七月流火的意思是大火星西行,天氣轉涼,由于大多數人的誤用,第七版現代漢語詞典已修改為也可形容天氣炎熱。
七月流火出自《詩經·國風·豳風》,原文為“七月流火,九月授衣。
一之日觱發,二之日栗烈。
無衣無褐,何以卒歲。
三之日于耜,四之日舉趾。
同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。”
(七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。
十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。
沒有好衣沒粗衣,怎么度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。
帶著妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。
)
文中指在農歷七月天氣轉涼的時節,天剛擦黑的時候,可以看見大火星從西方落下去。
前句是引子,天氣漸漸涼了。
后句是落腳,該縫制寒衣了。
今若想觀察,要到陽歷八、九月才行。
擴展資料
關于“七月流火”意思的爭議
2005年7月12日,郁慕明到中國人民大學演講,人大校長紀寶成在致歡迎詞時說:“七月流火,但充滿熱情的豈止是天氣”。
這一事件引發了對“七月流火”正確用法乃至關于復興國學的更為廣泛的討論。
有些人主張這是誤用,而且和人民大學致力于推動國學復興的做法不符,因此應當糾正。
而另一派觀點則認為,這種詞義演變比比皆是,例如明日黃花等詞就是如此(昨日黃花并非官方承認的詞語),因此不足為奇。
反而這正是詞語的正常變遷,當代陽歷7月正相當于農歷六月,正是一年中最熱之時,用七月流火來形容天熱十分貼切,屬于“借形詞”,符合詞匯發展規律 ,而當代也已多用“七月流火”來表示天熱,因此應當接受此義為正確用法,否則就是犯了“以古匡今”的錯誤。
參考資料來源:百度百科-七月流火 (漢語成語)
參考資料來源:人民網-“七月流火”是熱還是涼