最火爆流行的五句英語口語
1 I 服了you 《大話西游》的經典臺詞,中英語言雜交的典型產物。
星爺的“偉大”靈感征服了大眾,也征服了媒體。其義很好理解,就是“我服了你”的幽默說法。
應用場合靈活多樣,亦正亦邪,可調侃,可奚落。 2 cool Cool一詞來自美國,風靡世界,到了中國按其音譯就成了“酷”。
Cool的本意是:涼快的(物理上的),涼爽的(感覺上的),冷靜的(褒義詞),無恥的(貶義詞),冷淡的或暗示得意的強調語氣用詞。作為流行詞匯,它代表著時尚前衛的衣著、舉止、形象、生活方式。
。使用上,常常和某些字結合,比如:真cool,粉cool,太cool了等等。
王楠代言的金萊克運動品牌英文廣告語:Movement in the end it is necessary to cool。 (運動就要酷到底) 最近常見的迎合青年人的一款小車比亞迪F0廣告語:比亞迪F0,Just cool! 3 yeah, oh yeah Yeah就是yes的意思,它最初在英語世界流行與Beatles樂隊有關。
1963年Beatles的一曲"she love you"中一連串"yeah, yeah, yeah"的反復叫喊,使其成了流行一時的詞匯,頻繁出現在報刊頭條。而"oh" 與"yeah"連用,可表示強烈的興奮激動之情。
4 Ok, O了 OK, okay, 或者O。 K。
是英語中常用的口語詞匯。它可以表達approval, assent或者acknowledgment的意思。
The origins of OK are not known with certainty, and have been the subject of much discussion and academic interest over the years。 As an interjection, it has been borrowed from English into many other languages。
關于Ok一詞的起源一直沒有定論,這也成為學術界多年來為之熱議的話題。作為一個感嘆詞,ok這個英文詞匯已經成為世界性的用語。
在中國,不僅ok的使用頻率極高,由ok轉化而來的“O了”一說,簡介有趣,動感十足,在年輕人中十分流行。 說到ok,不禁聯想起“卡拉OK”。
“卡拉OK”不是源語英語,而是日語Karaoke的音譯。另一個經常用到的詞匯KTV則是 Karaoke Television 的縮寫。
現在我們還常常用到“K歌”這個詞,"K"取Karaoke的首字母,表達去唱歌的意思,真是簡潔時尚。 5 。
+ing ing在英語中是動詞的一種后綴,是現在進行時態(be+doing)動詞的一種分詞形式,常常表示正在干什么,正處于某種狀態。 如今,許多人喜歡拿它作中文后綴,來表示自己正在做什么或自己的情感。
比如:瞌睡ing,郁悶ing等等。 其他暫且能想到的流行說法還有:shopping,N多,最in,真high,Mail我,Q我,Call我,MSN我。
。
現在流行的英語句子
1. What are you up to? 你正在做什么? 假設你在辦公室想跟同事溝通下工作情況,又怕耽誤對方的工作,就可以先問同事"In the middle of something?"(你在忙嗎?)如果對方回答"Kind of."(算是吧。)
這時你就可以繼續你的談話了,比如可以做一下談話前的“熱身”,問對方:"What are you up to?"(你最近在忙什么啊?),然后再展開你想溝通的話題。 另外美國人見面時常用的問候語"What's up?"就與"What are you up to?"在意思方面很接近,都是問“你最近在做什么啊?”但是需要注意一點:語氣的不同所表達的意思也不相同,比如你發現在未經你允許的情況下,別人正在你的辦公桌上亂翻,就可以過去責問他"What are you up to?"(你正在搞什鬼?)。
除此以外"What are you up to?"還有其他意思,比如你的同事正在完成某個項目,你就可以說"What are you up to?"(目前進展如何?)當然"What are you up to?"與"What are you doing?"意思基本相同,可相互取代,但是多變的表達方式會令你在工作期間的交流中顯得更加出彩。 2. In the middle of something? 你正在忙嗎? 在上面已經提到了In the middle of something? (你正在忙嗎?)這句話,慣用的說法是"Are you busy?",但是死啃一種說法顯然過于單一化,把眼界放廣一點,對于同一個概念要有不同的變化。
如果你經常用"Are you busy?",不妨換成"In the middle of something?",因為這句話的意思更為準確,比較接近于"Are you busy right now?"(現在是不是正在忙?)而"Are you busy?"的含意不僅可以解釋為“現在是不是正在忙?”也可指“最近忙不忙?”。如果你除了"Are you busy?"之外,還懂得用"In the middle of something?"相信別人一定不會小看你的英文能力。
3. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it。 或許這么作有點冒險, 但我想我們還是要投資它。
提到冒險,一般人會想到用 "It's risky" 或 "It's dangerous." 但是囗語上美國人喜歡說 "I'm going out on alimb." 來表示這件事需要冒險。“limb”原意是指樹枝,想象當你爬樹時爬到小樹枝上去了,你是不是不知小樹枝什么時候會斷掉?這種不確定的危機感,就是為什么美國人要用 "Go out on a limb." 來表示冒險的原因了。
4. “Please give us your comments。”請多提寶貴意見。
通常在會議或商務洽談結束時,中方的人出于客套或者希望讓對方提出自己的建議,總是愛把“請多提寶貴意見”掛在嘴邊,但是如果只按詞面意思進行翻譯,麻煩很容易就會來了。比如直譯為:“Please give us your valuable comments。”
