一、西方愛情古詩詞名句
1.我曾經愛過你(俄國:普希金)
我曾經愛過你,愛情也許在我的心靈里還沒有完全消亡,但愿它不會再去打擾你,我也不想再讓你難過悲傷。我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,但愿上帝保佑你,另一個人也會象我一樣愛你。
2.印度小夜曲(英國:雪萊)
在夜晚第一度香甜的睡眠里,我從夢見你的夢中起身下了地。習習的夜風正輕輕地吹,燦爛的星星耀著光輝;從夢見你的夢中起身下了地,有個精靈附在我的腳底,它引導著我,來到你的紗窗下,哦,親愛的!真是不可思議。四處游蕩的樂聲已經疲憊,湮沒在幽暗靜寂的清溪。金香木的芳馨已經消逝,就象夢中那甜美的情思;夜鶯一聲聲泣血的怨啼,已在心底盍然死去,我的生命也必將在你心上停熄,因為,哦,我所熱愛的只是你!哦,請快把我從綠草地上扶起,我氣息奄奄,神智昏迷,衰竭無力!讓你的愛在親吻的密雨里降落,降落在我蒼白的嘴唇和眼皮,我的面頰已經冰涼,慘淡!我的心臟音響沉重,跳動迅疾。哦,請再一次把它擁在你的朐前,它終將碎裂在你的心窩里。
3.茅屋(丹麥:安徒生)
在浪花沖打的海岸上,有間孤寂的小茅屋,一望遼闊無邊無際,沒有一棵樹木,只有那天空和大海,只有那峭壁和懸崖,但里面有著最大的幸福,因為有愛人同住。茅屋里沒有金和銀,卻有一對親愛的人,時刻地相互凝視,他們多么情深,這茅屋又小又破爛,佇立在岸上多孤單,但里面有著最大的幸福,因為有愛人作伴。
二、關于西方愛情古詩
世界上最遠的距離
作者:泰戈爾(印度)
世界上最遠的距離
不是 生與死的距離
而是 我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是 我站在你面前
你不知道我愛你
而是 愛到癡迷
卻不能說我愛你
世界上最遠的距離
不是 我不能說我愛你
而是 想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠的距離
不是 我不能說我想你
而是 彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠的距離
不是 彼此相愛
卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意
世界上最遠的距離
不是 樹與樹的距離
而是 同根生長的樹枝
卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是 樹枝無法相依
而是 相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是 星星之間的軌跡
而是 縱然軌跡交匯
卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是 瞬間便無處尋覓
而是 尚未相遇
便注定無法相聚
世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底
三、關于西方愛情詩的賞析
《雅典的少女》拜倫
這是一首熱情奔放的愛情詩,寫于詩人第一次旅居雅典期間,也是拜倫的名篇《恰爾德·哈羅德游記》中的一個篇章。詩人以一句“你是我的生命,我愛你”貫穿全詩,直接而熱烈地傾吐出對雅典少女濃郁的愛戀。這是愛的心聲,也是愛的誓言,使人讀來無不受到強烈的感染。詩作的二、三節以動人的筆觸描繪了雅典少女的美麗風姿,天真活潑的雅典少女隨著詩行的展開而躍然紙上,“無拘無束的鬈發”“墨玉鑲邊的眼睛”“野鹿似的眼睛”,比喻新穎獨到,令人難忘。
值得注意的是,詩人對雅典少女的愛也融合著對整個希臘的愛。詩人酷愛這個文明古國,時刻關注著在土耳其統治下的希臘人民的命運。13年后,他毅然回到希臘,積極投身于希臘的民族獨立運動,并為之獻出寶貴的生命。
《致凱恩》普希金
