世說新語假譎文言文的翻譯,拜托了還有重點字的
魏武少時,嘗與袁紹好為游俠①。觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼云:“有偷兒賊!”青廬中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦②。與紹還出,失道,墜枳棘中,紹不能得動③。復大叫云:“偷兒在此!”紹遑迫自擲出,遂以俱免④。
【注釋】①游俠:重義氣、勇于救人急難的人。
②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設于門旁,叫做青廬,新婚夫婦在里面行交拜禮。②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設于行交拜禮。③還(xuán):迅速。枳(zhī):多刺的樹。枳樹和棘樹都多刺。④遑迫:恐懼急迫。擲:騰躍。
【譯文】魏武帝曹操年輕時,和袁紹兩人常常喜歡做游俠。他們去看人家結婚,乘機偷偷進入主人的園子里,到半夜大喊大叫:“有小偷!”青廬里面的人,都跑出來察看,曹操便進去,拔出刀來搶劫新娘子。接著和袁紹迅速跑出來,中途迷了路,陷入了荊棘叢中,袁紹動不了。曹操又大喊:“小偷在這里!”袁紹驚恐著急,趕快自己跳了出來,兩人終于得以逃脫。
(2)魏武行役,失汲道,軍皆渴①。乃令曰:“前有大海林,饒子、甘酸,可以解渴②。”士卒聞之,口皆出水。乘此得及前源。
文言文《河南王》重點詞句翻譯以及簡述了哪兩件事
譯文
河南王卜憐吉歹還是本省丞相時。一天,掾史田榮甫拿著公文去河南王府上請求批復,河南王留田榮甫去吃飯,叫侍從拿印章來。田榮甫不小心碰落地上。剛巧王當天穿的是新衣服,卻被印墨濺污了一身,但是河南王神色一點也沒有變動,高高興興地飲酒直到傍晚。又一天王去郊外,天氣很熱,王戴帽子,侍從拿來了帽子,帽子被風吹落石頭上,將皇帝親賜的玉碰碎。王笑道,這都是有定數的。當面告訴左右侍從不要害怕。呀!這就是丞相的肚量。
注釋
1.卜憐吉歹:即河南王。 2.掾史:官職名。 3.抱犢詣府請印:詣:到。 4.王適更新衣:更:更換。適:正好。 5.王易涼帽:易:換。 6.是有數也:是:這。 7。司印:掌管大印的侍從。 8.御賜:皇帝賞賜。
事件:1)剛換上的新衣被印朱/墨濺污了,但他不怪罪部下。 2)不怪罪不小心擊碎御賜玉的的侍衛。
陋室銘 全文翻譯 重點字詞翻譯
譯文 山不在乎高,有仙人(居住)就能出名;水不在乎深,有龍(居住)就能顯靈。
這雖然是間簡陋的屋子,但好在屋子的主人品德高尚。苔痕碧綠,長到階上,草色青蔥,映入簾里。
與我談笑的都是有學問的人,往來的沒有沒有學問的人。可以彈奏素樸的古琴,閱讀佛經。
沒有擾亂身心的華麗的樂聲,沒有使身體勞累的官府公文。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢? 年代出處及作者 [編輯本段] 唐·劉禹錫,字夢得,唐代文學家,詞人,詩人,哲學家,洛陽人。畢生從政,曾官至監察御史,后貶官為多處刺史,雖其時其宦途不順,然這段時間的經歷,卻為他后來的文字,打下了廣博的基礎。
唐文宗大和元年(827)劉禹錫返回洛陽,宦途始告平穩。晚年任太子賓客,分司東都(洛陽),加檢校禮部尚書。
有《劉夢得文集》四十卷。本文選自《全唐文》. 禹錫自幼好學,攻讀經典之外,于九流百氏,乃至書法、天文、醫學,亦廣泛涉獵。
其文學創作,以詩歌最著,白居易說他“文之神妙,莫先于詩”(《劉白唱和集解》)。在古文運動中,他占有重要地位,當時李翱、韓愈主盟文壇,引之以為倫輩。
劉說自己“長在論”,他的論文條理清晰,論證周密,文采沛然。散文則思路清晰,簡潔曉暢(此節引自于劉禹錫小傳)。
內容及注釋與翻譯 [編輯本段] 山不在高,有仙則名(1)。水不在深,有龍則靈(2)。
斯是陋室(3),惟吾德馨(4)。苔痕上階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒(5),往來無白丁(6)。可以調素琴(7),閱金經(8)。
無絲竹之亂耳(9),無案牘之勞形(10)。南陽(11)諸葛廬,西蜀子云(12)亭。
孔子云:何陋之有?(13) 注釋: ((14)何陋之有:之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。
此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。
