求源氏物語經典臺詞
山櫻若是多情種,今歲應開墨色花。
《源氏物語》擅長的是意境的描寫和氛圍的烘托而不是情節的陳鋪和情感的煽動。因此,《源氏物語》的美是朦朧的,在于篇章,在于意境,而不在單獨的詞句或段落里。
看《源氏物語》應該帶著讀散文的心態,而不是抱著讀小說的心態。你需要的是放松心態去感受那個精致、華美的有如十二單般時代,去想象重重簾幕與屏風之后衣香鬢影的神秘,去感受那檜扇、龍笛、和歌與八重櫻里傳達出來的風雅與心意,去觸摸六條院中那些如花朵般嬌美又靜默的女子們的美麗和哀愁。《源氏物語》就是一個唯美而物哀的千年之夢,你說不出它美在哪里,卻又無處不美。
《源氏物語》中的詩歌,所有
網上找到的
予近閱東洋之<<;源氏物語>>;,名不虛傳,佳作也。且文中多詩,或引或作,洋洋數百首,雖不及我中華詩詞,然亦不乏佳作,尚可一觀。乃擇屬意之數首,妄加譏評,不懼貽笑大方,實為拋磚引玉也。
其一、源氏求索紫姬,看護其之老尼所作和歌: 明知他日終需悔,不惜今朝再三辭。 清風評曰:真乃拒求愛之上佳措辭!
其二、紫姬嗔怪源氏數日不見,引自《古今和歌集》: 春潮淹沒磯頭草,相見稀時相憶多。 清風評曰:由景及人,起興得好!
其三、源氏正室葵姬亡后,源氏所作悼詩: 麗質化清煙,和云上碧天。 夜空凝望處,處處教人憐。 清風評曰:雖不及陶潛“死去何所道,托體同山阿” 豁達,然誦之覺詩 中有畫,剛柔并濟,佳作也。
其四、源氏思葵姬,吟劉禹錫《有所嗟》中兩句: 相逢相失兩如夢,為雨為云今不知。 清風評曰:“死戀”抑或失戀,情形不外如是。我大唐名家之大作,東瀛 所不及。
其五、日本古歌,引自《后撰集》: 愿將大袖遮天日,莫使春花任曉風。 清風評曰:護花使者當有此豪言!
其六、紫姬為六條妃子鬼魂所擾,源氏慰之所作和歌: 生生世世長相契,共作蓮間玉露珠。 清風評曰:倘有無數相愛之瞬間,則永恒之愛成矣!
其七、源氏由柏木之過,思及《古今和歌六貼》中此首: 有山名戀愛,其深不可測。 從來入山者,路迷不得出。 清風評曰:錄之,但覺趣爾。
其八、紫姬亡后,源氏所作的一首悼亡詩: 悼亡身漸老,殘命已無多。 唯有相思淚,尚馀萬頃波。 清風評曰:至愛亡去,“身漸老”道源氏實況,“萬頃波”露源氏真情, 位極人臣,亦一可憐人也。
其九、大女公子亡后,薰君望月賦詩: 人世無常難久住,擬隨落月共西沉。 清風評曰:美女共落月同逝,好一道凄美之景!
其十、浮舟回應匈(“兇”換為“匕”,一個日本漢字)親王 所作“縱然定得千春約,壽命無常總可悲”和詩: 如若無常唯壽命,世間不必嘆人心。 清風評曰:浮舟所思,君心最無常,吾等男士俱汗顏。然妾心之無常, 當不相上下。
如是十首,予之所愛也,然"仁者見仁,智者見智",未知諸位意下如何?
原文:
樓上說的那句在《源氏物語》第九章《葵姬》:
且說葵姬被魂靈附體,病勢轉劇,非常痛苦;世人紛紛傳說:此乃六條妃子自己的生靈及其已故父大臣的鬼魂作怪。六條妃子聞知此事,思慮滿腹。她推想:“我只痛惜自身,并不怨恨他人。但聞過于憂郁,靈魂自會脫卻身體而浮游出外,為人作怪,此事庸或有之。”近年來她為種種事情悲傷憂惱,然而從未象此次之心碎腸斷。自從祓禊那天為爭奪車位而被人蔑視、身受奇恥大辱以來,一味憂傷悔恨之余,心靈往往浮游飄蕩,不能安靜。因此每逢迷離入夢之時,便神游于某處洞房清宮,仿佛是葵姬之家,就同此人糾纏不清。此時她的性行與醒時完全不同:兇猛暴戾,只顧向此人襲擊。這是近來屢有之事。她常常想:“唉,慚愧!難道我的靈魂真會出竅,往葵姬那里去么?”覺得非出本心,甚是奇怪。她又想:“些些小事,世人都要說短道長,何況象我這種行徑,正是教人宣揚惡名的好把柄了。”她痛惜聲名,反復思量:“倘是已死之人,怨魂不散,為人作祟,乃世間常有之事。但即使他人有此等事,我也認為罪過深重,可憎可惡。何況我現在活著,被人如此宣揚惡名,真乃前世作孽!這都是我愛上了那個薄情人之故。自今以往,決不再想他了。”雖然如此,正如古語所說:“想不想時已是想。何不連不想也不想?”
