1.有關中秋節的詩詞并有英語翻譯
《中秋》 (唐)李樸 皓魄當空寶鏡升,云間仙籟寂無聲;平分秋色一輪滿,長伴云衢千里明;狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生;靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。
《八月十五夜玩月》 (唐)劉禹錫 天將今夜月,一遍洗寰瀛。暑退九霄凈,秋澄萬景清。
星辰讓光彩,風露發晶英。能變人間世,攸然是玉京。
《水調歌頭》 (宋)蘇東坡 丙辰中秋,歡飲達旦。大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒!起舞弄清影,何似在人間? 轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
中秋月 (宋)蘇軾 暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤,此生此夜不長好,明月明年何處看。《太常引》 (宋)辛棄疾 一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。
把酒問姮娥:被白發欺人奈何!乘風好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑。
人道是清光更多。臺灣民謠:《中秋旅思》 孤影看分雁,千金念弊貂;故鄉秋憶月,異國夜驚潮。
手未攀丹桂,以猶卷緣蕉;登樓悲作賦,西望海天遙。《月夜思鄉》星稀月冷逸銀河,萬籟無聲自嘯歌;何處關山家萬里,夜來棖觸客愁多。
《煎熬》夜深沉,明月高掛天正中,寂無聲;睡眼朦朧,恍若夢中;生臥徘徊以不寧,故國家園縈腦中;苦煎熬,歸去成空,如焚王衷。 "Mid-Autumn Festival" (Tang) Lee Park When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent; In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming; Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health; Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy. "August 15 night moon" (Tang) Liu Yuxi Days Tonight, again washing atlanto-ying. Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-10000. Stars to honor the wind Lu Jing Ying. The world can change the world, yes-Youran Beijing. "Prelude" (SONG) Su Dongpo Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan. Staggered, when the make, and of the Wye. Moon? Wine Q blue sky. I wonder if the sky palace,象what years? I go back to Feng, Qionglouyuyu fear, Glory! Dance Show understand, how in the world like? To Zhu Ge, low-chi households, as without sleep. There should be no hate, what happens when another round of the? Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty. So, Trinidad total Chan. The Moon (SONG) Sushi Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year. "Now primer" (SONG) Xin Qiji A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding. Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable! Good to Feng, the sky Wanli, Occurring Directly Beneath Big see mountains and rivers. To use GUI theater. Yes-more-humane. Taiwan folk songs: "Mid-Autumn brigade thinking" Hier of the wild, daughter read Inspector General; Qiu Yi hometown, the influx of foreign hostility. Hand did not pan osmanthus, Utah Vol margin banana; Fu went to grief, remote west sea and the sky. "Moonlight homesickness" Lean on Star Plaza Galaxy cold, silent since Wan Lai Xiao Song; Commissioner Hill home where Wanli, colors and more practical touch off sorrows. "Torments" Deep, Mingyue hoisted Tengen, Silent Death; Obscurity sleepy, Back dream; Lying to the restless wandering, subdued home ying brain; Suffering from, go back into space, the co-incineration。
2.關于中秋節的諺語 詩句 (英文)
關于中秋節的諺語 詩句有:
【1】People on every occasion, especially on Mid-Autumn festival particularly bright.
【2】 Several strike stay long, xiao wind Mid-Autumn festival.
【3】To better half clear autumn, window containing the moon is round
起源
關于中秋節的起源,說法較多。中秋一詞,最早見于《周禮》,《禮記·月令》上說:“仲秋之月養衰老,行糜粥飲食。”
一說它起源于古代帝王的祭祀活動。《禮記》上記載:“天子春朝日,秋夕月”,夕月就是祭月亮,說明早在春秋時代,帝王就已開始祭月、拜月了。后來貴族官吏和文人學士也相繼仿效,逐步傳到民間。
二是中秋節的起源和農業生產有關。秋天是收獲的季節。“秋”字的解釋是:“莊稼成熟曰秋”。八月中秋,農作物和各種果品陸續成熟,農民為了慶祝豐收,表達喜悅的心情,就以“中秋”這天作為節日。“中秋”就是秋天中間的意思,農歷的八月是秋季中間的一個月,十五日又是這個月中間的一天,所以中秋節可能是古人“秋報”遺傳下來的習俗。
也有歷史學家研究指出,中秋節起源應為隋末唐軍于大業十三年八月十五日,唐軍裴寂以圓月作為構思,成功發明月餅,并廣發軍中作為軍餉,成功解決因大量吸收反隋義軍而衍生之軍糧問題。
3.關于中秋的古詩【英語】
《水調歌頭》宋 蘇東坡
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒!起舞弄清影,何似在人間? 轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但愿人長久,千里共嬋娟。
翻譯∶
"Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
供參考。
4.關于中秋節英語句子
中秋由來:人們在每年中國農歷的八月十五慶祝中秋節。
The Mid-Autumn Festival is traditionally celebrated on the 15th day of the eighth month of the Chinese lunar calendar.
