直接翻譯是今夜明月當空世間人人都仰望,不知道這秋日情思可落到誰家?的意思,具體賞析
“今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。”普天之下又有多少人在望月思親。
在家鄉的人思念遠離的親人;離鄉之人遙望家鄉親人。
于是,水到渠成,吟出了這兩句。
詩人不再正面寫自己的思親之愁,而是用一種疑問式的委婉語氣道出那綿綿的愁念會落在誰家。
前兩句寫景,不帶一個“月”字;第三句才點明望月,而且推己及人,擴大了望月者的范圍。
但是,同是望月,那感秋之意,懷人之情,卻是人各不同的。
詩人悵然于家人離散,因而由月宮的凄清,引出了入骨的相思。
他的“秋思”必然是最濃摯的。
然而,在表現的時候,詩人卻并不采用正面抒情的方式,直接傾訴自己的思念之切;而是用了一種委婉的疑問語氣:不知那茫茫的秋思會落在誰的一邊(“誰家”,就是“誰”,“家”是語尾助詞,無實義)。
明明是自己在懷人,偏偏說“秋思在誰家”,這就將詩人對月懷遠的情思,表現得蘊藉深沉。
似乎秋思唯詩人獨有,別人盡管也在望月,卻并無秋思可言。
這真是無理之極,然而愈顯出詩人癡情,手法確實高妙。
后兩句不直抒自己入骨的相思之情,而是用委婉的問句表達,這樣便有言外之意,即“在望月的許多人中,秋思最深的恐怕只有我啊!” 在煉字上,上海辭書出版社的《唐詩鑒賞辭典》錄此詩,末句的“在”作“落”字。
徐竹心認為,“落”字新穎妥貼,不同凡響,它給人以生動形象的感覺,仿佛那秋思隨著銀月的清輝,一齊灑落人間似的。
《全唐詩》錄此詩,“落”字作“在”,就顯得平淡寡味,相形見絀了。
希望能幫助到你哦
轉載請注明出處華閱文章網 » 今夜月明人盡望不知秋思落誰家.啥意思