After A Long Winter
Up earlier than usual. The air is calling.
Spring air is different from winter air.
Tree branches are serrated with red bud teeth.
Later, they grow chartreuse fuzz, making pale green auras in the sun.
Summer leaves will be dark, shading, but spring leaves let the light through.
Spring trees glow in the daytime, spreading translucent canopies.
The birds are out, racketing their news from bush to branch. Cats are still curled up on fire escapes. They are in no hurry to get up in the cool morning air and they know it will warm up later. They are watching the birds. They can wait.
The air is clear, clean cool. The smells are tiny smells, little whiffs of green, a ribbon of brown mud, the blue smell of the sky. Midday is mild enough for short sleeves. I eat my lunch outsider, sitting on a warm brick wall. The breeze lifts my hair and riffles the edge of my skirt. I have to squint. Everything tastes better.
Until today I had been too huddled in my winter coat to notice the quiet coming of flowers. Suddenly, daffodils smile in my face, parrot tulips wave their beaky petals, and fragrant white blossoms are pinned to dogwood trees like bows in a young girl’s hair.
The evening is soft. I need my thin jacket.
It’s still light out when I walk home from the Metro.
I could walk for hours.
Like a kid playing street games with her friends, I don’t want to go in.
When I went to work this morning, I left my windows open.
Spring came in through the screens while I was gone.
It’s as if I had used a big sliver key and rolled back the roof like a lid on a sardine can.
The indoors smell like the outdoors.
It will be like lying down in the grass to sleep.
The sheets are cool. The quilt is warm.
The light fades outside my windows. This weekend, I think I’ll wash my car.
長冬過后
春天來得比往年要早些。
空氣在呼喚著什么。
春天的空氣不同于冬天的空氣。
樹枝裝點上了紅色花芽而成了鋸齒狀。
然后,它們長出了黃綠色絨毛,在陽光中產生了淡淡的清新的氣息。
文章有點長,只翻譯了這些,不著急的話我過幾天再幫你翻譯完。
追問
求此散文翻譯啊 急用
追答下面是完整的譯文:
長冬過后
春天來得比往年要早些。
空氣在呼喚著什么。
春天的空氣不同于冬天的空氣。
樹枝裝點上了紅色花芽而成了鋸齒狀。
然后,它們長出了黃綠色絨毛,在陽光中產生了淡淡的清新的氣息。
夏天的樹葉將會是暗的,顏色較深,但春天的樹葉是能讓陽光通過的。
春天的樹在白天發出柔和穩定的光,像一些鋪開的半透明的華蓋。
鳥兒飛出,發出很大聲響時把它們的消息從灌木叢帶向樹枝。
貓兒仍然躺在太平梯那兒。
它們不急于在早晨微涼的空氣中起床,它們知道一會兒就會暖和起來的。
它們在觀察鳥。
它們能夠等待。
空氣清新,干凈,且涼爽。
氣味是一些淡淡的氣味,有一小陣青草的,一絲棕色泥土的,還有天空的藍色的味道。
中午暖和得可以穿短袖衣服了。
我坐在一堵暖和的磚墻上,在外面吃了我的午飯。
風吹起了我的頭發并快速翻動著我的裙腳。
我得瞇著眼睛看東西。
每一個東西嘗起來都更好了。
直到今天我一直深深縮在我的冬大衣里,注意著花兒的悄然到來。
突然,水仙花對著我微笑,鸚鵡群的郁金香擺動著它們鳥嘴狀的花瓣,芳香的白色花朵就像一個年輕姑娘頭上的蝴蝶結那樣被別在狗木樹上。
夜是溫柔的。
我需要我那件薄夾克。
當我從地下鐵道走回家時,外國面依然是明亮的。
我能夠連續走幾小時。
像一個和朋友在街上玩游戲的孩子一樣,我不想回家。
當我今天早上去工作時,我讓窗子開著。
我走后,春天通過這個窗口進來了。
看起來彷佛我用了一個巨大的起子,把屋頂像一個沙丁魚罐頭的蓋子那樣撬彎。
屋里的氣味就像屋外的一樣。
睡覺將會像躺在草地上一樣。
床單很涼爽。
被子很暖和。
窗外的光漸漸暗了下去。
這個星期,我想我要把我的車洗一洗。
轉載請注明出處華閱文章網 » 誰有散文afteralo9ngwinter的翻譯