中秋節的起源可以追溯到中國古代,人們在向月亮表達敬意,也寓意對豐收的祈禱。
The Mid-Autumn Festival, dating back to ancient China, pays homage to the moon and good harvest.
“中秋節”的說法首次出現在一本2000多年撰寫的書籍——《周禮》中。
The use of "mid-autumn" to describe the celebration first appeared in the Rites of Zhou, a book written more than 2,000 years ago.
關于這個節日的起源有很多傳說。最著名的就是嫦娥奔月的故事,她因為吃了長生不老藥,飛入天宮成為了月神。
There are also many tales around the origin of the festival. The most famous is about the Chang'e flying to the moon.
It's said that Chang'e flew to the Moon Palace, and became the goddess of the moon, after she took the elixir of immortality.
5.中秋節英語詩歌
有關中秋節的英文詩:月
Thy beauty haunts me heart and soul.
Oh your fair Moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child,
That cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
To press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
With thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
More than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
Is greater than thy nightingales.
你的美縈繞我的心魂。
噢,你這美妙的月兒呀,如此地真切而明澈。
你的美麗讓我喜歡上了那個
歡叫著去捕捉你的光芒的孩子:
那小家伙張開雙臂,
將你擁入她溫暖的懷中。
今夜雖然也有鳥兒放聲歌唱,
你潔白的清輝浸潤著它們的歌喉,
而我以深深的沉默來表達心聲,
比那最委婉的吟唱蘊含更深:
若有人對你的熱忱連音樂都難以傳達,
此人對你的激情遠勝于那些夜鶯。
6.關于中秋節英語句子
中秋由來:人們在每年中國農歷的八月十五慶祝中秋節。
The Mid-Autumn Festival is traditionally celebrated on the 15th day of the eighth month of the Chinese lunar calendar.中秋節的起源可以追溯到中國古代,人們在向月亮表達敬意,也寓意對豐收的祈禱。The Mid-Autumn Festival, dating back to ancient China, pays homage to the moon and good harvest.“中秋節”的說法首次出現在一本2000多年撰寫的書籍——《周禮》中。
The use of "mid-autumn" to describe the celebration first appeared in the Rites of Zhou, a book written more than 2,000 years ago.關于這個節日的起源有很多傳說。最著名的就是嫦娥奔月的故事,她因為吃了長生不老藥,飛入天宮成為了月神。
There are also many tales around the origin of the festival. The most famous is about the Chang'e flying to the *'s said that Chang'e flew to the Moon Palace, and became the goddess of the moon, after she took the elixir of immortality。.。
7.有關中秋節的英語詩歌
When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world. The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge, Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart, The moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time. May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.。
8.要五個有關于中秋節的英語句子
1 Without you, the moon is round though my heart is empty.
沒有你在我身邊,天上月圓圓,我心卻空落落。
2 East or west, home is best.
金窩,銀窩不如自己的狗窩。
3 The moon cake is eaten away, but the sweetness remains.
月餅已吃,甜蜜猶存
4 Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts.
家是我們情之所系的地方,雖只身在外,但心系家園。
5 When we are together, even the moon in the sky will be jealousy.
如果我們在一起 ,天上的月亮也會嫉妒的。
6 My dear, can you hear my heart beating in the soft moonlight? I miss you so.
在月色廖人的夜里,我是如此的想念你,親愛的你聽到我的心跳了嗎?
7 To have a moonlight walk with you tonight is my best dream.
今晚和你在月光中散步是我最大的夢想。
8 Still remember the happy time on Mid-autumn Festival when we were children? Best wishes for you!
還記得兒時我們共度的那個中秋嗎?
