阿房宮賦重點句子和字的意思
特殊句式 ①滅六國者六國也,非秦也。
(“……者……也”式判斷句式) 滅:使……滅亡,使動動詞。 這個句子翻譯為“使六國滅亡的是六國自己,而不是秦國”。
兩個分句中,第一分句是肯定判斷;第二分句是否定判斷,并承第一分句省略了主語“滅六國者。”類似的結構形式還有“族(使……滅族)秦者秦也,非天下也。”
②明星熒熒,開妝鏡也。(“……也”式判斷句) 明星:像明生一樣,名詞作狀語。
熒熒:明亮的樣子,閃爍。 妝鏡:梳妝用的鏡子。
這一句可譯成“有時光亮如明星閃爍的,那是宮人們打開了梳妝的鏡子了”。類似的結構句式還有“綠云擾擾,梳曉鬟也”、“渭水漲膩,棄脂水也”、“煙斜霧橫,夢椒蘭也”、“雷霆乍驚,宮車過也”以及“一人之心,千萬人之心也”,其中“明顯”句至“雷霆”句的比喻和排比兼用,描述了宮中美女之多、命運之慘,提示了秦朝統治者的驕奢淫逸生活。
③輦來于秦。(被動句、省略句) 輦:乘輦車,名詞用作動詞。
于:相當于“到”,“于秦”放在連動動詞“來”后作補語。 這句直譯為“乘輦車來到秦國”。
此句主語“妃嬪媵嬙,王子皇孫”承前省略了;她們來到秦國是因為國破家亡、迫于秦威不得已而為之的,因此“輦來”帶有明顯意義上的被動。 ④使負棟之柱,多于南畝之農夫。
(介詞結構作狀語后置,屬倒裝句式) 負:承擔。 棟:脊檁,正梁 于:相當于“比”,介詞,與后面的偏正短語一起構成介賓結構,作狀語。
這句譯為“那些承受屋梁的大柱頭,真是比田里做事的農夫還多”。這一句連同它后面相同的五個句子一起,構成六組排比、比喻,形象地展示出秦“樂”與“民苦”的歷史畫卷,寫盡了秦王朝的奢靡帶給人民的沉重災難。
⑤奈何取之盡錙銖。(固定格式句) 奈何:表示詢問,意思是“怎么”、“為什么”。
之:指代財物。 錙銖(zīzhū):古代重量單位,一錙等于六銖,一銖約等于后來的一兩的二十四分之一。
錙、銖連用,極言其細微。 這句翻譯為“怎么搶掠搜括別人財產時到了不留一絲一毫的地步呢。”
以此提出質疑,鞭撻秦的統治者的殘酷剝削。 原文:六王畢。
四海一。蜀山兀。
阿房出。 翻譯:六國覆滅(了)。
天下統一(了)。蜀地的山林伐光(了)。
阿房宮建成(了)。 講解:“畢”“一”“兀”“出”都是動詞。
人教版原文標點為“六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。”這里將前三個逗號全部換為句號,意在通過延長句間停頓以加強語勢。
翻譯時,每個句子末尾加上一個“了”字,其意義與此相同。 原文:覆壓三百余里,隔離天日。
驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。
翻譯:覆蓋重壓著三百多里的土地,完全遮蔽了天空和太陽。從驪山向北構筑,(再)向西彎折,一直延伸到咸陽。
(渭水和樊川)兩條河流,緩緩地流進宮墻。 講解:“驪山”“北”“西”都是名詞作了狀語。
“而”為承接關系的連詞。 鑒賞:緊承“出”字,總寫阿房宮的規模。
“覆壓”極言其占地廣,“隔離”極言其樓宇高。“驪山”“二川”再襯其占地廣,樓宇高。
從此句開始,作者開始用繁筆展開描寫阿房宮。 原文:五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。
盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。 講解:“縵”本是一種絲織品,活用為動詞,“像腰帶一樣曲折”。
“高”這里用作狀語,“向高空”。“焉”助詞“……的樣子”,與“盤盤”“囷囷”組成短語,與“蜂房水渦”同樣在句子中作狀語。
“其”為代詞“它們”。 原文:長橋臥波——未云何龍?復道行空——不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
講解:“長橋臥波”“復道行空”兩句中,省略了介詞“于”。原文在“長橋臥波”“復道行空”兩句后都用了逗號,這里改作“破折號”,其意為延展語音,加長停頓,以符合語義的跌宕。
原文:歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊! 講解:第一組句子有意譯的成分。
如果完全直譯的話,應該翻譯作:歌臺上(有)溫柔的樂音,(到處是)春光和樂(的景象);舞殿里(有)彩袖飄拂,(引動出)風雨凄冷。原文中“氣候不齊”后的標點為句號,這里改作嘆號,更能體現杜牧對阿房宮規模之大、對秦王生活之侈的驚嘆。
原文:妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。
講解:“辭樓下殿”用了互文修辭,翻譯時要調整語序。“輦”為名詞作狀語,表示動作的方式“乘坐輦車”。
“于”為介詞,引介出動作的目標。“朝”“夜”亦為名詞作狀語,表示動作的時間,“在白天”“在夜里”。
“歌”“弦”為名詞作動詞,“唱歌”“彈琴”。 原文:明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。
講解:是一組判斷句式,主語為主謂短語。“綠云”就是“黑云”,“青絲”就是“黑頭發”,“青眼”就是“黑眼珠”……“漲”讀音為“zhǎng”,有上漲之意。
“煙斜霧橫”是互文修辭,翻譯時要調整語序。 原文:雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。 。
求《阿房宮賦》翻譯要一句原文一句翻譯
1.六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。
譯文:六國的君主滅亡了,全國(為秦所)統一。蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了 2.覆壓三百余里,隔離天日。
譯文:它(面積廣大,)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。 3.驪山北構而西折,直走咸陽。
譯文:它從驪山向北建筑,再往西轉彎,一直走向咸陽 4.二川溶溶,流入宮墻。 譯文:渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進宮墻里邊。
5.五步一樓,十步一閣。 譯文:五步一座樓,十步一個閣。
6.廊腰縵回,檐牙高啄。 譯文:走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥嘴向高處啄著。
7.各抱地勢,鉤心斗角。 譯文:樓閣各依地勢的高低傾斜而建筑,(低處的屋角)鉤住(高處的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗 8.盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
譯文:盤結交錯,曲折回旋,(遠觀鳥瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。 9.長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知東西(也作“西東”)。
譯文:有起云,為什么有龍?原來是一座長橋躺在水波上。不是雨過天晴,為什么出虹?原來是天橋在空中行走。
(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。 10.歌臺暖響,春光融融。
舞殿冷袖,風雨凄凄。 譯文:歌臺上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨凄涼。
11.一日之內,一宮之間,而氣候不齊。 譯文:一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。
12.妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。 譯文:六國的宮妃們和公主們。
辭別六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐著輦車來到秦國。她們早上歌唱,晚上奏樂,成為秦國的宮女。
13.明星熒熒,開妝鏡也。綠云擾擾,梳曉鬟也。
渭流漲膩,棄脂水也。煙斜霧橫,焚椒蘭也。
譯文:明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮女們打開了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮女們在梳理晨妝的發髻;渭水漲起一層油膩,這是宮女們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料。 14.雷霆乍驚,宮車過也。
轆轆遠聽,杳不知其所之也。 譯文:雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什么地方。
15.一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉,有不得見者,三十六年。 譯文:每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復加。
宮女們久久地站著,遠遠地探視,盼望著皇帝來臨。有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。
16.燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。
鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。 譯文:燕趙收藏的金玉,韓魏營謀的珍寶,齊楚的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那里掠奪來,堆疊得像山一樣。
一下子不能保有了,都運送到阿房宮里邊來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作砂礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也并不覺得可惜。
