1.與元微之書翻譯
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
翻譯:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
2.求與元微之書全文和譯文
與元微之書 作者:白居易 四月十日夜晚,樂天告白: 四月十日夜,樂天白: 微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。
后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢! 微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。
微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何! 我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。
將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”
悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”
此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。 暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。
我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。
下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。
不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。
至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。
其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。
身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。
于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。
流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。
每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。
不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。
想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。 且置是事這是書信結尾的敬辭,略敘近懷。
仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。
下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來。
頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風候稍涼,地少瘴癘。
乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。
其余食物,多類北地。仆門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給 。
身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。
因置草堂,前有喬松十數株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。
大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。
平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。
此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫如后云云。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時侯,不知不覺天快亮了。
抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。
又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。
作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。
籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。 微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。
封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。
又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。
余習所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。
籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂。
3.《與元微之書》的翻譯
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您竟這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內心牽掛,身體分離,各自的頭發都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現因此親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
4.<與元微之書>現代文翻譯
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
5.求與元微之書全文和譯文
與元微之書作者:白居易 四月十日夜晚,樂天告白: 四月十日夜,樂天白: 微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。
后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢! 微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。
微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何! 我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。
將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”
悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”
此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。 暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。
我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。
下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。
不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。
至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。
其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。
身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。
于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。
流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。
每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。
不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。
想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。 且置是事這是書信結尾的敬辭,略敘近懷。
仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。
下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來。
頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風候稍涼,地少瘴癘。
乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。
其余食物,多類北地。仆門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給 。
身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。
因置草堂,前有喬松十數株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。
大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。
平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。
此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫如后云云。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時侯,不知不覺天快亮了。
抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。
又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。
作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。
籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。 微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。
封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。
又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。
余習所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。
籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂。
6.與元微之書的作品原文
與元微之書