源氏物語里有什么好聽的詞語
《源氏物語》卷四《夕顏》中有首對歌,曾經被《后宮甄嬛傳》的作者引用過,下面是林文月先生和豐子愷先生對這兩首和歌的翻譯:
白露濡兮夕顏麗,花因水光添幽香,疑是若人兮含情睇。
夕顏華兮芳馥馥,薄暮昏暗總朦朧,如何窺得兮真面目。
夕顏凝露容光艷,料是伊人駐馬來。
蒼茫暮色蓬山隔,遙望安知是夕顏?
類似的和歌還有很多,你可以去我的個人貼吧里找一個叫“《源氏物語》中的詩歌”的帖子,里面是豐子愷版《源氏物語·云隱》之前各卷的和歌總結,或者去源氏物語吧下載一套林文月版的,這些和歌中不乏好聽的詞語。
除了和歌中的詞語,還有各卷的題目,比如:藤花末葉、云隱、紅葉賀、松風、薄云。。。
若是人物的話就太多了:桐壺帝、朱雀帝、冷泉帝、桐壺更衣、弘徽殿女御、螢兵部卿親王、柏木、夕霧、薰君、葵姬、紫姬 、朧月夜、明石姬、六條妃子、花散里、末摘花、空蟬、夕顏、筑紫五節、宣旨、槿姬、軒端荻、藤壺女御、承香殿女御、麗景殿女御、秋好皇后、明石皇后、落葉公主、云居雁、藤典侍、紅梅、真木柱、玉鬘、浮舟。。。
求源氏物語如下節選句子注釋
發上第一帖第一段父帝と母桐壺更衣の物語的原文,錢氏,豐氏,林氏譯文,你們自己比比吧。
日本古語原文:いづれの御時にか、女御、更衣あまたさぶらひたまひけるなかに、いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて時めきたまふありけり。はじめより我はと思ひ上がりたまへる御方がた、めざましきものにおとしめ嫉みたまふ。
同じほど、それより下臈の更衣たちは、ましてやすからず。朝夕の宮仕へにつけても、人の心をのみ動かし、恨みを負ふ積もりにやありけむ、いと篤しくなりゆき、もの心細げに里がちなるを、いよいよあかずあはれなるものに思ほして、人のそしりをもえ憚らせたまはず、世のためしにもなりぬべき御もてなしなり。
上達部、上人なども、あいなく目を側めつつ、「いとまばゆき人の御おぼえなり。唐土にも、かかる事の起こりにこそ、世も亂れ、悪しかりけれ」と、やうやう天の下にもあぢきなう、人のもてなやみぐさになりて、楊貴妃の例も引き出でつべくなりゆくに、いとはしたなきこと多かれど、かたじけなき御心ばへのたぐひなきを頼みにてまじらひたまふ。
父の大納言は亡くなりて、母北の方なむいにしへの人のよしあるにて、親うち具し、さしあたりて世のおぼえはなやかなる御方がたにもいたう劣らず、なにごとの儀式をももてなしたまひけれど、とりたててはかばかしき后見しなければ、事ある時は、なほ拠り所なく心細げなり。以下為錢稻孫譯文:是哪一朝代來,女御更衣好多位中間,有一位并非十分了不得身分,卻出眾走時的。
從開初就自負不凡的幾位,都道刺眼兒,褒貶妒忌。同品級的,再次級一些的更衣們呢,愈加不得安停了。
連個朝晚的承值都要惹人多心,敢是憋氣憋的,一徑兒憔悴下來,怯弱得時常去娘家,偏生地皇上越發看著可憐不過,也不怕人譏彈,竟是創開了新例的寵待。殿上公卿們都側目起來,道是好不耀眼的隆寵!那唐土也就為的這等事兒上,把個天下都亂壞了的,漸漸不是味兒,落做了天下人擔愁的話柄,沒來由的煩惱正多,只奈何不得忝恩的深厚,不好不混著敷衍。