把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔做岸的情操和安貧樂道的情趣。
“之”的用法: 無絲竹之亂耳:助詞,起舒緩語氣的作用。 何陋之有:助詞,賓語前置的標志。
比喻意義: “龍”和“仙”是比喻道德高尚的人。 譯文: 山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞名;水不一定要深,有龍(居住)就能降福顯靈。
這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內映得碧青。
談笑的是淵博的學者,往來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢? 作品主題、立意以及主題思想 [編輯本段] 從主題看,《陋室銘》通過對居室的描繪,極力形容陋室不陋,《陋室銘》一文表現了作者不與世俗同流合污,潔身自好、不慕名利的生活態度。表達了作者高潔傲岸的節操,流露出作者安貧樂道的隱逸情趣。
從立意看,《陋室銘》以襯托手法托物言志。并以反向立意的方式,只字不提陋室之"陋",只寫陋室"不陋"的一面,而"不陋"是因為"德馨",從而自然地達到了抒懷的目的。
本文通過簡要而生動地描述“陋室”內外的情景和分析證明“陋室不陋”的原因,表達了作者安貧樂道的生活情趣和高潔傲岸的道德情操。 從這篇文章,我們可以看出作者追求之高雅,精神之富有,使人感受的是陋室不陋,就是直接描寫陋室的詞句“苔痕上階綠,草色入簾青”,也讓人體會不到一點“陋”意,給人更多的則是郁郁蔥蔥的青草掩映下的小屋,充滿了勃勃生機。
真是陋室不陋。 表達方式和寫作手法 [編輯本段] 作者引用何陋之有的用意在于“陋室不陋” “德馨”統領全篇 從表達方式看,《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。
通過具體描寫"陋室"恬靜、雅致的環境和主人高雅的風度來表述自己高潔隱逸的情懷。 文章借助陋室說理,以抒情的筆調表明作者高潔的品格,事中見理,景中顯情,誠可謂“情因景而顯,景因情而生”。
這樣就把作者的閑情逸事,居室美景寫得含蓄生動而意韻悠遠。 總之,作者在文中不是以“君子”自我標榜,而是以君子的敬德修業律已,表現為一種對人生失意與仕途坎坷的超然豁達和樂觀開朗的人生態度。
惟其如此,我們與其視其為一篇闡述陋室“不陋”的散文,倒不如說這是一首贊頌陋室以顯主人淡泊高雅之生活情趣的抒情詩。 作品賞析 [編輯本段] 根據文章的內容,我們可以將這篇短文分為三部分: 可以說,這篇短文表現的主題就是通過對陋室的描繪和歌頌,表達了作者甘于淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權貴同流合污的高潔清峻的品格。
寫作特色 [編輯本段] (1)托物言志的寫法 (2)反向立意的構思 寫作背景 [編輯本段] 劉禹錫的《陋室銘》如今早已成了家喻戶曉的“名文”,但其實這篇名文卻是被“氣”出來的。劉禹錫因。
文言文翻譯(重點翻譯字詞句子也翻譯)
譯文 魯國有個拿著長長的竿子進入城門的人,起初豎立起來拿著它,不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,實在想不出辦法來了。一會兒,有個老人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過是見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后進入城門呢?”那個魯國人于是依照老人的辦法將長竿子截斷了。
字詞理解 執:握,持
俄:一會兒
遂:就
計:計謀,策略
而:連詞,表承接,然后
以:用
但:只
中州李生 翻譯
這么長的文章給0分,太狠了,那我就簡單翻譯下算了==
不過得先把“旬”搞定,旬有兩個意思,一個是指10天,一個是指10年,不知道開頭那“旬”到底是說什么,慢慢看,如果后文有提示,我再說明
中州有個李的書生,娶了老婆才10多天,老娘就病重了,兩口子就輪流服侍,衣不解結看了七八個月。老娘死后,老娘死后,李生謹守禮法,三年不內宿(內宿這詞我不清楚,估計指的是跟老婆同床)。后來實在窮得不行,就跟老婆一起去老丈人家吃軟飯去。可是老丈人家也就僅僅溫飽水平而已,房子也不多,正好收拾了一間房子把他們安頓了而。一個月不到,丈母娘的弟弟大老遠也跑來了,把他老娘送來投奔姐姐。實在沒地方住了,就讓母女共室,李生就只能去書齋打個地鋪,只是早晚兩次能跟老婆一桌吃飯而已。兩年后,李生進京趕考老丈人一家也遷居去了江西為仆謀生。不久后李生接到信,信里說他老婆也嗝屁了。李生傷心郁悶,更加落魄孤獨得想死,只好還是坐船南下去找老丈人。但老丈人也換了東家,只好又去往別處。無依無靠,只好靠賣字糊口。