四月十日夜,樂天白1:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲2二年矣,人生幾何,離闊3如此?況以膠漆之心4,置5于胡越6之身,進不得相合7,退不能相忘,牽攣乖隔8,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽9時,有熊孺登10來,得足下前年病甚時一札11,上12報疾狀,次敘病心,終論平生交分13。且云:危惙14之際,不暇及他,唯收數帙15文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎16,便請以代書17。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降18詩云:“殘燈無焰影幢幢19,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事20,略敘近懷。仆自到九江,已涉21三載。形骸且健,方寸22甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院23孤小弟妹六七人提挈24同來。頃25所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰26也。江州風候27稍涼,地少瘴癘28。乃至蛇虺29蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚30頗肥,江酒31極美。其余食物,多類北地。仆門內之口32雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用33,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林34間香爐峰下,見云水泉石,勝絕35第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松36十數株,修竹37千余竿。青蘿為墻援38,白石為橋道,流水周39于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫40記。每一獨往,動彌旬日41。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望42,今故錄三泰以先奉報,其余事況,條寫43如后云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去44我萬里,瞥然塵念46,此際暫生。余習47所牽48,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿49俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首50。
7.求與元微之書的全文翻譯
四月十日夜晚,樂天告白: 微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您竟這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。
后退不能相忘,內心牽掛,身體分離,各自的頭發都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實造成這種際遇,對這怎么辦呢! 我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。
信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”
這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。 暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。
我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。
下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。
不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。
至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。
其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。
身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。
于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。
流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。
每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。
不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。
想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現因此親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。 微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。
寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。
有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。
平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。
今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
8.<與元微之書>現代文翻譯
四月十日夜晚,樂天告白: 微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。
后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇,對這怎么辦呢! 我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。
信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”
這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。 暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。
我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。
下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。
不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。
至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。
其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。
身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。
于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。
流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。
每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。
不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。
想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其余的事,我一條一條地寫在后面吧。 微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。
寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。
有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。
平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士后的天亮前。
今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。
9.求 與元微之書(白居易)譯文及鑒賞
四月十日夜,樂天白: 書信的結構大體可為三部分:首為開頭應酬語,次為正文,末為結尾應酬語。
本文結構大致與一般書信相同,分為三個部分:寒暄敘情、三泰言安、題書詠懷;惟首尾兩部分較一般書信更深婉懇摯,非泛泛的應酬門面語,故亦可以視為正文的一部分。 微之,微之,不見足下面已三年矣;不得足下書欲二年矣。
人生幾何,離闊如此 !況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之,微之,如何!如何!天實為之,謂之奈何! 仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘心,終 論平生交分。
且云:「危惙之際,不暇及他,惟收數帙文章,封題其上,曰:『他日送達白二十二郎,便請以代書。』」悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩,云:「殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。
垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。」此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事,略敘近懷。 「寒暄敘情」的部分,自開篇「微之,微之,不見足下面已三年矣」至「且置是事,略敘近懷」止,寫二人之情深意摯。
樂天之于微之,離別日久,復無音訊,因而思念,此乃人情之常。而樂天藉「人生幾何?離闊如此」以抒發浮生苦短又無法時相聚首的感慨,使思念之情遞進一層。
然后以「況」字作轉折,「膠漆之心」對應「退不能相忘」,「胡越之身」對應「進不得相合」,情深與離苦相互糾結,則別久思切之情已轉趨凄惋無奈之情境。兩用「微之,微之……」及「如何!如何!天實為之,謂之奈何!」之呼告,實在是對未來之不可預測,命運之無力改變,會面之遙不可及,感覺諸多無奈,因而發出深沉的吶喊。
短短數語,作多層轉折,層層深入,至「謂之奈何」戛然而止,意境悠然搖曳,使人如聞其聲,格外具有感染力。而微之之于樂天,于危惙之際,聞樂天貶謫江州,尚掙扎修書通候,且以文集代書,囑人送達以致意,呈現一方殘燈孤影,抱病修書,一方捧讀來函,悲凄莫名的畫面,將二人深摯的情誼具象化。
垂死病中之際,樂天為微之猶自心系之人,樂天之貶謫江州,為微之深切系念之事。由是觀之,微之之深情,不言可喻。
英國作家狄更斯說:「真正的朋友是在所有其它的眼睛都冷冷地避開你的時候,有個沉默的含情的眼色看你一眼;在所有其它人都舍棄你的時候,你知道還有個人同情你和熱愛你。這是最深沉苦難中的一種依傍、一種支持、一種安慰。
」微之之于樂天,一如樂天之于微之,他們猶如一個靈魂寓于兩個身體之內,兩顆心的跳動是一致的。正因為如此,我們方才了解,「以膠漆之心,置于胡越之身」「進不得相合,退不能相忘」,對他們而言,是何等深沉的憾痛。
在「寒暄敘情」中引錄元稹聞樂天授江州司馬七絕詩作,首尾兩句是景語,又是情語,以悲涼心境觀物,移情于景,「燈」而曰「殘」,「影」而曰「幢幢」,「風」而曰「暗」,「窗」而曰「寒」,以哀景抒懷,情景交融。二、三兩句以「聞」為脈絡,展開敘事抒情,由「聞」而「驚」,由「驚」寫「坐起」。
「驚」寫其「情」,「坐起」寫其「狀」,神態畢現,益以「垂死病中」之情境,進一步加強了感情的深度,使詩句更加傳神。微之此詩所寫的是聽聞摯友被貶而陡然一驚的感受,垂垂將死之際,忽聞樂天遭貶,竟然驚坐而起,則消息之驚人,聞者之震動,可想而知。
這是有千言萬語和多種情緒涌上心頭的片刻,寫了這個「驚」的片刻而又對「驚」的內蘊不予點破,這就使得全詩含蓄蘊藉,情深意濃,詩味雋永,耐人咀嚼。 仆自到九江,已涉三載,形骸且健,方寸甚安。
下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妺六、七人,提挈同來。
昔所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽:此一泰也。 江州風候稍涼,地少瘴癘,乃至蛇虺蚊蚋,雖有甚稀。
湓魚頗肥,江酒極美,其 余食物,多類北地。仆門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給,身衣口食,且免求人:此二泰也。
仆去年秋始游盧山,到東、西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍,因置草堂前有喬松十數株,修竹千余竿;青蘿為墻垣,白石為橋道;流水周于舍下,飛泉落于檐間;紅榴白蓮,羅生池砌;大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日,平生所好者,盡在其中,不惟忘歸,可以終老:此三泰也。
計足下久得仆書,必加憂望;今故錄三泰,以先奉報。其余事況,條寫如后云云。
「三泰言安」部分,自「仆自到九江」至「其余事況,條寫如后云云」止,目的在寬慰好友懸念之心,系全篇之主要內容。「寒暄敘情」充滿悲戚情懷,為免文字由纏綿轉入哀凄,有失寬慰友人之本意,作者筆鋒一轉,以「三泰」——體健家安、生活自足、景幽心清——帶出安時處順、自適自得之情境。
寫「體健家安」,由「形骸且健」而「方寸甚安」,乃由外而內;由一己而「下至家人,幸皆無恙」,乃由己而家人;由家人而諸院孤小弟妹,乃由親而疏。以層遞筆法敘述,層次井然。
得與親人同寒暖饑飽,共享天倫,這種快樂,看似平凡,實最艱難,尤其對貶謫流離之人而言,身處逆境之中,。
轉載請注明出處華閱文章網 » 與元微之書文言文翻譯簡短