1.《傲慢與偏見》好句摘記 100句
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
這樣的單身漢,每逢新搬到一個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產。 “你真錯怪了我,我的好太太。
我非常尊重你的神經。它們是我的老朋友。
至少在最近二十年以來,我一直聽道你慎重其事地提到它們。” 他的姐夫赫斯特只不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,于是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。
男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。
最后人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的財產,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什么大不了。
簡那么吃香,簡直是無法形容。什么人都說她長得好;彬格萊先生認為她很美,跟她跳了兩場舞!你光想想這一點看吧,親愛的;他確實跟她跳了兩場!全場那么多女賓,就只有她一個人蒙受了他兩次邀請。
他頭一場舞是邀請盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過,他對她根本沒意思,其實,什么人也不會對她有意思;當簡走下舞池的時候,他可就顯得非常著迷了。
他立刻打聽她的姓名,請人介紹,然后邀她跳下一場舞。他第三場舞是跟金小姐跳的,第四場跟瑪麗亞·盧卡斯跳,第五場又跟簡跳,第六場是跟麗萃跳,還有‘布朗謝’。”
“要是他稍許體諒我一點,”她的丈夫不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這么多,一半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他頭一場舞就跳得腳踝扭了筋!” “他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。
我真想不到他會這樣抬舉我。” “你真的沒想到嗎?我倒替你想到了。
不過,這正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。
他第二次再來請你跳舞,這不是再自然不過的事嗎?你比起舞場里任何一位小姐都要漂亮十倍,他長了眼睛自然會看得出。他向你獻殷勤你又何必感激。
說起來,他的確很可愛,我也不反對你喜歡他。不過你以前可也喜歡過很多蠢貨啊。”
從他倆談起麥里屯舞會的態度來看,就足見兩人性格的不同。彬格萊說,他生平從來沒有遇到過什么人比這兒的人更和藹,也沒有遇到過什么姑娘比這兒的姑娘更漂亮;在他看來,這兒每個人都極其和善,極其殷勤,不拘禮,不局促,他一下子就覺得和全場的人都相處得很熟;講起班納特小姐,他想象不出人間會有一個比她更美麗的天使。
至于達西,他總覺得他所看到的這些人既不美,又談不上風度,沒有一個人使他感興趣,也沒有一個人對他獻殷勤,博取他的歡心。他承認班納特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
赫斯脫太太姐妹同意他這種看法……可是她們仍然羨慕她,喜歡她,說她是個甜姐兒,她們并不反對跟她這樣的一位小姐做個深交。班納特小姐就這樣成為一個甜姐兒了,她們的兄弟聽到了這番贊美,便覺得今后可以愛怎么樣想她就怎么樣想她了。
事情并不是你所說的那樣。要是她只跟他吃吃晚飯,那她或許只看得出他的飯量好不好;可是你得記住,他們既在一起吃過四頓飯也就是在一起盤恒了四個晚上呀……四個晚上的作用可大著呢。”
“是的;這四個晚上叫他們彼此摸透了一樣性格,那就是他們倆都喜歡玩二十一點,不喜歡玩‘康梅司’;講到別的重要的特點,我看他們彼此之間還了解很少。” “我猜中你現在在幻想些什么。”
“諒你也猜不中。” “你心里正在想,許多個晚上都是跟這些人在一起無聊度過的,這實在叫人受不了,我跟你頗有同感。
我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥乏味,又吵鬧不堪,無聊到了極點。這批人又一個個都自以為了不起!我就想聽聽你指責他們幾句。”
“老實對你說吧,你完全猜錯了。我心里想的東西要妙得多呢。
我正在玩味著:一個漂亮女人的美麗的眼睛竟會給人這么大的快樂。” 凡是看見過你們倆在一起的人,都不會懷疑到他的感情。
我相信彬格萊小姐也不會懷疑,她不是那么一個傻瓜。要是她看到達西先生對她的愛有這樣的一半,她就要辦嫁妝了。
“可是,親愛的妹妹,即使從最好的方面去著想,我能夠給這個人的,而他的姐妹和朋友們都希望他跟別人結婚,這樣我會幸福嗎?” “那就得看你自己的主張如何,”伊麗莎白說。“如果你考慮成熟以后,認為得罪了他的姐妹們所招來的痛苦,比起做他的太太所得來的幸福還要大,那么,我勸你決計拒絕了他算數。”
;原來夏綠蒂是有意要盡量逗引柯林斯先生跟她自己談話,免得他再去向伊麗莎白獻殷勤。她這個計謀看來進行得十分順利。
晚上大家分手的時候,夏綠蒂幾乎滿有把握地感覺到,要不是柯林斯先生這么快就要離開哈福德郡,事情一定能成功。但是她這樣的想法,未免太不了解他。
2.傲慢與偏見 的經典段落
《傲慢與偏見2113》中達西寫給伊麗莎白的解釋信,達西先生第一次放下傲慢,也是二人關系的轉折點。
5261小姐:展信勿憂。昨晚的告白既已令你十分厭惡,我自不會在此函中舊事重4102提。
我曾衷心希望我們彼此都能幸福的愿望無法就此忘卻,然而我也不會于此提及這些1653,免得使你痛苦,亦使我受屈。寫下這些所耗費的精力以及煩你閱讀花去的時間,本可內以避免,但我拗不過自己的心,否則我們雙方皆可省事。
因此你得原諒我想容要占用你的一點清神。我知道你會不愿意,但我仍希望你能心平氣和一些。
3.傲慢與偏見好詞好句摘抄100個
Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my *eth: I don't *: I love * ardently. Please do me the honour of accepting my *eth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously *: Is this your reply?Elizabeth: Yes, *: Are you laughing at me?Elizabeth: *: Are you rejecting me?Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome *: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other *: What reasons?Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?Darcy: I do not deny *eth: How could you do it?Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than *eth: She's shy!Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel *eth: You suggested *: For his own *eth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。
Elizabeth: What was?Darcy: It was clear an advantageous marriage。Elizabeth: Did my sister give that impression?Darcy: No! No. There was, however, your family。
Elizabeth: Our want of connection?Darcy: No, it was more than *eth: How, sir?Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from *eth: And what about Mr Wickham?Darcy: Mr Wickham?Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour?Darcy: You take an eager *eth: He told me of his *: Oh, they have been *eth: You ruin his chances yet treat him with *: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever *: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.清晨遇見- I couldn't sleep.- Nor I. My aunt。-Yes, she was here.-How can I ever make amendsfor such behaviour?-After what you've done for Lydiaand, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.-You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last nightand it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what theywere last April, tell me so at once. My affections and wisheshave not changed. But one word from you will silence me for *, however,your feelings have changed。
I would have to tell you, you have bewitched me,body and soul, and I love。
I love。 I love you.I never wish to be partedfrom you from this day on.(最深情的一段)-Well, * hands are cold.(最后他們終于相擁了……)。
4.傲慢與偏見的美句賞析
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.(Jane Austen: Pride and Prejudice)譯文:凡有錢的單身漢總想要娶位太太,這已成了一條舉世公認的真理。
這句是Austen《傲慢與偏見》的首句,也是舉世公認的諷刺名句,為后文嫁女情節作鋪墊。其他還有:將感情埋藏得太深有時是件壞事。
如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。 對不要臉的人,決不能低估了其不要臉的程度。
5.傲慢與偏見中的優美句子 英文
下面是《傲慢與偏見》里面經常被人所引用的句子:Quotes from:PRIDE AND PREJUDICE by: Jane Austen It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.--Chapter 1 I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.--Chapter 5 Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.--Chapter 5 If a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.--Chapter 6 Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.--Chapter 6 Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; to her he was only the man who made himself agreeable nowhere, and who had not thought her handsome enough to dance with.--Chapter 6 A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.--Chapter 6 If I endeavor to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me? The general prejudice against Mr. Darcy is so violent that it would be the death of half the good people in Meryton, to attempt to place him in an amiable light.--Chapter 7 Nothing is more deceitful 。