有一天,賣字時遇到個大漢,拿了他的字說:“你的字還真不賴。一年給你三四十,做個秘書怎么樣?”李生喜出望外,屁顛顛同舟前往。一片煙水渺茫,不知身之所處。到了地兒之后,看那陣仗真是不一般。可等到明白東家到底是誰時才發現,原來是一伙綠林強盜。但也沒辦法,只好在這給人家服務。但考慮以后可能會因此有后患,就謊說了自己的籍貫、姓名。這的主人性格豪爽、奢侈,聲優名伶滿院,亦不避諱客人。每次開演唱會時,一定會叫李生一起來聽。李生有一次偶然看到一個歌姬,跟他老婆特別像,真以為是見了鬼了。可這歌姬也時不時給李生拋媚眼,好像似曾相識似的。但倆人都不敢通氣兒。原來,當初他老丈人過江時,正好被這伙強盜劫了,強盜見他老婆很漂亮,就搶了去。老丈人覺得這是奇恥大辱,就買了口薄棺材,假稱女兒中風而死,還假裝哭哭啼啼給女兒入了殮,帶回老家。他老婆害怕被強盜殺死,就把身體奉獻了,做了強盜的小老婆。所以倆人才會再此相遇,但是李生確信老婆早死了,而這妞又不知道李生改了姓名,所以都以為是遇到了相似的人,也就沒搭上線。就這樣大概三五天見一次,見多了,彼此也就不再眉來眼去了。
這樣過了六七年,一天,強盜頭叫李生來對他說:“出來混,總是要還的,我現在完蛋了,你是文化人,不應該跟我一起倒霉。這里有五十兩黃金,你收著吧,找個草叢藏起來,等兵退了就趕快找個漁船跑了。這里人都認識你,不會不送你的。”說完了大手一揮找地兒藏去了。沒過一會,就聽到打斗聲。又過一會聽到有人叫:“強盜們全坐船跑了,把他們的金帛美女都帶走。”這是天已經很黑了,李生透過火光看到那些樂伎都披散著頭發,一絲不掛,手被反綁在背后,被鞭子抽打著前進,那個歌姬在內,嚇得直哆嗦,讓人心中憐憫。第二天,島上已經一個人都沒有了,李生傻乎乎的站在水邊。不知過了多久,忽然有一個人撐著小船叫他:“你是那個什么什么先生嗎?大王安然無恙,我來送先生走吧。”乘船一日一夜后,才上岸,李生害怕被人盯上,就揣了金子回了北方。回到家時發現老丈人已經先回來了。李生到家之后,用拿來的金子做了生意,慢慢富裕起來。顧念跟老婆實在很相愛,但結婚十年(搞定,是十年),始終沒有一個月是一支睡在一起的。現在稍微有點錢了,不忍心老婆還是薄棺下葬。就想換點好棺木,更想看看妻子骸骨,懷念下往日恩情。老丈人制止無效,盡吐實情。李生趕緊兼程趕往豫章,希望能夠與老婆破鏡重圓。但被俘樂伎,已經被分賞很久了,不知道早流落到哪里去了。每當回憶這六七年中,盡在咫尺卻遠隔咫千里,就惘然若失。又想起她當初被俘時,受盡捆綁鞭笞的樣子,還不知以后會受到什么樣的摧殘,又能怎么樣呢,想想就讓人腸斷啊。李生就從此沒在娶老婆。聽說最后落發為僧了。
桃花源記20個重點句子及翻譯,30個重點詞、字的翻譯
原文 (jin)晉太元中,武陵(ling)人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。
土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂(sui)迷,不復得路。 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。后遂無問津者。
編輯本段本文譯文 東晉太元年間,有一個以捕魚為生的武陵人。(有一次漁人)沿著小溪前行,忘記路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,在溪流兩岸幾百步內,中間沒有夾雜其它的樹,花草遍地鮮艷美麗,落花繁多。漁人對此感到非常詫異。
(漁人)又向前走去,想走完這片林子。 桃林在溪水源頭就到頭了,便出現一座山,山邊有個小洞,里面隱隱約約好像有光亮。
(漁人)就離開船,從洞口進入。起初洞口極其狹窄,僅容一人通過。
(漁人)又向前走了幾十步,(洞口)由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。有平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,肥沃的田地,美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。
