定型詞的書寫有怎樣的要求呢
人們在用到含有數字的詞組、成語或者 縮略語的時候,最容易將數字書寫成阿拉伯 數字。
下面列舉兩個例子進行說明。 例一:這皇宮曾住過法王路易14、15和16,所以不斷的擴建和增添不少娛樂設備,成 為一座舉世無雙,極盡豪華的皇宮,供皇帝 聲色犬馬尋歡作樂之用。
。 例二:13屆4中全會以來,全國職工工 資增長5倍多。
《出版物上數字用法的規定》中規定,在 定型的詞、詞組、成語、慣用語、縮略語或具 有修辭色彩的詞語中作為語素的數字,必須 使用漢字。“第三世界國家”不能寫成“第3 世界國家”;“八國聯軍”不能寫成“8國聯軍”; “十月革命”不能寫成“10月革命”;“星期五” 不能寫成“星期5”。
一般情況下,在描述距離時應該使用阿 拉伯數字。比如,這兩個城市相距300公里。
但“二萬五千里長征”是定型的詞組,其中的 數字是作為語素存在,應該使用漢字。所以, 慣用語中的數字不能用阿拉伯數字表示。
例一中的說法不規范,不只是因為將定 型詞中的數字用了阿拉伯數字書寫,還因為 這樣省略的說法,容易產生歧義。 “路易14、 15和16”應該改成“路易十四、路易十五和 路易十六”。
例二中“13屆4中全會”的寫法是錯誤 的,應該寫成“十三屆四中全會”。 成語中的數字只能用漢字表示,如:七 上八下、三言兩語、九牛一毛、五十步笑百 步,等等。
。
翻譯論文 成語是人們長期以來習用的、簡潔精辟的定型詞組或句子
Idioms are old people for a long time, concise incisive stereotypes phrase or a sentence. Some idioms must know the source or allusions to understand meaning. (LvShuXiang, 1998:160) Chinese idioms for more than four words group, the word count although English idioms with Chinese idioms are different, but its basic characteristics and Chinese idioms is similar. Look at English dictionary of English idioms (idiom) explanation: idiom: sentence whose Mr Amount or not clear from the Mr Extents of it all and which may its Internet as a unit were power-ups. According to its individual word meaning not pure, must take it as a whole to learn phrases or sentences. (LiBeiDa, 2002:734)