《致凱恩》寫于1825年。1819年,普希金20歲時,第一次在彼得堡藝術學院院長奧列寧的家中見到凱恩,那時她才19歲,卻已成了一位52歲的將軍的妻子。普希金在彼得堡和她相識。1824年8月,普希金在憲警的押送下被發配到原籍米哈伊洛夫斯克村,陪伴他的只有年老的奶娘。1825年夏天,凱恩湊巧在詩人家鄉與詩人見面,凱恩是來與米哈依洛夫斯克村毗鄰的三山村中一位親戚家做客的。普希金與凱恩一起散步、交談,度過了幾天美好的時光。凱恩離開三山村的這一天,普希金送了《葉甫蓋尼·奧涅金》的第二章給她,其中就夾了這首詩,署的日期是“一八二五年七月十九日”。 凱恩后來在回憶當時的情景時寫道:“他清早趕來,作為送別,他給我帶來了一冊《奧涅金》的第1章,在沒裁開的詩頁間我發現了一張折成四層的信紙,上面寫有‘我記得那美妙的一瞬’等等,等等。當我準備把這個詩的禮物放進盒子里時,他久久地看著我,然后猛然把詩奪了過去,不想還給我。我苦苦哀求,才又得到它,當時他的腦子里想的是什么,我不知道。”詩人在意外的歡欣之中寫下了這首被譽為“愛情詩卓絕的典范”的作品。
《致凱恩》這首詩歌是情詩的典范之作,是普希金寫得最美的一首。普希金的愛是幸運的,凱恩給了普希金兩個美妙的瞬間,而她自己卻因普希金的詩而獲得了永恒。在手稿上,普希金在這首詩邊還畫了一幅凱恩的速寫頭像,凱恩的形象、溫柔的聲音和天仙似的倩影,都永久地定格在普希金的詩歌中。《致凱恩》寫的就是這種瞬間的愛的感受以及由之帶來的長久的愛的回味。愛,往往是一見鐘情式的,在一個瞬間突然產生的。愛,又可能是朦朧的,生成之后仍往往不能被清晰地意識到,待到某一類機的出現,情感的閘門才可能被突然地打開。詩的第一節寫詩人當年在彼得堡遇見凱恩時的美妙情景。“幻影”、“精靈”,美得讓人目眩神迷,美得幾乎如墮夢境。第二節寫那一瞬間給詩人留下的長久的記憶,第三節寫愛的淡忘,第四節寫沒有愛的生活;第五節寫又一個瞬間的到來,“心靈已開始蘇醒”,第六節寫愛的擁有。
詩的前四節寫過去的一瞬,后兩節寫如今的一瞬,這結構上的不勻稱,能給讀者一個不祥的預感:第二次相見的瞬間之后,又將是再一次淡忘和愁苦。根據凱恩的回憶和這首詩的送別的使命,可知這首詩中充盈的并不全是愛的“狂喜”。 許多年過去了,“在流放的陰暗生活中”,詩人失掉了“靈感”,失掉了“眼淚”乃至“生命”,以為那火炬已然熄滅。這時,“我的眼前又重新出現了你”,凱恩在詩人靈魂深處的火炬依然閃耀著迷人的光輝。詩人借愛情寫苦難,又借苦難寫愛情,讓優美的詩意透著憂傷,又讓憂傷散發著優美的詩意。
這首詩最突出的寫作特色,就是運用了復沓的手法。第一節的后三句和第五節的后三句,第二節的后兩句和第三節的后兩句,第四節的后兩句和第六節的后兩句,都是近乎逐字逐句的“重疊堆積”。也就是說,全詩每一節的后兩句都是由反復構成的。詩句的重復仿佛是兩個美妙瞬間的疊加,或暗示更多的記憶場景在詩人心目中的重疊;連續的復沓,造成一種一詠三嘆的語音效果,既體現了對瞬間的深情回憶,也表達了對新的別離的難舍;這些前后的重復,同時也是一種對比,對兩個瞬間的描寫是同樣的,而關于聲音和倩影、關于靈感眼淚生命愛情的詩句則是相對立的,這表明:有愛與無愛的生活是完全不同的,有過愛的瞬間和沒有過愛的瞬間的生命也是完全不同的。
這首詩歌是情詩的典范之作。詩人沒有描繪凱恩外形的美麗,而是突出了她的美給詩人帶來的神奇的精神動力。詩人把一個女子的形象高度理想化了:“有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的精靈。”她成了超塵絕世之美的化身,成了生命和靈感的源泉,使詩人悒郁、枯澀的心靈重新得到滋潤與蘇醒。這首詩后來由著名作曲家格林卡譜成歌曲,成為俄國最有名的一首歌。凱恩對他來說,是一個超凡脫俗的形象,她在詩人愛的世界里,像水晶般透明,像白雪般潔白
四、西方愛情古詩詞名句
1.我曾經愛過你(俄國:普希金)我曾經愛過你,愛情也許在我的心靈里還沒有完全消亡,但愿它不會再去打擾你,我也不想再讓你難過悲傷。
我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,但愿上帝保佑你,另一個人也會象我一樣愛你。2.印度小夜曲(英國:雪萊)在夜晚第一度香甜的睡眠里,我從夢見你的夢中起身下了地。
習習的夜風正輕輕地吹,燦爛的星星耀著光輝;從夢見你的夢中起身下了地,有個精靈附在我的腳底,它引導著我,來到你的紗窗下,哦,親愛的!真是不可思議。四處游蕩的樂聲已經疲憊,湮沒在幽暗靜寂的清溪。
