應該就是這一首——《某某》
你安靜地、優雅地走在人生的路上,沒有眼淚,也沒有笑容,更難得有隨意的一瞥冷淡的眼光擾亂你的安靜。
你善良而聰明……仿佛一切事物都跟你不相干,你也不需要任何人。
你美麗,可是沒有人能說,你是不是重視你的美。
你不同情別人,你也不要求別人的同情。
你的眼光是深邃的,里面卻沒有思想;在那清澈的深處,只是一片空虛。
所以在極樂凈土中,隨著格魯克的莊嚴的曲調,優美的身影沒有悲戚也沒有快樂地移動著。
——一八七九年十一月
這是屠格涅夫的《某某》,巴金翻譯于上世紀的四十年代。
“H·H”是俄語縮寫詞,可譯為“某某”。
轉載請注明出處華閱文章網 » 屠格涅夫詩集里的一首詩