1.茅屋為秋風所破歌翻譯越簡單越好
八月秋深,狂風怒號,風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用,只好回來,拄著拐杖感嘆自己的不幸和世態悲涼。
一會兒風停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色陰沉迷蒙,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。(因為)屋頂漏雨,床頭都沒有一點干的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人(讀書人),讓他們個個都開顏歡笑!房子不為風雨所動搖,安穩得像山一樣。唉!什么時候眼前出現這樣高高的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
采納
2.茅屋為秋風所破歌 全文翻譯
原文:
茅屋為秋風所破歌
【唐】 杜甫
八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。
南村群童欺我老無力,忍能對面為(wéi)盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃(qǐng)風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!
嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
注釋:
1秋高:秋深
2三重茅:幾層茅草。三,表示多數。
3塘坳:低洼積水的地方。
4掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。
5忍能:怎能
6入竹去:跑進竹林。
7俄頃(qǐng):不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。
8布衾(qīn):棉被。
9嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了;惡臥,睡相不好。
10床頭屋漏無干處:整個房子都沒有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“床頭屋漏” 泛指整個屋子。
11雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點
喪亂:戰亂,指安史之亂
12何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?徹,通,這里指徹夜、通宵的意思。
13安得:如何能得到。
14大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇:遮蔽、掩護。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當是泛言貧寒的人們。
15漠漠:陰沉迷蒙的樣子
16突兀:高聳的樣子
17見(xiàn):同“現”,出現。
18長:高
19寒士:貧寒的人士
20突兀:高聳的樣子
翻譯:
八月深秋,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
一會兒風停了,天空中烏云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。棉被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整個屋子都沒有干地方了,但雨還是像下垂的垂線一樣密集并下個不停。自從安史之亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得像山一樣!唉!什么時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
3.茅屋為秋風所破歌 注釋
作品注釋 (1)此詩為歌行體。
歌行體本是古代歌曲的一種形式,后成為古體詩歌的一種體裁。其音節、格律一般比較自由,形式采用五言、七言、雜言,富于變化。
它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。
但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。詩中的茅屋指:草堂。
(2)秋高:秋深。號:號叫 (3)三重(chóng)茅:幾層茅草。
三,表示多。 (4)掛罥(juàn):掛著,掛住,纏繞。
罥,掛。 (5)長:高 (6)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。
塘坳,低洼積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地 (7)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。
能,如此,這樣。對面,當面。
為,做。 (8)入竹去:進入竹林 (9)呼不得:喝止不住。
(10)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。 (11)秋天漠漠向昏黑(hēi)( 也有版本作"hè”):指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。
漠漠,陰沉迷蒙的樣子。向,漸近。
(12)布衾(qīn):棉被。 (13)嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。
惡臥,睡相不好。 (14)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。
屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。
(15)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。
(16)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。 (17)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指結束,完結的意思。
(18)安得:如何能得到。 (19) 廣廈 :寬敞的大屋。
(20)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽、掩蔽。
(21)寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。 (22)突兀(wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。
(23)見(xiàn):通“現”,出現。
4.求茅屋為秋風所破歌的詩意理解詩意,概括詩意.
[編輯本段]作品原文 《茅屋為秋風所破歌》詩意畫 八月秋高風怒號(1),卷我屋上三重茅(2)。