祝你節日快樂。
9 Would you like to go and admire the beauty of the moon with me tonight?
今晚能邀你一同賞月嗎?
10 Wish you and yours a happy holiday on this gathering day.
在這團聚的日子里祝你全家節日快樂。
你好,望采納。
9.關于中秋節的英語名言
For months to call Fong, bottle green net. Worship the star 's fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang " back to Dong lifting mid-autumn please feast. "待月舉杯,呼芳樽于綠凈。
拜華星之墜幾,約明月之浮槎。--文天祥《回董提舉中秋請宴啟》West End Park boat ride, to the Nagahashi Mi moon. Gradually far smoke floating grass in fall, and tower eaves. - Xu Wei " fifteen night " at the城西日暮泊行船,起向長橋見月圓。
漸上遠煙浮草際,忽依高閣墮檐前。--徐渭《十五夜抵建寧》Light on the autumn light off the road long, blue radial GUI style pan tianxiang. On the circular Qiao people thousands of miles, wind light fan Yan and his entourage. - a Huangyan " boat times Mid-Autumn Festival "淡蕩秋光客路長,蘭橈桂棹泛天香。
月明圓嶠人千里,風急輕帆燕一行。--張煌言《舟次中秋》The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment. " Full moon " - Zhang Jiuling Huaiyuan海上生明月,天涯共此時。
--張九齡《望月懷遠》He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! - Du Fu " Moonlight " memories of my brother露從今夜白,月是故鄉明。--杜甫《月夜憶舍弟》Autumn sky moon hanging, dew moistened. - Meng Haoran " with a " moon autumn night秋空明月懸,光彩露沾濕。
--孟浩然《秋宵月下有懷》From August fifteen night, Qujiang pool center edge. In August fifteen night, Pu Sha Tau water in front of the pen. Where is the southeast northwest Look Homeward, sees the month circle several times. Yesterday the wind blows no one will, like previous light tonight. - Bai Juyi " the night of fifteen August where the moon " Pavilion昔年八月十五夜,曲江池畔杏園邊。今年八月十五夜,湓浦沙頭水館前。
西北望鄉何處是,東南見月幾回圓。昨風一吹無人會,今夜清光似往年。
--白居易《八月十五日夜湓亭望月》Atrium white arboreal crow, wet cold silent dew fragrans. Tonight the moon people look, do not know which family in autumn? Fifteen night of full moon " - Wang Jian "中庭地白樹棲鴉,冷露無聲濕桂花。今夜月明人盡望,不知秋思落誰家?--王建《十五夜望月》Ten wheel cream shadow turn family Wu, this evening Halter only disappointment. May not sue without remorse, sweet-scented osmanthus moon cold lonely. - Yan Shu " Moon "十輪霜影轉庭梧,此夕羈人獨向隅。
未必素娥無悵恨,玉蟾清冷桂花孤。--晏殊《中秋月》When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. People may have sorrow or joy , be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane, this has been going on since the beginning of time. We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight , even though miles apart. " Prelude to water melody " - Su Shi明月幾時有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年……人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
--蘇軾《水調歌頭》Fugitive easily in the low moon, return call to see more emphasis on wine. In front of the hall is the more clear moonlight, pharynx pharynx cold Jiang Ming Lu grass. Lonely no shutter push families, under the windows babbling only Chu old. Nandu in the Mo shame of poverty, the few poems. -- Su Shi " and " the Mid-Autumn Festival明月易低人易散,歸來呼酒更重看。堂前月色愈清好,咽咽寒螀鳴露草。
卷簾推戶寂無人,窗下咿啞唯楚老。南都從事莫羞貧,對月題詩有幾人。
--蘇軾《中秋見月和子由》Evening clouds withdrawn, pure cold air floods the sky; the river of stars mute, a jade plate turns on high. How oft can we enjoy a fine mid-autumn night? Where shall we view next year silver moon so bright. " The moon " - Su Shi暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。此生此夜不長好,明月明年何處看。
--蘇軾《中秋月》The poor head with such as silver, 10000 Avision yo mussel jane. The sky without the repair on households, cassia twig on round loss to west. " Chimera " Mid-Autumn Castle - Mi目窮淮海滿如銀,萬道虹光育蚌珍。天上若無修月戶,桂枝撐損向西輪。
--米芾《中秋登樓望月》。