than the appearance of humility. It is often only carelessness of opinion, and sometimes an indirect boast.--Chapter 10 The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.--Chapter 10 You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.--Chapter 10 To yield readily--easily--to the persuasion of a friend is no merit。. To yield without conviction is no compliment to the understanding of either.--Chapter 10 Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.--Chapter 10 Good opinion once lost, is lost forever.--Chapter 11 There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil— a natural defect, which not even the best education can overcome.--Chapter 11 It is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?--Chapter 14 Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society.--Chapter 15 Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion.--Chapter 17 It is your turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of couples.--Chapter 18 It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.--。
6.傲慢與偏見 優秀段落 300字
一想起達西就要離開肯特,便不免記起了他的表兄弟也要跟著他一起走;可是費茨威廉已經表明他自己決沒有什么意圖,因此,他雖然挺叫人喜歡,她卻不至于為了他而不快活。她正在轉著這種念頭,突然聽到門鈴響,她以為是費茨威廉來了,心頭不由得跳動起來,因為他有一天晚上就是來得很晚的,這回可能是特地來問候她。但是她立刻就知道猜錯了,出乎她的意料,走進屋來的是達西先生,于是她情緒上又是另一種感覺。
他立刻匆匆忙忙問她身體好了沒有,又說他是特地來聽她復元的好消息的。她客客氣氣地敷衍了他一下。他坐了幾分鐘,就站起身來,在房間里踱來踱去。伊麗莎白心里很奇怪,可是嘴上一言未發。沉默了幾分鐘以后,他帶著激動的神態走到她跟前說:
“我實在沒有辦法死捱活撐下去了。這怎么行。我的感情也壓制不住了。請允許告訴你,我多么敬慕你,多么愛你。”
伊麗莎白真是說不出的驚奇。她瞪著眼,紅著臉,滿腹狐疑,閉口不響。他看這情形,便認為她是在慫恿他講下去,于是立刻把目前和以往對她的種種好感全都和盤托出。
他說得很動聽,除了傾訴愛情以外,又把其他種種感想也源源本本說出來了。他一方面千言萬語地表示深情密意,但是另一方面卻又說了許許多多傲慢無禮的話。他覺得她出身低微,覺得自己是遷就她,而且家庭方面的種種障礙,往往會使他的見解和他的心愿不能相容并存……他這樣熱烈地傾訴,雖然顯得他這次舉動的慎重,卻未必能使他的求婚受到歡迎。
7.《傲慢與偏見》的佳句摘抄和評價(英文)
Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my *eth: I don't *: I love * ardently. Please do me the honour of accepting my *eth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously *: Is this your reply?Elizabeth: Yes, *: Are you laughing at me?Elizabeth: *: Are you rejecting me?Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome *: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other *: What reasons?Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?Darcy: I do not deny *eth: How could you do it?Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than *eth: She's shy!Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel *eth: You suggested *: For his own *eth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。
Elizabeth: What was?Darcy: It was clear an advantageous marriage。Elizabeth: Did my sister give that impression?Darcy: No! No. There was, however, your family。
