奧哈拉給女兒的信
這是奧哈拉寫給女兒的一封信。
女兒將從中學畢業,這就意味著她將不再是小孩了。
在這人生關鍵時刻,作為父親,他既對女兒過去的表現表示滿意,也對女兒的將來充滿信心。
然而,他卻不忘再次重復自己對女兒立身行事的一句忠告:真誠地對待自己。
這是要求女兒具有自信、自助、自律、自尊、自愛的品質。
這句話顯然是作者豐富的生活閱歷和人生經驗的總結,也是對女兒的諄諄教誨,賦予思想一種真切動人的感情力量。
雖然信是寫給予自己女兒的,但是這句忠告卻具有普遍性的教育意義,是天下父母對子女的最真摯的希望。
作者的語言溫馨自然,平和親切,看似敘述家常,卻在平常中顯示了令人驚嘆的智慧,又讓人產生一種貼心的感覺。
約翰·奧哈拉(John O' hara,1905-1970)是美國著名小說家。
他生于賓夕法尼亞州的波茨維爾,中學畢業后父親去世,就離家出走,開始獨立的生活。
他東奔西走,經過廣泛的旅行之后,終于在紐約市當上記者,撰寫文藝批評,短篇小說作品常常出現在著名雜志《紐約人》,此外還為好萊塢和百老匯改編電影和戲劇,如音樂喜劇《好友喬依》(1940年)。
從第一部長篇《在薩馬拉的約會》(1934)到死后出版的短篇小說集《薩馬拉好人及其他小說》(1974),他的作品是20世紀20—40年代積極上進的美國社會史,以對20世紀美國生活習俗和價值的敏銳目光而著稱。
作為現實主義作家,他的風格是客觀的,實事求是的。
John O'hara to His Daughter
TLS,1 *. Doughty
Quogue, Long Island
16 September 1962, Sunday
My dear:
Well, here we are — but not here. You at St. Tim's, Sister in Princeton, and me in Quogue, and another brand new year is about to start for you. For me, too. I always seem to approach the autumn in the frame of mind that spring induces in most people. The excitement of new things; the new plays, the new books, new clothes, etc., etc., etc. At the same time the autumn for me is a season of a sweet melancholy that is hard to explain. I love the early evenings, the leaves burning, the lights in houses.
It is the beginning of a big year for you, in many respects your biggest so far. By the time June comes around you will be 18, and graduating from school. In the past week or so I have called you “Kid” but subconsciously I have been doing that because your kid days are over, or just about. I suspect that you are going through the experience of first love, and no matter what else happens, after that experience you are never a kid again.
Most of the nice things we associate with being a kid are okay — while you are still kid. But you gain more than you lose. You gain in understanding standing, in appreciation of people, in understanding and appreciation of yourself. You begin to see the wisdom in that quotation I have so often repeated to you: to thine own self be true. Every year at this time I have repeated that quotation to you, and the time is not really too far distant when you will be passing it on to your own children. It is probably the best single piece of advice I can give you, or you can give them.
You have done well, and I am pleased with you, not only for what you have done, but for what you are. As Miss Finnegan said to Sister, “Wylie has the right reactions.” So good luck in your Senior Year, and always know that the old man loves you very much.
Always
Dad
好,我們現在在這里,而不是在這里。
你的妹妹,至蒂姆在普林斯頓大學,和我在Quogue,另一個全新的一年即將開始。
對我來說,真是太好了。
我總是在接近秋天的心境,在大多數的人。
春天誘使這個令人興奮的新事物、新劇本,新的書,新衣服,等等,等等,等等。
同時,對于我來說,是一個秋天的季節,甜美的憂郁,很難解釋。
我愛的早期的晚上,樹葉燒焦的味道,房里的燈光。
這是一個大的一年的開始,在許多方面迄今為止你最大。
6月來的時候,你周圍的人也會被從學校畢業,18歲。
在過去一周左右的時間里,我叫你"孩子",但潛意識里,因為我已經干自己孩子的日子已經過去了,或者僅僅是。
我懷疑你是要通過經驗的初戀,不管發生什么,這些經驗你從來沒有一個孩子。
大部分的好東西和作為一個孩子很好——當你還是孩子。
但你獲得超過你輸了。
你獲得的理解,在欣賞的人站著,在理解和欣賞自己。
你開始看到我的智慧常常重復引用你堅信自己是正確的。
每年這個時候我已經反復向你報價,并不是很遙遠的時候你會將它傳遞給你自己的孩子。
這可能是最好的忠告,我可以給你,或者你可以給他們。
你做得很好,我很高興與你在一起時的感覺,不僅為你做了什么,但是你是什么。
菲尼肯說:“小姐,”偉姐姐有正確的反應。”所以祝你高中的最后一年,并且總是知道老人很愛你。
謝謝
轉載請注明出處華閱文章網 » 初中生必背的英語美文