<optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

    <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
  1. 
    
  2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

  3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

        1. <listing id="r9hwm"></listing>
          <delect id="r9hwm"></delect>
          <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>

          100詞左右的英文短篇恐怖鬼故事

          Ivan was a timid little man---so timid that the villages called him “Pigeon” or mocked him with the title “Ivan the Terrible.”

          伊萬是一個膽小如鼠的小個子男人,他的膽子太小了,所以村子里人都叫他“膽小鬼”,或者嘲諷的成他為“怕死鬼伊萬”。

          Every night Ivan stopped in at the tavern which was one the edge of the village graveyard. Ivan never crossed the graveyard to get to his lonely shack on the other side. That path would save many minutes, but he had never taken it---not even in the full light of noon.

          每天晚上,伊萬都要到村字墓地邊上的那個小酒店去,但每次從酒店回到他在墓地另一邊那做孤伶伶的小木屋時,他都不會從墓地當中穿過來。

          雖然走那條路可以節省好多時間,他卻從來沒走過。

          即使在陽光最明亮的大白天,他也沒有走過。

          Late one winter's night, when bitter wind and snow beat against the tavern, customers took up the familiar mockery. Ivan's mother was scared by a canary when she carried him in her womb. “Ivan the Terrible---Ivan the Timid One.”

          一個冬天的深夜,寒風呼嘯,風夾著雪花不停的拍打著小酒館。

          酒館里的客人們又聊起了那個老話題,對伊萬進行嘲弄:伊萬他媽媽在懷它的時候給一只金絲雀給嚇著了,“怕死鬼伊萬;膽小鬼伊萬。”

          Ivan's weak protest only encouraged them, and they jeered cruelly when the Cossack captain flung his horrid challenge at their victim.

          伊萬軟弱無力的抗議只能是他們更來勁兒,更加肆無忌憚的嘲弄他。

          這時,酒館的那個哥薩克老板又極不友好的向伊萬,這個他們捉弄的對象,發出了挑釁。

          “You are a pigeon, Ivan. You'll walk around the graveyard in this cold---but you dare not cross it.” Ivan murmured, “The graveyard is nothing to cross, Captain. It is nothing but earth, like all the other earth.”

          “你是一個膽小鬼,伊萬。

          在這樣一個大冷天,你也只敢繞遠路,繞著墓地走回家;就是不敢穿過去。”伊萬喃喃的說:“穿過墓地也沒什么意思,老板。

          那里只有泥土,和其他地方的泥土沒什么兩樣。”

          The captain cried, “A challenge, then! Cross the graveyard tonight, Ivan, and I'll give you five rubles---five gold rubles!”

          老板大聲吼道:“好吧!來一次挑戰怎么樣?伊萬,今天晚上你穿過墓地走回去,我就給你5個金盧布; 5個金盧布!”

          Perhaps it was the vodka. Perhaps it was the temptation of the five gold rubles. No one knew why. Ivan, moistening his lips, said suddenly: “Yes, Captain, I'll cross the graveyard.” The tavern echoed with their disbelief. The captain winked to the men and unbuckled his sword.

          也許是伏特加的作用,也許是5個金盧布的誘惑,誰知道呢。

          伊萬舔舔嘴唇,突然說道:“行,老板,等一會兒我就從墓地穿過去。”小酒館里的人都嚷嚷說不信。

          老板朝大伙使了個眼色,然后解下了他的佩劍。

          “Here, Ivan. When you get to the center of the graveyard, in front of the biggest tomb, stick the sword into the ground. In the morning we shall go there. If the sword is in the ground---five rubles to you!” Ivan took the sword. The men drank a toast: “To Ivan the Terrible!” They roared laughing.

          “給你,伊萬!等你走到墓地中央時,就將這把劍插在那個最大的墳堆前的地上。

          明天早上我們會到那里去,如果看的這把劍插在哪兒;5個盧布就歸你了!”

          伊萬接過劍。

          人們舉起酒杯,“為怕死鬼伊萬干杯!”他們狂笑著大叫道。

          The wind howled around Ivan as he closed the door of the tavern behind him. The cold was knife-sharp. He buttoned his long coat and crossed the dirt road. He could hear the captain's voice, louder than the rest, yelling after him, “Five rubles, pigeon! If you live!”