17.嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。
奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫。架梁之椽,多于機上之工女。
釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。
直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語。
使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。
戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土! 譯文:唉,一個人的意愿,也就是千萬人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。
為什么掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮干凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣。(秦皇如此奢侈浪費,)致使承擔棟梁的柱子,比田地里的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。
使天下的人民,口里不敢說,心里卻敢憤怒。(可是)失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。
(結果)戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關被攻下,楚項羽放一把火,可惜(華麗的阿房宮)化為了一片焦土。 18.嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦。
使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。
譯文:唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。
可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?(秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓,也只會使更后的人又來哀悼這后人啊。
擴展資料: 《阿房宮賦》寫于唐敬宗(李湛)寶歷元年(825),杜牧二。
求《阿房宮賦》翻譯要一句原文一句翻譯
阿房宮賦 賦篇名。
唐代杜牧作。阿房宮是秦始皇時所建,未竣工而秦亡,被項羽焚毀。
賦中運用豐富的想象,極力形容阿房宮的壯麗和宮廷生活的奢侈荒淫,進而指出秦不惜民力,只知窮搜民財,終于亡國。意在諷諭唐代統治者借鑒歷史教訓。
辭藻華美,語言流暢,結尾含蓄有味。 唐 杜牧 六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出 (六國覆滅,天下統一。
四川山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。) 覆壓三百余里,隔離天日。
((它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。) 驪山北構而西折,直走咸陽。
(從驪山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸陽。) 二川溶溶,流入宮墻。
步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。 (渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進了宮墻。
五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂回曲折,屋檐高挑,象鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭臺樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環抱,回廊環繞象鉤心,飛檐高聳象斗角。)
盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。 (彎彎轉轉,曲折回環,象蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座。)
長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹? (那長橋臥在水面上(象蛟龍),(可是)沒有一點云彩,怎么會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨過天晴,怎么會有虹霓產生?) 高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。
一日之內,一宮之間,而氣候不齊。 (高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。
高臺上傳來歌聲,使人感到暖意,如同春天一般溫暖;大殿里舞袖飄拂,使人感到寒氣,仿佛風雨交加那樣凄冷。就在同一天內,同一座宮里,而氣候冷暖卻截然不同。)
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。
((六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人。)
明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。 (。
(清晨)只見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏云紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理發鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香。) 雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
(忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這里馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方。) 一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。
(。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態,都極為動人。
她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。) 燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間。
鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。 (燕國趙國收藏的奇珍,韓國魏國聚斂的金銀,齊國楚國保存的瑰寶,都是多少年、多少代,從人民手中掠奪來的,堆積如山。
一旦國家破亡,不能再占有,都運送到阿房宮中。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當成)土塊,珍珠(當作)砂礫,亂丟亂扔,秦人看著,也不覺得可惜。)
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。 (唉!一個人所想的,也是千萬人所想的。)
秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。
(秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什么搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支承大梁的柱子,比田里的農夫還要多;架在屋梁上的椽子,比織機上的織女還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄桿,橫的門檻,比九州的城廊還要多;單調而少變化的音樂,比市集中人們的言語還要多。
(這)使天下人們口里雖不敢說,但心里卻充滿了憤怒。) 使天下之人,不敢言而敢怒。
獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土! ((這)使天下人們口里雖不敢說,但心里卻充滿了憤怒。
秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。于是陳勝吳廣揭竿而起,劉邦攻破函谷關;項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!) 嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
(唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。)
嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也? (唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國了;(秦統一后)如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢?) 秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后。