Elizabeth: Our want of connection?Darcy: No, it was more than *eth: How, sir?Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from *eth: And what about Mr Wickham?Darcy: Mr Wickham?Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour?Darcy: You take an eager *eth: He told me of his *: Oh, they have been *eth: You ruin his chances yet treat him with *: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever *: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.清晨遇見- I couldn't sleep.- Nor I. My aunt。-Yes, she was here.-How can I ever make amends for such behaviour?-After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.-You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me for *, however,your feelings have changed。
I would have to tell you, you have bewitched me,body and soul, and I love。
I love。 I love you.I never wish to be parted from you from this day on.(最深情的一段)-Well, * hands are cold.(最后他們終于相擁了……)。
8.傲慢與偏見的好詞好句好段加賞析
好詞:枯燥乏味,吵鬧不堪,盤恒,身材魁偉,眉清目秀,嫌惹人厭
好句1、Only deep love will persuade me to * is why i'll end up an old maid.只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什么我終將會成為一位老姑娘。
2、Not all of us can offord to be romantic.并不是我們所有的人都會擁有浪漫。
3、You must know .Surely you must know it was all for you.你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
4、My affections and wishes have not changed.我的心愿和情感依然如舊。
好段:“我認為,傲慢是一種人所共有的通病。”瑪麗一向認為自己思想深邃嚴密。此時不由得又是一番宏論。“根據我的書本知識,我堅信傲慢是一種流弊,人性在這一方面極為脆弱,因為我們很少有人不因為自己的某種品質或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管這種品質是存在于真實中,還是僅僅存在于想象中。虛榮和傲慢盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。一個人可能傲慢但不虛榮,傲慢是我們對自己的評價,虛榮則是我們希望別人如何評價我們自己。”
9.傲慢與偏見經典語句賞析
1.要是他沒有觸犯我的驕傲,我也容易原諒他的驕傲。
2.幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。3.有心事應該等到單獨一個人的時候再去想。
4.不過天下事總是這樣的。你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。
5.我已亭亭,無憂亦無懼。6.一個人不要臉來可真是漫無止境。
7.要是愛你的少些,話就可以說的多些了。8.驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。
9.人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑取笑別人,那還有什么意思?。10.盡管結婚不一定會叫人幸福,但總算給他自己安排了一個最可靠的儲藏室。
11.婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣相同,這并不能保證他們倆就會幸福。
他們總是弄到后來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最好盡量少了解他的缺點。
12.跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影。13.急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好。
14.男女戀愛大都免不了要借重雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽到其自然是很難成其好事。15.大凡女人家一經失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。
美貌固然難以永葆,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神16.根據我的書本知識,我堅信傲慢是一種流弊,人性在這一方面極其脆弱,因為我們很少有人不因為自己的某種品質或者其他什么而沾沾自喜、得意洋洋不管這種品質是否存在與真實中,還是僅僅存在于想象中。
虛榮和傲慢盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。一個人可能是傲慢但不虛榮,傲慢使我們對自己的評價,虛榮則是我們希望被人如何評價我們自己。
17.女人們往往會把愛情這種東西幻想地太不切合實際。18.連年怨或別,一朝喜相逢19.這種只顧情欲不顧道德的結合,實在很難得到永久的幸福。
20.你必須知道你一定要知道這一切都是為你所做的。 21.自私自利就是謹慎,糊涂大膽就等于幸福有了保障。
22.要是一個人把開玩笑當作人生最重要的事,難么。最聰明最優秀的人——不,最聰明最優秀的行為——也就會變得可笑了。
23.用最激動的語言把我最熱烈的情感像你傾訴。24.美少年和凡夫俗子一樣,也都有飯吃有衣穿。
25.太受人器重有時候需要付出很大代價。26.對不要臉的人,決不能低估了其不要臉的程度。
27.假裝謙虛是最虛偽的表現,因為這可能是信口雌黃的開始,又或者是拐彎抹角的自我夸獎。28.凡是有錢的單身漢,總是娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理29.女人必須找一個自己尊敬的人做丈夫,這樣她才能獲得幸福。
30.世事經歷得愈多,我就愈對世事不滿;我一天比一天相信,人性都是見異思遷,我們不能憑著某人表面上一點點長處或見解,就去相信他。
轉載請注明出處華閱文章網 » 傲慢與偏見好句摘抄簡短