          伊萬關上門,走出小酒店。

          身邊狂風怒號,冷的似刀割一般。

          他扣緊了長大衣,從泥濘的路上穿過去,耳邊仿佛還聽見在眾人的喧嘩聲中老板那格外刺耳的聲音在他背后厲聲叫著:“5個盧布,膽小鬼,如果你還能活著的話!”

          Ivan pushed the graveyard gate open. He walked fast. “Earth, just earth… just like any other earth.” But the darkness was a massive dread.

          伊萬推開墓地的門。

          他飛快地走著。

          “泥土,只不過是泥土罷了……和別處的沒什么兩樣。”但是,黑暗實在是太可怕人了。

          “Five gold rubles…” The wind was cruel and the sword was like ice in his hands. Ivan shivered under the long, thick coat and broke into a limping run.

          “5個金盧布……”風凄厲地刮著,他手中的劍冰冷刺骨。

          伊萬裹在那件又長又厚的大衣里渾身直發抖,不由得一瘸一拐地跑了起來。

          He stopped the large tomb. He must have sobbed---that was the sound that was drowned in the wind. And he kneeled, cold and terrified, and drove the sword through the crust into the hard ground. With all his strength, he pushed it down to the hilt. It was done. The graveyard… the challenge… five gold rubles.

          他找到了那個大墳墓。

          他一定是哭著來的;風聲將他的哭聲湮沒了。

          他又冷又怕,跪倒在地,把劍向凍得硬梆梆地地上插下去,用盡全力將他一直插到只露出劍柄為止。

          總算成功了。

          墓地……挑戰……5個金盧布。

          Ivan started to rise from his knees. But he could not move. Something gripped him in an unyielding hold. Ivan tugged and lurched and pulled---gasping in his panic, shaken by a horrible fear. He cried out in terror, then made senseless, gurgling noises.

          伊萬抬起腿想站起來,但卻動彈不得,不知有什么東西把他給牢牢地拽住了。

          伊萬掙扎著,跌跌撞撞使勁拉扯著;他在驚恐中喘息著,嚇得渾身哆嗦。

          隨后,伊萬害怕得大叫起來,接著又不由自主地發出一陣“咯咯”的顫抖。

          They found Ivan, next morning on the ground in front of the tomb that was in the center of the graveyard. He was frozen to death. The look on his face was not that of a frozen man, but of a man killed by some nameless horror.

          第二天早晨,人們在墓地中央那個墳墓地前面發現了伊萬。

          他是凍死地,但從他臉上的表情來看,不像是一個凍死地人,倒像是一個被無名的恐懼嚇死的人。

          And the captain's sword was in the ground where Ivan had pounded it---through the dragging folds of his long coat.

          老板的那柄劍還釘在伊萬將他狠狠地插進去的地方;穿透了他那件長大衣下擺拖著的衣褶。

          2。

          Suddenly, the doorbell rang

          I opened the door: there was nothing outside, but total darkness. I must have a drumming in the ears, I told myself and closed the door again. No sooner had I switched off the light than the doorbell rang again, even more loudly. "Damn, who's making fun of me?" I swore, and turned the doorknob. The door sprang open: there was still total darkness outside. I stepped out, getting my eyes accustomed to the pitch-blackness. By and by, I made out a tiny flicker in front.

          I stretched out my hands and touched something. Oh, it was an arm of somebody. "Oh, ghost!" I shouted.

          "No, I'm not." said a male voice, "I'm an electrician. The fuse of this floor is broken. I'm going to change it. But the battery of my electric torch was bad. I just rang your doorbell to ask for a spare battery. But you just slammed the door shut on me. So I have to ring your doorbell again."