田間小路互相交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。人們在村落間來來往往耕種勞作,男男女女的服飾和外面的人都一樣,老人和小孩,都樂在其中。
(桃花源的人)一見漁人,竟大為驚奇,問他是從哪里來的。(漁人)詳細地回答了他們。
有人便邀請他到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說有這樣的一個人,都來打聽消息。
(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與世人隔絕的地方,不再出去了,與桃花源以外的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什么朝代,(他們)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
漁人把自己聽到的事情一一詳細地告訴桃源人,(桃源人)都感嘆惋惜起來。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食(來招待他)。
停留了幾天,告辭離去。這里面的人告訴他說:“(這里的事)不要對外面的人講。”
(漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。(漁人)到了武陵郡,便立即去拜見太守,(漁人)把這些情況作了稟報。
太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。 南陽人劉子驥,(是個)高尚的名士,聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。
沒有實現,不久生病死了。此后(再也)沒有探訪(桃花源)的人了.編輯本段注釋 太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當于西方的極樂世界或者天堂。
千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。
具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。
一般作主語、賓語、定語。 武陵: 古代郡名。
今湖南常德一帶。 為業:作為職業。
為:作為。 緣:沿,順著 行:前行,這里指劃行。
遠近:偏義復詞,這里指遠。 忽逢:忽然遇到。
夾岸:兩岸。 雜:別的,其它的。
芳:指芬芳的氣味。 鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
英,花。 繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。 異:驚異,詫異。
這里的意思是“對……感到詫異”。 欲:想要。
窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。
詞類活用,形容詞作動詞。 林盡水源:林近于水源,意思是桃林在溪水發源處就到頭了 便:于是,就。
得:看到。 仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
若:好像。 舍:離開。
初:開始。 才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅僅能容下一人通過。 通:通過。
豁然開朗:豁然:開闊的樣子;開朗:開闊而明亮;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。
現在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。
也形容對某一問題從長期思索不解而后忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。
舍:房屋。 平:平坦。
曠:寬闊。 儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。 屬:類。
阡(qiān)陌(mò)交通:田間小路交錯相通。阡陌,田。
《論馬》重點詞翻譯
岳飛是個智勇雙全的大將軍。他久經沙場,英勇善戰,當然對坐騎很重視,什麼樣的馬是好馬,什麼樣的馬不好,他一看便知。
有一次,宋高宗和岳飛談起馬來,問道:
“你認為什麼樣的馬是好馬?良馬和劣馬的區別是什麼呢?”