金香木的芳馨已經消逝,就象夢中那甜美的情思;夜鶯一聲聲泣血的怨啼,已在心底盍然死去,我的生命也必將在你心上停熄,因為,哦,我所熱愛的只是你!哦,請快把我從綠草地上扶起,我氣息奄奄,神智昏迷,衰竭無力!讓你的愛在親吻的密雨里降落,降落在我蒼白的嘴唇和眼皮,我的面頰已經冰涼,慘淡!我的心臟音響沉重,跳動迅疾。哦,請再一次把它擁在你的朐前,它終將碎裂在你的心窩里。
3.茅屋(丹麥:安徒生)在浪花沖打的海岸上,有間孤寂的小茅屋,一望遼闊無邊無際,沒有一棵樹木,只有那天空和大海,只有那峭壁和懸崖,但里面有著最大的幸福,因為有愛人同住。茅屋里沒有金和銀,卻有一對親愛的人,時刻地相互凝視,他們多么情深,這茅屋又小又破爛,佇立在岸上多孤單,但里面有著最大的幸福,因為有愛人作伴。
五、征集西方愛情詩,越多越好,歌德,普希金,泰戈爾,都行,總之越多
世界上最遠的距離 泰戈爾 世界上最遠的距離不是生與死的距離,而是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遠的距離不是我站在你面前你卻不知道我愛你,而是愛到癡迷卻不能說我愛你。 世界上最遠的距離不是我不能說我愛你,而是想你痛徹心脾卻只能深埋心底。
世界上最遠的距離不是我不能說我想你,而是彼此相愛卻不能夠在一起。 世界上最遠的距離不是彼此相愛卻不能在一起,而是明明無法抵擋這一股氣息卻還得裝做毫不在意。
世界上最遠的距離不是樹與樹的距離,而是同根生長的樹枝卻無法在風中相依。 世界上最遠的距離不是樹枝無法相依,而是相互了望的星星卻沒有交匯的軌跡。
世界上最遠的距離不是星星之間的軌跡,而是縱然軌跡交輝卻在轉瞬間無處尋覓。 世界上最遠的距離不是轉瞬間便無處尋覓,而是尚未相遇便注定無法相聚。
世界上最遠的距離是魚與飛鳥的距離,一個在天一個卻深在海底。
。. 我想起你,每當太陽從大海上 輝煌照耀; 我想起你,每當月亮在泉水中 抖動彩筆。
我看到你,每當在大路的遠方 揚起灰塵: 每當深夜,浪游者在山間小路 哆嗦戰栗。 我聽見你,每當大海掀起狂濤 發出咆哮; 在沉靜的林苑中,我常去傾聽萬籟俱寂。
我伴著你,即使你在天涯海角,猶如身邊! 太陽西沉,星星很快將照耀我。 呵,愿你也在這里! 〈愛人的近旁〉,德國·歌德 我曾經愛過你 我曾經愛過你:愛情,也許 在我的心靈里還沒有完全消亡, 但愿它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語、毫無指望地愛過你, 我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但愿上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。 (俄)普希金 我記得那美妙的一瞬 致凱恩 (俄)普希金 我記得那美妙的一瞬 在我的面前出現了你 猶如曇花一現的幻影 猶如純潔至美的精靈 在那無望的憂愁的折磨中 在那喧鬧的浮華生活的困擾中 我的耳邊長久地響著你那溫柔的聲音 我還在睡夢中見到你那可愛的倩影 許多年代過去了 暴風驟雨般的激烈 驅散了往日的夢想 于是我忘卻了你溫柔的聲音 還有你那天仙般的倩影 在窮鄉僻壤 在囚禁的陰暗生活中 我的日子就那樣靜靜地消逝 沒有傾心的人 沒有詩的靈感 沒有眼淚 沒有生命 也沒有愛情 如今心靈已經開始蘇醒 這時候在我的面前又重新出現了你 猶如曇花一現的幻影 猶如純潔之美的精靈 我的心在狂喜中跳躍 心中的一切又重新蘇醒 有了傾心的人 有了詩的靈感 有了生命 有了眼淚 也有了愛情 獻給M的情詩 (俄)普希金 啊,心房如果不曾燃過愛的火焰, 瞧她一眼——就會了解愛的情感。
啊,心靈如果已經變得冰冷嚴寒, 瞧她一眼——就會重新萌發愛戀。 被你那纏綿悱惻的夢想 (俄)普希金 被你那纏綿悱惻的夢想 隨心所欲選中的人多么幸福, 他的目光主宰著你,在他面前 你不加掩飾地為愛情心神恍惚; 然而那默默地、充滿忌妒地 聆聽你的自白的人又多么凄楚。
他心里燃燒著愛情的火焰, 卻低垂著那顆沉重的頭顱。 當我緊緊擁抱著 (俄)普希金 當我緊緊擁抱著 你的苗條的身軀, 興奮地向你傾訴 溫柔的愛的話語, 你卻默然,從我的懷里 掙脫出柔軟的身軀。