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢(3),下者飄轉沉塘坳(4)。 南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊(5)。
公然抱茅入竹去(6),唇焦口燥呼不得(7),歸來倚杖自嘆息。 俄頃風定云墨色(8),秋天漠漠向昏黑(9)。
布衾多年冷似鐵(10),嬌兒惡臥踏里裂(11)。床頭屋漏無干處(12),雨腳如麻未斷絕(13)。
自經喪亂少睡眠(14),長夜沾濕何由徹(15)! 安得廣廈千萬間(16),大庇天下寒士俱歡顏(17),風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋(18),吾廬獨破受凍死亦足![1] [編輯本段]注釋譯文 作品注釋 (1)秋高:秋深。 (2)三重茅:幾層茅草。
三,表示多數。 (3)掛罥(juàn):掛,纏繞。
罥,掛。 長:高 (4)沉塘坳:沉到池塘水中。
塘坳,低洼積水的地方(即池塘)。 坳,水邊低地。
(5)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。 (6)入竹去:走進竹林。
(7)呼不得:喝止不住 (8)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。 (9)秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。
漠漠,烏云密布的樣子。向,近。
(10)布衾(qīn):棉被。 (11)嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。
惡臥,睡相不好。 (12)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。
屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。
(13)雨腳如麻:形容雨水密集。 雨腳:雨點 (14)喪亂:戰亂,指安史之亂。
(15)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指徹夜、通宵的意思。 (16)安得:哪里能得到。
(17)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。 庇,遮蔽、掩護。
寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的人們。 (18)突兀:高聳的樣子,這里用來形容廣廈。
見(xiàn):同“現”,出現。[2] 作品譯文 八月秋深,狂風怒號,風卷走了我屋頂上好幾層茅草。
茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
一會兒風停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。
孩子睡相不好,把被里蹬跛了。一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點干的地方。
像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮! 怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,房子不為風雨中所動搖,安穩得像山一樣?唉!什么時候眼前出現這樣高聳的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心![3] [編輯本段]體裁介紹 歌,能唱的詩,本是古代歌曲的一種形式,后成為古體詩的一種體裁。
其音節、格律一般比較自由,形式采用五言、七言、雜言,富于變化。它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。
抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。
[4] [編輯本段]創作背景 761年(上元二年)的春天,杜甫求親告友,在成都浣花溪邊蓋起了一座茅屋,總算有了一個棲身之所。 不料到了第二年八月,大風破屋,大雨又接踵而至。
詩人長夜難眠,感慨萬千,寫下了這篇膾炙人口的詩篇。[5] [編輯本段]作品賞析 這首詩可分為四節。
第一節五句,句句押韻,“號”、“茅”、“郊”、“梢”、“坳”五個開口呼的平聲韻腳傳來陣陣風聲。 “八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。”
起勢迅猛。“風怒號”三字,音響宏大,猶如秋風咆哮。
一個“怒”字,把秋風擬人化,從而使下一句不僅富有動作性,而且富有濃烈的感情色彩。詩人好不容易蓋了這座茅屋,剛剛定居下來,秋風卻怒吼而來,卷起層層茅草,使得詩人焦急萬分。
“茅飛渡江灑江郊”的“飛”字緊承上句的“卷”字,“卷”起的茅草沒有落在屋旁,卻隨風“飛”走,“飛”過江去,然后分散地、雨點似地“灑”在“江郊”:“高者掛罥長林梢”,很難弄下來;“下者飄轉沉塘坳”,也很難收回來。“卷”、“飛”、“渡”、“灑”、“掛罥”、“飄轉”,一個接一個的動態不僅組成一幅幅鮮明的圖畫,而且緊緊地牽動詩人的視線,撥動詩人的心弦。
詩人的高明之處在于他并沒有抽象地抒情達意,而是寓情意于客觀描寫之中。這幾句詩所表現的場景是:一個衣衫單薄、破舊的干瘦老人拄著拐杖,立在屋外,眼巴巴地望著怒吼的秋風把他屋上的茅草一層又一層地卷了起來,吹過江去,稀里嘩啦地灑在江郊的各處。
他對大風破屋的焦灼和怨憤之情,不能不激起讀者心靈上的共鳴。 第二節五句。
這是前一節的發展,也是對前一節的補充。前節寫“灑江郊”的茅草無法收回,除此以外,還有落在平地上可以收回的茅草,但卻被“南村群童”抱跑了。
5.【茅屋為秋風所破歌的主題思想】
這首詩是作者高尚情懷的具體體現.他的茅屋幾乎被狂風和頑童完全摧毀,又遇上了連綿不斷的秋雨,屋漏床濕,被冷似鐵,全家無法安眠,處境十分悲慘.但詩人從切身體驗推己及人,以天下之憂為憂,渴望有廣廈千萬間為天下貧寒之士解除痛苦,甚至想以個人的犧牲來換取天下寒士的歡顏.詩歌情意真切,文字樸素,未作刻意的經營布置,但由于寫出了詩人由極為潦倒不堪之中推開自身往大處著想的思想境界,仍然顯出了波瀾起伏的轉折變化.詩的最后一段表現大庇天下寒士的理想,句法、情感完美配合,隨氣之短長,以七言、九言錯雜,以“嗚呼”二字穿插,加強感嘆的語氣,音調抑揚舒展,收放自如。
6.《茅屋為秋分所破歌》句子
八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。 南村群童欺我老無力,忍能對面為(wéi)盜賊。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 俄頃(qǐng)風定云墨色,秋天漠漠向昏黑(hè)。
布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。
自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾濕何由徹! 安得廣廈千萬間,大庇(bì)天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足。
轉載請注明出處華閱文章網 » 茅屋為秋分所破歌譯文最簡短