岳飛想了想說:
“我以前有兩匹坐騎,都是上好的馬。”
宋高宗問:
“怎麼見得?”
岳飛說:
“那兩匹馬都食量很大,每天要喂幾擔草料,外加幾升豆子,還要選非常好的精飼料,稍稍差些,它便不吃。除此之外,那兩匹馬喝的水也很講究,不清潔的泉水不喝。
每次遛馬,先要給它們配戴好馬鞍,然后放開#92;繩,看它撒開四蹄,奔跑起來。起初,并不很快,一溜小跑,跑出去約百里之外,開始加速,鬃毛乍起,頭高昂起,噴著響鼻,越跑越快,三個時辰,就能跑二百多里。
長途奔跑之后,卸下馬鞍,毫無疲勞之感,既不出汗,也不氣喘,這就是好馬。”
宋高宗又問:
“那麼不好的馬又怎樣呢?”
“不好的馬食量要小得多,就比如我現在的坐騎,每天幾斤糧就足夠了,對食物的優劣,飲用水的質量都沒有什麼特別的要求。
每次遛馬,一騎上,便能感到馬毫無精神,#92;繩還沒抖開,就懶洋洋地跑起來。跑不了百十里地,就氣喘吁吁,汗流滿面。一副疲憊不堪的樣子,這樣的馬當然算不得好馬。”
高宗說:
“看來馬的好壞在先天素質,也在飲食有很大的關系。”
岳飛道:
“是的,好馬在飲食上要求精當,且食量很大,因此能有足夠的能量抗御疲勞,有耐力,有長勁。而劣質的馬吃不進很多飼料,身體素質就差,跑不了多遠就疲勞不堪。如同人一樣裝進頭腦里的知識越多,人就越聰明,越有才智。”
世說新語假譎文言文的翻譯,拜托了還有重點字的b
《世說新語·假譎第二十七》作者:劉義慶【題解】假譎,指虛假欺詐。
本篇所記載的事例都用了作假的手段,或說假話,或做假事,以達到一定的目的。從其中想要得到的結果看,有一些手段是陰謀詭計,而另一些則并非如此。
例如第12 則記孫興公嫁女之詐是事先策劃的陰謀,而第7 則記王羲之幼年為了保全性命而“詐孰眠”,就只是一種應變之計。還有一些隨機應變的事例,雖然也是所謂譎,但全無惡意。
例如第14則記謝安不喜歡他的侄兒帶香囊,“而不欲傷其意。乃誘與賭,得即燒之”。
又如第2 則記曹操讓士卒望梅止渴,取得了預期的效果,于假譎中見機智,這類假譎似不宜加以指摘。至如第3、4 則敘述曹操的奸詐,慘殺別人來保護自己,透露出士族階層中掌握生殺大權者的虛偽、殘忍。
又如第13 則記范玄平喜歡玩弄權術,本是有求于人卻又心口不一,終于自食其果。這類假譎就無一毫可取了。
(1)魏武少時,嘗與袁紹好為游俠①。觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼云:“有偷兒賊!”青廬中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦②。
與紹還出,失道,墜枳棘中,紹不能得動③。復大叫云:“偷兒在此!”紹遑迫自擲出,遂以俱免④。
【注釋】①游俠:重義氣、勇于救人急難的人。②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設于門旁,叫做青廬,新婚夫婦在里面行交拜禮。
②青廬:當時婚俗,用青布做帳幕,設于行交拜禮。③還(xuán):迅速。
枳(zhī):多刺的樹。枳樹和棘樹都多刺。
④遑迫:恐懼急迫。擲:騰躍。
【譯文】魏武帝曹操年輕時,和袁紹兩人常常喜歡做游俠。他們去看人家結婚,乘機偷偷進入主人的園子里,到半夜大喊大叫:“有小偷!”青廬里面的人,都跑出來察看,曹操便進去,拔出刀來搶劫新娘子。
接著和袁紹迅速跑出來,中途迷了路,陷入了荊棘叢中,袁紹動不了。曹操又大喊:“小偷在這里!”袁紹驚恐著急,趕快自己跳了出來,兩人終于得以逃脫。