          "Oh, that was a misunderstanding," said I, "you see, I'm very near-sighted

          3。

          Herman was spending the night with some friends who lived in the country. He went to bed late and did not sleep well. Off in the distance he thought he heard the sound of a horse drawn carriage. He got up, went to the window, and looked out. There, in the full moon, he saw the carriage he had heard right outside of the house. The carriage looked like it was carrying a coffin. The driver of the carriage looked up at the window where Herman stood. The driver's face was ghostly pale and very thin. "All aboard", the driver said to Herman. Herman stepped back from the window and laid back down on the bed. He eventually fell back into a fitful sleep. The next morning, he told his friends about the carriage and driver and they all decided that he just must have had a very bad dream. Later that day, Herman went back home to his apartment in the city. Just as he started to board the elevator , he looked at the elevator operator. What did Herman see?

          100詞左右的英文短篇恐怖鬼故事

          轉載請注明出處華閱文章網 » 100詞左右的英文短篇恐怖鬼故事

          短句

          wish這個單詞的用法

          閱讀(600)

          wish的用法如下:1、wish作為及物動詞,可接名詞或代詞作賓語.例句:Doyouwishapenorabook?你要的是鋼筆還是書?2、wish能接雙賓語表示祝愿.例句:Iwishyousuccess.我祝你成功.3、wish能接復合賓語.例句:Iwishyoutogow

          短句

          戰爭的名言

          閱讀(325)

          1、“Morethananendtowar,wewantanendtothebeginningsofallwars.”——FranklinD·Roosevelt“相對于戰爭結束來說,我們更希望所有的戰爭本就沒有爆發。”富蘭克林·D·羅斯福富蘭克林·D·羅斯福,美國第32位總統

          短句

          little和small有什么區別

          閱讀(538)

          Small用來形容某人、某物尺寸小,幾乎不帶感情色彩,比如:asmallvillage=小村莊asmallman=矮小的男人Doyouhavethisshirtinasmallersize?=這件襯衫有小一點的嗎?Little是個“感情豐富”的詞,多用在口語中,帶有喜歡、討厭

          短句

          寫出有關古今戰爭的古詩詞成語名言

          閱讀(405)

          爭只能帶來傷害,到頭法國仍是法國,德國仍是德國!----阿道夫.希特勒(German)這次戰爭我們用核子,那么下次我們只能用棍子----愛因斯坦(German/American)我一生最大的成功也是最后悔的事,我們一起無數人經過一生的努力,終于為人類打開了地獄之門--遠程核打

          短句

          名著精彩片段摘抄100字左右(30個)

          閱讀(1074)

          1.我對林敦的愛像是樹林中的葉子:我完全曉得,在冬天變化樹木的時候,時光便會變化葉子。我對希刺克厲夫的愛恰似下面的恒久不變的巖石:雖然看起來它給你的愉快并不多,可是這點愉快卻是必需的。耐莉,我就是希刺克厲夫!他永遠永遠地在我心里。他并

          短句

          名著美段摘抄100字 含出處和作者 20篇

          閱讀(1667)

          老師每次放假都留這種作業,真煩啊,O(∩_∩)O~一:《童年》by高爾基秋天的傍晚,五彩繽紛的草木瑟瑟地在涼風中抖動;明凈的天空中,有寒鴉馳過。寂靜充斥了整個空間,郁郁的心中也無聲地涼了下來,人也變得有氣無力。只剩下思想在飄蕩。飄蕩的思緒裹著

          短句

          描寫景物的句子并賞析五句

          閱讀(502)

          1、世上再也沒有比時鐘更加冷漠的東西了:在您出生的那一刻,在您盡情地摘取青春幻夢的花朵的時刻,它都是同樣分秒不差地滴答著。——高爾基《時鐘》賞析:這句話運用比喻象征擬人等手法,寫出了時鐘的無情,提醒我們珍惜時間。2、人行秋色之中,腳下

          短句

          wish后面跟虛擬語氣怎么用

          閱讀(424)

          wish后面所跟的賓語從句中的虛擬語氣表示某種不能實現的愿望。其主要形式有三種:表示對現在情況的虛擬:wish+主語+動詞過去式或were表示對過去情況的虛擬:wish+主語+had+過去分詞表示對將來情況的虛擬:wish+主語+would+動詞原形。例如:IwishI

