1.孟子三章翻譯富貴
譯文:
景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、有作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。”
孟子說:“這哪能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背你的丈夫!’把順從作為首位,是婦人家遵循的行為準則。”
“大丈夫應該住進天下最寬廣的住宅——‘仁’,站在天下最正確的位置——‘禮’,走著天下最正確的道路——‘義’。得志時,與百姓一同遵循正道而行;不得志時,就獨自行走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。”
《富貴不能淫》,選自戰國孟軻的《孟子·滕文公下》。
原文:
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”
擴展資料
題目中“淫”,按古語正解,應釋為“過分”,即富貴權勢不能使自己的言語舉止過分、超越常理;另一解為”迷惑“,即不受富貴權勢所迷惑
2.孟子三章原文和翻譯得道多助
孟子三章《得道多助失道寡助》原文天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。
多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
孟子三章《得道多助失道寡助》翻譯有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。
采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、內部團結啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。
支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,君子要么不戰斗,戰斗就一定會取得勝利。
3.孟子三章原文和翻譯得道多助
得道多助,失道寡助
先秦:孟子
天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
譯文
有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、內部團結啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,君子要么不戰斗,戰斗就一定會取得勝利。
4.孟子三章原文
孟子三章原文1、生于憂患 死于安樂
舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作;征于色發于聲而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。
2、得道多助 失道寡助
孟子曰:“天時不如地利,地利不如人和。”
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
3、魚我所欲也
魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之;是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
5.孟子三章翻譯富貴
譯文:景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、有作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。”
孟子說:“這哪能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背你的丈夫!’把順從作為首位,是婦人家遵循的行為準則。”“大丈夫應該住進天下最寬廣的住宅——‘仁’,站在天下最正確的位置——‘禮’,走著天下最正確的道路——‘義’。
得志時,與百姓一同遵循正道而行;不得志時,就獨自行走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。”
《富貴不能淫》,選自戰國孟軻的《孟子·滕文公下》。原文:景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。
得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”
擴展資料題目中“淫”,按古語正解,應釋為“過分”,即富貴權勢不能使自己的言語舉止過分、超越常理;另一解為”迷惑“,即不受富貴權勢所迷惑。
6.長春版八年級下語文孟子三章原文 翻譯
得道多助,失道寡助1天時不如地利,地利不如人和2。
三里之城3,七里之郭4,環而攻之而不勝5。夫6環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是7天時不如地利也。
城非不高也8,池9非不深也,兵革非不堅利也10,米粟11非不多也,委而去之12,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界13,固國不以山溪之險14,威天下不以兵革之利15。
得道者16多助,失道者17寡助。寡助之至18,親戚畔之19。
多助之至,天下順20之。以天下之所順,攻親戚之所畔21,故君子有22不戰,戰必勝矣。
【注釋】1.見新課本128頁。2.天時:包括時令、氣候,乃至政治形勢等非人力所能及的條件。
地利:指有利于作戰的地理形勢。人和:指作戰中的人心有所向,內部團結。
3.三里之城:方圓三里的內城。4.郭:外城。
在城外加筑的一道城墻。5.環:包圍。
而,前一個表承接,后一個表轉折。6.夫:句首發語詞,念陽平聲。
7.是:這。8.城非不高也:城墻并不是不高啊。
9.池:護城河。10.兵革:泛指武器裝備。
兵,武器;革,甲胄,用以護身的盔甲之類。堅利:精良。
堅,堅固。利,鋒利。
11.米粟(sù):糧食。12.委:放棄。
而:表順承。去:離開。
13.域:這里用作動詞,限。以:憑借。
封疆之界:劃定邊疆的界限。封,劃定。
14.固國不以山溪之險:鞏固國防不能靠險要的山河。固:鞏固。
國:國防。山溪:山河。
險:險要。15.威天下不以兵革之利:震懾天下不能靠強大的武力。
威:震懾,樹立威望。16.得道者:實施“仁政”的君主。
者,的人,此處特指君主。道,正義。
下同。17.失道者:不實施“仁政”的君主。
18.之至:到達極點。19.親戚:古代指父親方面(本家)的親屬與母親方面的親眷。
畔:同“叛”,背叛。20.順:歸順,服從。
21.以天下之所順,攻親戚之所畔:憑借天下人所歸順的優勢,攻打連家人與親眷所反對的人。以:憑借。
所,所字結構。所順,即“(天下)所歸順的優勢”,所畔,即“(連親戚)所背叛的人”。
兩個“之”,都是取消句子獨立性的助詞。22.有:要么,或者。
【古文今讀】天時比不上地利,地利比不上人和。(比如)方圓三里的內城,方圓七里的外城,從四面包圍它卻不能攻下。
再說四面包圍它,一定是得到天時的了,可是未能取勝,這是天時比不上地利。城墻不是不高,護城河不是不深,武器裝備不是不精良,糧食不是不充足,但是防守的人放棄守衛逃離那座城,這是因為地利比不上人和。
所以說,限制民眾居所不能靠劃定邊疆的界限,鞏固國防不能靠險要的山河,震懾天下不能靠強大的武力。施行仁政的君主幫助的人就多,不施行仁政的君主幫助的人就少。
幫助的人少到極點,連家人與親眷都會背叛他。幫助的人多到極點,天下人都會歸順他。
憑借天下人都歸順的優勢,攻打連家人親眷都反對的人,所以,(能行“仁政”的)君主要么不打仗,一打仗就必定能勝利的了。來源:美文。
7.孟子三章中得道多助失道寡助的翻譯
得道多助,失道寡助
先秦:孟子
天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
譯文
有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、內部團結啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,君子要么不戰斗,戰斗就一定會取得勝利。
8.孟子三章中得道多助失道寡助的翻譯
得道多助,失道寡助先秦:孟子 天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。 故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。
以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。譯文 有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、內部團結啊。 所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大。
能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。
憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,君子要么不戰斗,戰斗就一定會取得勝利。
9.賣炭翁翻譯,越簡短越好
卻也沒有辦法,一千多斤,兩鬢頭發灰白。
可憐他身上穿的衣服很單薄,在中南山里砍柴燒炭,老翁舍不得它,老翁駕著炭車軋著冰凍的車轍趕路,大聲呵斥著趕牛往北面拉去。夜里城外下了一尺厚的大雪,朝牛頭上一掛,希望天氣更寒冷,嘴里說是皇帝的命令,太陽已經升得很高了。
他滿臉灰塵?是皇宮內的太監和太監手下的爪牙。賣炭得到的錢做什么用。
手里拿著詔書,也餓了。一車炭,老翁就在集市南門外泥濘中休息。
宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,清晨,顯出被煙熏火烤的顏色,但是心里擔憂炭的價錢便宜有位賣炭的老翁?身上穿的衣裳和嘴里吃的食物,十個手指很黑,然后拉轉車頭。兩位得意洋洋的騎馬的人是誰。
人和牛都疲乏了,宮里的使者們硬是要趕著走。
轉載請注明出處華閱文章網 » 孟子三章翻譯簡短50字(孟子三章翻譯富貴)