(2)魏武行役,失汲道,軍皆渴①。乃令曰:“前有大海林,饒子、甘酸,可以解渴②。”
士卒聞之,口皆出水。乘此得及前源。
【注釋】①汲(jī):取水。②饒子:果實很多。
【譯文】魏武帝曹操率部遠行軍,找不到取水的路,全軍都很口渴。于是便傳令說:“前面有大片的梅樹林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。”
士兵聽了這番話,口水都流出來了。利用這個辦法得以趕到前面的水源。
(3)魏武常言:“人欲危己,己輒心動。”因語所親小人曰:“汝懷刃密來我側,我必說心動。
執汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當厚相報①。”執者信焉,不以為懼,遂斬之②。
此人至死不知也。左右以為實,謀逆者挫氣矣③。
【注釋】①無他:沒有別的;無害。②執者:指被逮捕的人。
③挫氣:挫傷了勇氣;喪氣。【譯文】魏武帝曾經說過:“如果有人要害我,我立刻就心跳。”
于是授意他身邊的侍從說:“你揣著刀隱蔽地來到我的身邊,我一定說心跳。我叫人逮捕你去執行刑罰,你只要不說出是我指使,沒事兒,到時一定重重酬報你。”
那個侍從相信了他的話,不覺得害怕,終于被殺了。這個人到死也不醒悟啊。
手下的人認為這是真的,謀反者喪氣了。(4)魏武常云:“我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自覺①。
左右宜深慎此。”后陽眠,所幸一人竊以被覆之,因便所殺②。
自爾每眠,左右莫敢近者。【注釋】①斫(zhuó):砍。
②陽:通“佯”,假裝。所幸:寵幸的人。
【譯文】魏武帝曹操曾經說過:“我睡覺時不可隨便靠近我,一靠近,我就殺人,自己也不知道。身邊的人應該十分小心這點。”
有一天,曹操假裝睡熟了,有個親信偷偷地拿條被子給他蓋上,曹操趁機把他殺死了。從此以后,每次睡覺的時候,身邊的人沒有誰敢靠近他。
(5)袁紹年少時,曾遣人夜以劍擲魏武,少下,不著。魏武揍之,其后來必高,因帖臥床上①。
劍至果高。【注釋】①揆:揣測。
帖:通“貼”,緊挨。【譯文】袁紹年輕時候,曾經派人在夜里投劍刺曹操,稍微偏低了一些,沒有刺中。
曹操考慮一下,第二次投來的劍一定偏高,就緊貼床躺著。劍投來果然偏高了。
(6)王大將軍既為逆,頓軍姑孰①。晉明帝以英武之才,猶相猜憚,乃著戎服,騎巴賨馬;赍一金馬鞭,陰察軍形勢②。
未至十馀里,有一客姥居店賣食,帝過愒之③,謂姥曰:“王敦舉兵圖逆,猜害忠良,朝廷駭懼,社稷是憂,故劬勞晨夕,用相覘察④。恐形跡危露,或致狼狽。
追迫之日,姥其匿之。”便與客姥馬鞭而去,行敦營匝而出⑤。
軍士覺,曰:“此非常人也!”敦臥心動,曰:“此必黃須鮮卑奴來⑥!”命騎追之,已覺多許里。追士因問向姥:“不見一黃須人騎馬度此邪?”姥曰:“去已久矣,不可復及。”
于是騎人息意而反。【注釋】①“王大”句:晉明帝太寧元年(公元323 年),大將軍王敦任揚州牧。
鎮守姑孰(今安徽當涂縣)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晉明帝事先知王敦將反,便暗中去察看王敦營壘。
②猜憚:疑懼。巴賨(cóng)馬:巴州賨人所進貢的馬。
賨人是秦漢時居住在四川、湖南一帶的民族。赍(jī):攜帶。
③客姥(mǔ):客居此鄉的老婦人。愒(qì):同“憩”,休息。
④劬(qú)勞:勞苦。覘(。
轉載請注明出處華閱文章網 » 中州形勢論重點字詞句翻譯