          短句

          small和little的區別

          閱讀(450)

          ittle和small的意思都是“小”,有些人就會容易混淆,什么時候用little,什么時候用small,他們沒有一個清晰的指引。其實little和small雖然意思一樣,但是它所蘊涵的感情色彩是有區別的:small主要指的是“尺寸”、“重量”等,詞的本身不帶任何感情

          短句

          形容春天的景色的句子大全

          閱讀(325)

          1、春天真是讓人舒服的春天,春天的景色真美啊!2、這春天,既給人以新的生命,也給人以新的希望.我愛這美麗的春天.3、近了,近了,我已聽到春天的腳步聲了,這一切都報告著春天的到來,我整個心都飄了出去,飄到那鮮艷的花兒上,飄到那油綠的草

          短句

          你知道那些描寫春天的景物呢?請摘抄一首

          閱讀(428)

          描寫春天景物的精彩片段1、春姑娘乘著清風,帶著溫暖翩翩而來。她張開雙臂舞著釬細的手,把碧綠灑滿了大地把百花齊放地插在枝頭上,花兒爭芳斗艷散出誘人的清香,鳥兒舒暢自由地向藍天高歌:“春天來了。”春天來了,萬物醒了,在姑娘的呼喚下一株株

          短句

          求摘抄名人傳記類或勵志類內容500字速求

          閱讀(341)

          有一天,魯迅穿著一件破舊的衣服上理發院去理發。理發師見他穿著很隨便,而且看起來很骯臟,覺得他好像是個乞丐,就隨隨便便地給他剪了頭發。理了發后,魯迅從口袋里胡亂抓了一把錢交給理發師,便頭也不回地走了。理發師仔細一數,發現他多給了好多錢

          短句

          求莎士比亞《奧賽羅》中公認經典的片段謝謝大家了

          閱讀(846)

          你要英文的還是要中文的?沒有說清楚啊?《奧賽羅》的主題是嫉妒,所以,《奧賽羅》中的經典片段大多是關于嫉妒的對話,奧賽羅勇敢忠誠,但不夠智慧,不會用理智辨別真假,所以被伊阿古擺布。而在誤信讒言后又不能理智地控制自己的情緒把事情查清楚,所以

          短句

          《歌劇院的幽靈》英文簡介

          閱讀(1275)

          ThePhantomOfTheOperaisoneOfAndrewLloydwebbersmasterpieces.(《ThePhantomOftheOpera》是音樂劇大師安德魯·勞埃德·韋伯的代表作之一。)Withwonderfulmusic,romanticplotan

          短句

          《歌劇院的幽靈》書蟲英文(全文)

          閱讀(1248)

          歌劇院的幽靈》是“書蟲”是牛津大學出版社奉獻給世界英語學習者的一大精品。書蟲在英語中大約是頗可愛的形象,試想想如癡如醉沉迷于書卷,孜孜不倦咀嚼著字母的那一只書蟲……如今這只“書蟲”漂洋過海,輕盈地落在了中國英語學習者的掌中。

          短句

          英語小說《歌劇院的幽靈》故事梗概中英文對照

          閱讀(1274)

          詹妮弗巴塞特是一位經驗豐富的教師和作家。她生活和工作在英國西南部的德文郡。你相信有鬼嗎?當然不會相信。我們喜歡談論鬼,喜歡講述關于鬼的故事,但我們并非真的相信有鬼……是不是?1880年,在巴黎歌劇院發生了一件不可思議的事情:一個舞蹈演

          短句

          歌劇院的幽靈英文讀后感

          閱讀(993)

          Inthenovel<ThePhantomoftheOpera>,thereisacharacterwhoisveryfascinating—Erik.PeopleintheOperaHouseareafraidofhimbecausetheythinkheisaghost.

          短句

          芒果街上的小屋英文介紹

          閱讀(691)

          芒果街上的小屋英文名字:TheHouseonMangoStreet又名:VintageContemporaries介紹:Toldinaseriesofvignettesstunningfortheireloquence,TheHouseonMangoStreetisSandr

          <optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

            <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
          1. 
            
          2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

          3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

                1. <listing id="r9hwm"></listing>
                  <delect id="r9hwm"></delect>
                  <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>
                  亚洲丰满少妇xxxxx高潮