父親大納言已經亡故,母堂夫人么,原是有來歷的舊家人,百般禮數都張羅得不比雙親俱在、當代榮華人家的差了,只是缺個出面的著力主子,一朝有起事來,還覺單薄沒處仗靠。以下為豐子愷譯文:話說從前某一朝天皇時代,后宮妃嬪甚多,其中有一更衣,出身并不十分高貴,卻蒙皇上特別寵愛。
有幾個出身高貴的妃子,一進宮就自命不凡,以為恩寵一定在我:如今看見這更衣走了紅運、便誹謗她,妒忌她。和她同等地位的、或者出身比她低微的更衣,自知無法競爭,更是怨恨滿腹。
這更衣朝朝夜夜侍候皇上,別的妃子看了妒火中燒。大約是眾怨積集所致吧,這更衣生起病來,心情郁結,常回娘家休養。
皇上越發舍不得她,越發憐愛她,竟不顧眾口非難,一味徇情,此等專寵,必將成為后世話柄。連朝中高官貴族,也都不以為然,大家側目而視,相與議論道:“這等專寵,真正教人吃驚!唐朝就為了有此等事,弄得天下大亂。”
這消息漸漸傳遍全國,民間怨聲載道,認為此乃十分可憂之事,將來難免闖出楊貴妃那樣的滔天大禍來呢。更衣處此境遇,痛苦不堪,全賴主上深恩加被,戰戰兢兢地在宮中度日。
這更衣的父親官居大納言之位,早已去世。母夫人也是名門貴族出身,看見人家女兒雙親俱全,尊榮富厚,就巴望自己女兒不落人后,每逢參與慶吊等儀式,總是盡心竭力,百般調度,在人前裝體面。
只可惜缺乏有力的保護者,萬一發生意外,勢必孤立無援,心中不免凄涼。下面是臺灣的林文月的譯本:不知是那一朝帝王的時代,在后宮眾多女御和更衣之中,有一位身分并不高貴,卻格外得寵的人。
那些本來自以為可以得到皇上專寵的人,對她自是不懷好感,既輕蔑、又嫉妒。至于跟她身分相若的,或者比她身分更低的人,心中更是焦慮極了。
大概是日常遭人嫉恨的緣故吧,這位更衣變得憂郁而多病,經常獨個兒悄然地返歸娘家住著,皇上看她這樣,也就更加憐愛,往往罔顧人言,做出一些教人議論的事情來。那種破格寵愛的程度,簡直連公卿和殿上人之輩都不得不側目而不敢正視呢。
許多人對這件事漸漸憂慮起來,有人甚至于杞人憂天的拿唐朝變亂的不吉利的事實來相比,又舉出唐玄宗因迷戀楊貴妃,險些兒亡國的例子來議論著。這么一來,更衣的處境就更加困難了,但是想到皇上對自己的無比深情,也只好忍耐著,繼續留在宮中侍候皇上。
更衣的父親大納言雖已早亡,母親卻是個老派的人,又出身于相當高等的家庭,她看到雙親健在的別人家小姐們都過著那種氣派豪華的生活,決心不讓自己的女兒輸給別人,所以遇到任何儀式都很費心機地張羅著。但是,究竟是缺少了一個扎實的后臺,所以一旦有什么重要的事情時,總顯得有些兒無依無靠,教人擔心。
在源氏物語吧里找到的,上面一段文字是25樓的內容:http://**f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=6704107984&z=149653746&pn=0&rn=30&lm=0&word=%D4%B4%CA%CF%CE%EF%D3%EF#6704107984 另外還有梁春和。
跪求豐子愷譯的源氏物語中的美句(詩詞)
自窺細草芳姿后,
游子青衫淚不干。 (紫式部非常喜歡唐白居易的詩歌 因此常常化用他的詩句 這個就是典型 像是長恨歌里的句子)
游人一夜青衫濕,
怎比山人衲裰寒?
“昨宵隱約窺花貌,
今日游云不忍歸。”
“憐花是否真心語?
且看游云幻變無。”
以上為紫兒那章節的 句子
我最喜歡的是空蟬那篇:
“蟬衣一襲余香在,睹物懷人亦可憐。”
“蟬衣凝露重,樹密少人知。似我衫常濕,愁思可告誰?”
還有柏木去世那段的 非常凄美~~