親愛的人兒,你對我 報以不信任的微笑; 負心的可悲的流言, 你卻總是忘不掉, 你漠然地聽我說話, 既不動心,也不在意…… 我詛咒青年時代 那些討厭的惡作劇: 在夜闌人靜的花園里 多少次的約人相聚。 我詛咒那調情的細語, 那弦外之音的詩句, 那輕信的姑娘們的眷戀, 她們的淚水,遲來的幽怨。
我的名字對你能意味什么 (俄)普希金 我的名字對你能意味什么? 它將死去,象濺在遙遠的岸上 那海浪的凄涼的聲音, 像是夜晚的森林的回響。 在這留作紀念的冊頁上, 它留下的是死沉沉的痕跡, 就仿佛墓碑上的一些花紋, 記載著人們所不懂的言語。
它說些什么?早就遺忘了 在新鮮的騷擾和激動里, 對你的心靈,它不能顯示 一種純潔的、柔情的回憶。 然而,在孤獨而凄涼之日, 你會抑郁地念出我的姓名; 你會說,有人在懷念我, 在世上,我還活在你的心靈…… 給她 (俄)普希金 愛爾薇娜,可愛的人兒!來吧,把手伸給我,我憔悴了,請斬斷這沉重的生活的夢; 告訴我,我能否再見到,是否長久的別離命運就這樣為我注定? 難道我們永遠再不能互相見上一面?或者永遠的黑暗將籠罩我未來的歲月? 難道晨光永遠再不會碰見我們在愛情的懷抱中歡悅? 愛爾薇娜!為什么在夜深人靜時刻我不能興奮地把你摟在懷里, 為什么我郁郁多情的眼睛不能望著親愛的并且因激情而顫栗? 為什么我不能在無言的快樂和狂放的幸福中傾聽你甜蜜的絮語和低微的呻吟, 并且靜靜地在平和的幽暗中睡在愛人身邊等待醒來時的歡情? 情人的話 (俄)普希金 我聽麗拉在鋼琴邊歌唱;她那美妙,嬌慵的歌聲 以迷人的憂郁愛撫我們,猶如夜晚微風的輕揚。
我的眼淚不禁潸潸而下,我告訴可愛的歌唱家: “你凄婉的歌聲雖然迷人,但是我情人的話 比你麗拉溫柔的歌聲更動聽。” 我愛過你 (俄)普希金 我愛過你:也許,這愛情的火焰還沒有完全在我心里止熄; 可是,讓這愛情別再使你憂煩——我不愿有什么引起你的悒郁。
我默默地、無望地愛。
六、西方愛情詩有哪些
埃德蒙·斯賓塞 青春當歡樂 小愛神 菲尼普·西德尼 致月亮 威廉·莎士比亞 十四行詩 第二十九首 十四行詩 第六十五首 十四行詩 第七十三首 本·瓊森 給西里亞的歌 羅伯特·赫里克 贈處女,珍惜光陰 約翰·密爾頓 致亡妻 約翰·德萊頓 回憶奧爾達哈姆 亞歷山大·蒲伯 孤獨頌 威廉·布萊克 一沙一世界 天真之歌 羅伯特·彭斯 我的心在蘇格蘭高地 多年以來 瓦爾特·司各特 青春的驕傲 威廉·華茲華斯 我像浮云獨游 我曾在陌生人中旅行 站在威斯敏斯特橋上(十四行詩) 倫敦,1802(十四行詩) 喬治·戈登·拜倫 希臘島 夏蘭十四行 恰爾德·哈羅德游記(節選) 大海(節選) 波希·比希·雪萊 奧西曼迪亞斯(十四行詩) 西風頌(節選) 云(節選) 約翰·濟慈 夜鶯頌(節選) 致秋天 希臘古甕頌(節選) Suffered for Love Such Woe Have I 我為愛情受了多少痛楚 彼特拉克 Francesco Petrarca Love's Fidelity 愛的忠誠 Signs of Love 愛的跡象 If It Be Destined 如果命中注定 杰佛雷·喬叟 Geoffrey Chaucer Cantus Troili 特羅立情歌 A rondel of merciless beauty 無情美人回旋曲 亨利八世 Henry VIII Green Groweth the Holly 冬青發出新綠 伊麗莎白一世 DQueen Elizabeth On Monsieur's Departure 與君離別 艾德蒙德·斯賓塞 Edmund Spenser Amoretti XXX 愛情小詩(三十) Amoretti XXXIV 愛情小詩(三十四) 華爾特·雷利 Walter Raleigh The Silent Lover 沉默的情人 The Nymph's Reply to the Shepherd 林中仙女答牧羊人 菲力普·錫德尼 Philip Sidney A Ditty 短歌 Queen virtue's court 美德女王的宮殿 With How Sad Steps,O Moon 用啊,你用悲哀的步伐。