求日語高手解答~ 三個分開的詞,連接成一個詞組并翻譯成中文
李さん ∕ きれい ∕ 人 =李さんは綺麗な人です。(小李是個漂亮的人 = 小李很漂亮)
② 部長 ∕ 親切 ∕ 方 =部長は親切な方です。(這是個簡單的考試。)
⑤ここ ∕ 有名 ∕ 所 =ここは有名なところです。(這里是有名的地方。)
⑥これ ∕ 便利 ∕ 道倶 =これは便利な道具です。(部長是個很親切的人。)
③ここ ∕ にぎやか ∕ 通り =ここの通りはにぎやかです。(這個街道很熱鬧。)
④これ ∕ 簡単 ∕ 試験 =これは簡単な試験です
日語: 把日語里常用的連詞全部列舉出來
かつ 連接詞或句子,表示添加。
并且,而。屬于文章用語。
新聞はいかなる場合にも正確かつ迅速な報道が期待される。 この地方は風光明媚で、かつ文化的遺產も多く、観光地として発展してきた。
かつ有時與同樣表示添加的なお、また等一起使用。 勉學に勵み、なおかつスポーツにも大きいに活躍することが望ましい。
山田氏は私共の會の理事として御活躍くださり、かつまた市の教育委員としても大切な責任をお持ちです。 そして 連接詞或句子,表示并列。
= そうして 晴れた日は畑を耕し、そして雨が降れば、読書を楽しむ。 イギリス、フランス、そしてドイツを旅行してきました。
連接連個句子,表示添加。 彼女は明るく、そして実によく気の付く人です。
彼は誠実に務めを果たした。そして誰にも頼ろうとはしなかった。
表示事態的更進一步發展。并且,而且。
彼はソファーに腰を下ろし、そうして間もなく眠ってしまった。 船が沖に出ると、次第に空が曇ってきた。
そして大粒の雨が降り出した。 表示結果。
說明を何度も読み返しました。そして、やっと分かった。
用法與また基本相同,但また不能用于連接詞與詞。 鉛筆、消しゴム、そして、ノートを買ってきた。
それから 表示時間上的先后順序。然后。
家へ帰ると、一休みして、それから、食事の支度を始めます。 デパートで買い物をして、それから映畫を見て帰った。
連接詞或句子表示添加。而且,并且。
あの人の部屋にはテレビ、ステレオ、それからピアノもある。 田中さん、山本さん、それから石井さんもいらっしゃるはずです。
★それから中的それ可以指時間,因此それから也可以表示その時から的意思: 彼は向こうに著いたらすぐ手紙を書くと言った。それから、10日もたつのにまだ手紙が來ない。
★それから與そして的異同。 一、それから可以表示…之后,因此強調時間順序時,只能用それから。
二、當前項與后項可以構成邏輯上的因果關系時,只能用そして。 三、そして一般圍繞一個話題或一件事進行敘述。
それに 連接詞或句子,表示添加。而且,并且。
この部屋にはカーテン、家具、電話、それにテレビまで付いている。 料理もできたし、それに部屋の飾りつけも済んだ。
あとはお客さんを待つばかりだ。 忙しいし、それにお金もないから、旅行にはいけないよ。
それに不能后續主觀意識句。 試験の時には必ず學生證そして(○それから、*それに)身分證を持參してください。
そのうえ 連接句子,表示更進一步。并且,而且。
祖父は最近耳が遠くなった。その上、足も弱ってきた。
洋服も靴もカバンも新しくて、その上、帽子まで買ってもらった。 →それに、それから 意義及用方法與それに基本相同,但語氣較鄭重。
その上不能后續主觀意志句,如: 辭書を買って下さい。それから(*それに、*その上)必要な參考書も買って下さい。
しかも 表示更進一步,并且,而且。 試験問題は難しく、しかも數が多い。
あの店の料理はとてもおいしい。しかも安くて料もたっぷりだ。
表示對前文內容作進一步補充說明或強調。而且。
彼は新車を買った。しかも何百萬もする外車を。
その子は14歳で大學に入學した。しかもトップの成績でだ。
表示轉折,但是,卻。 何度も試験に落ちて、しかも、あきらめない。
日本語が上手でありながら、しかも全然使おうとしない。 用法1與その上相比,語氣更鄭重。
不能后接主觀意志句。 銀座へ行こう。
そして(*しかも)映畫を見よう。 さらに 表示更進一步,進而,再加上 大學を卒業してから、さらに大學院に進んで研究を続ける人もいる。
夏休みには東北地方へ旅行する計畫です。もし、時間とお金があれば、さらに北海道まで足を伸ばすかもしれない。
母は私の上京を望まなかったし、さらに、父の病気が長引いて、結局、私は希望を斷念せざるをえなかった。 おまけに 連接句子,表示添加,而且。
今周は予定がぎっしりつまっている。おまけに出版社から原稿催促の電話もあった。
忙しいなあ。 雨が降ってきた。
おまけに霧も出てきたようだ。 授業中の態度は悪いし、おまけに宿題もしない。
おまけに與「それに」「そのうえ」「しかも」基本相同,但語氣比較隨和,主要用于口語。 どころか 用于強烈否定前者,肯定后者。
不但…而且。 お手伝いしたつもりだったのに、褒められるどころか、叱られてしまった。
彼女は獨身じゃありません。それどころか、子供が2人もいるんですよ。
表示后者比前者更…,豈止…就連…。 彼は英語どころかラテン語やギリシア語まで勉強しているらしい。
あいつは友達にどころか両親にも見離されている。 どころか可接在名詞,副詞和用言連體形后。
置于句首時,說成それどころか。 ばかりか 表示更進一步,不僅…而且。
彼はヨーロッパばかりか、アフリカへまで行ったことがある。 耳が聞こえないばかりか、口もきけない。
ばかりか可以接名詞或用言連體形,放于句首時,說成そればかりか。 ★ばかりか與どころか的異同,二者均可表示更進一步。
關于日語的名詞句
沒有不通順呀
(無理しないで)(體力に応じた運動)をしてください。
不要勉強,請做適應體力的運動。
樓主改的也可以說
但是意思就變成,不要勉強,請適應體力地做運動。
樓主說的意思我明白,就是有時候翻譯成中文不通順對吧
其實每個語言都有自己的表達方式,日語里面是這樣表達,中文里面是那樣表達,很多時候不能直譯的
比如中文 昨天很晚都沒睡 這句話。
日語卻要說成 昨日遅くまで起きていた
因為日語沒有辦法表現直譯的中文說法。
中文要是說成 昨天到很晚都還起來著,也很怪
但是他們表達的意思卻是相同的。
明白了么。。 雖然和你問的有點不搭。但是就是像讓你明白每個語言表達方式不同。不能強硬要日語也能說的中文一摸一樣。
3個日語問題
1:単なる是僅僅、只不過的意思。把這個意思套進1.2的句子就不對了,至于句子3,単なる后是不接具體數量或數字的所以也是錯的,只是4才通順且無用法不當。
2:擦る不管哪個寫法哪個詞歸結起來一般有兩種意思:1、劃(如劃火柴等)2、(用手)揉、挫;只要搞清楚詞匯的意思放進去就可以得出答案了,只有4的才符合。
3:めぐって后面跟著一定是圍繞著前面問題的討論啊、爭議什么的,就是一定是帶有分歧的東西且尚未得出答案,3、4兩項直接是全員贊成或反對的,2的話答案已得出。。。故只有1才符合。