然,損不足而補有余。