1.陳太丘與友期行翻譯簡短
白話譯文
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開后朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約出行,卻丟下別人自己走。”元方說:“您與我父親約在正午。您沒到,這是不講信用(的表現);對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現)。”朋友慚愧,下車去拉元方,元方頭也不回地走進了大門。
2.陳太丘與友期行的簡短意思
《陳太丘與友期行》的簡短意思:《陳太丘與友期》這一章出自劉義慶編寫的《世說新語》,記述了陳元方與來客對話時的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。同時贊揚了陳元方維護父親尊嚴的責任感和無畏精神。
《陳太丘與友期》原文:
南北朝:劉義慶
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:
陳太丘和朋友相約出去游玩,約定在中午。但是過了中午他的朋友還沒到,陳太丘不再等候就離開了,他離開后朋友才到。
元方當時年七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您還沒到,已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子!和別人約好了一起出行,卻丟下我自己走了。
元方說:“您和我父親約在正中午。我父親等了您很久,但您沒有準時到,這是您不守信用;當著孩子的面罵他父親,這是沒有禮貌。”朋友慚愧,下車去討好元方,元方頭也不回地走進了大門。
擴展資料
劉義慶(403~444)南朝宋著名文學家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開府儀同三司。
自幼才華出眾,愛好文學,喜納文士,其撰筆記小說集《世說新語》,是六朝志人小說的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當時士族的生活方式與精神面貌。語言精煉、生動傳神,對后世小說影響極大。
其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為后世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻戴”等也成為后世詩文常用的典故。梁劉孝標作注,旁征博引,為后人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說鉤沉》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。
3.陳太丘與友期翻譯短一點
你好。
翻譯:陳太丘和朋友相約而行`約在中午`過了中午`朋友還沒來`太丘便走了`等太丘走后`那個人便來了`陳元方剛7歲`在門外玩`那人問元方:”你爸爸在嗎?”元方回答說:”等您久不來`已經走了.”那人生氣了:”不是人啊!和別人相約同行`自己卻丟下我不管了.”元方說:”您與我父親相約在中午,過了中午還沒來,您就是沒有誠信;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮節.”那人慚愧極了,下車拉元方`元方跑進門去看都不往回看一下。
望采納,謝謝~
4.陳太丘與友期翻譯簡短20字
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。
當他離去以后,他的朋友才來到。陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍。
客人問他:“你的父親在家嗎?”元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”
元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方。
元方徑直走入家門,根本不回頭看那人。 解釋: 陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。
太丘,縣名。 期行:相約而行。
期,約定。 期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。 舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。
不,通假字,通“否”,不在。 相委而去:丟下我走了。
委,丟下、舍棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。 去:離開。
引:拉,這里指表示友好的動作。 顧:回頭看。
5.陳太丘與友期翻譯簡短20字
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。
當他離去以后,他的朋友才來到。陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍。
客人問他:“你的父親在家嗎?”元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”
元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方。
元方徑直走入家門,根本不回頭看那人。 解釋: 陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。
太丘,縣名。 期行:相約而行。
期,約定。 期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。 舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。
不,通假字,通“否”,不在。 相委而去:丟下我走了。
委,丟下、舍棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。 去:離開。
引:拉,這里指表示友好的動作。 顧:回頭看。
6.陳太丘與友期行 的翻譯
譯文:陳太丘跟一個朋友約定一同出門,約好正午時碰頭。
正午已過,不見那朋友來,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才來。
太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。那人便問元方:“你爸爸在家嗎?”元方答道:“等你好久都不來,他已經走了。”
那人便發起脾氣來,罵道:“真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個兒走了。” 元方說:“您跟我爸爸約好正午一同出發,您正午不到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是失禮。”
那人感到慚愧,便從車里下來,想跟元方握手,元方連頭也不回地走進了自家的大門。
轉載請注明出處華閱文章網 » 陳太丘與友期行翻譯簡短一些(陳太丘與友期行翻譯簡短)