,那么很可能對方會認為你在暗示他:你的意見應該是valuable的,否則就請“免開尊口”。正確的譯法應該是:“Please give us your comments。”
或“We welcome your comments. ”這樣對方才會把想提的建議痛快地說出來。 5. Probably. It's still up in the air。
大概吧。不是太確定。
在工作中也許你會遇到這樣的情況:自己已經很努力了,但是項目仍沒有太大進展,或是上司遲遲不給予支持。這時或許有人會出于關心問你“項目有起色沒?”但面對自己不能掌握的事情,顯然沒法回答這個問題,只能聽天由命。
這時你就可以回答“It's still up in theair。” 另一種情況就是與別人約會時被熟人撞上,私下里別人問起是否在談戀愛時,你也可以小小地賣下關子說: "It's up in the air." (八字還沒一撇呢!) 其他的同義句還有: "I haven't decided yet."及"I haven't made my mind yet."等。
6. That's OK。不用了。
不要小看這個簡單句子的用途,因為很多人把"That's OK." 和 "OK."誤認為意思相同,但實際上這兩個句子的意思完全不同。如果有人問你需不需要某物或做某事,你回答 "That's OK." 就是“不要”的意思,而答 "OK." 是“要”的意思。
當別人說 "That's OK."時,就有"I'm fine." (我很好,你不用操心)的意思,言下之意就是“你不用麻煩了,我會照顧我自己” 。所以要記住, "That's OK." 其實有 “沒關系,無所謂”的意思,所以如果你想很堅定地拒絕別人準備遞過來的飲料,可以說 "That's OK. I don't need anything to drink." 7. He's out for lunch. 他出去吃午餐了。
在同事出去吃飯的時候,他辦公桌上的電話剛好響起,這時你該跟對方說什么?如果按照中文的詞面意思翻譯成"He went out for lunch."是不符合美國人的溝通習慣的,通常他們都會說“be out for something”,套用一下就是"He is on lunch." 如果別人要找的人不在工位上,但是你也不知道他去了哪里,還可以用try again/ call again或call back/ try back 的說法。還可以建議別人“Why don't you call back in 10 minutes?“ (你為什么10分鐘后再打來呢?)或者請對方留言“May I take your message?(你可以留言嗎?) 8. “You're in the pink !”你的氣色真好! 如果同事或上司近來工作格外順利,往往人逢喜事精神爽,氣色也會跟著變好,這時如果夸贊一下對方,會給人留下不錯的印象。
要想說人“氣色好”。“you look 。
求時尚英文句子
1、Clear and bright pupil, the MI, long eyelash tremble slightly, white flawless skin with light pink, thin lips like rose petals delicate drips.清澈明亮的瞳孔,彎彎的柳眉,長長的睫毛微微地顫動著,白皙無瑕的皮膚透出淡淡紅粉,薄薄的雙唇如玫瑰花瓣嬌嫩欲滴。
2、Devil killer body, a large wavy golden hair shine, slender legs wearing a yellow goose miniskirts, show figure of the perfect.魔鬼般惹火的身材,一頭大波浪形金黃卷發發出耀眼的光芒,修長的大腿穿著一條鵝黃色的超短迷你裙,顯出身材的完美絕倫。 3、Fashion is not only a kind of appearance, or an inner, popular may not be suitable for you, but according to their own characteristics to dress up yourself, you belong to that kind, mature, lady, or simple and natural, or pure, or movement, a fact that can all be fashionable.時尚不光是一種外表,還是一種內在,時下流行的不一定都適合你,而是要根據自身的特點來打扮自己,看你屬于那一種類型,成熟的,淑女的,還是簡單自然的,還是清純的,還是運動的,其實那一種都可以是時尚的。
4、Fashion, is a kind of aesthetic view. Brother is a punk, you satisfied 時尚,就是一種審美觀。哥就朋克,你不服嗎? 5、Hip-hop, cowboy wind, and the wind wind wind, occupation, fur, all-match, hippie, ladies fashion, Korean, Japanese, what is it Fashion is the urban special logo, is a city in the vast city of special psychological needs.嘻哈風、牛仔風、歐美風、職業風、皮草風、百搭、嘻皮、淑女、韓流、哈日,時尚到底是什么?時尚其實是都市特殊的標志,是都市人在紛繁蕪雜的城市中特殊的心理需要。
6、Some people say that loneliness is shameful, but fashion is a means of resistance alone, this is fashion realm.有人說孤獨是可恥的,而時尚則是抵抗孤獨的手段,這才是時尚的境界。 7、Wearing a blue skirt, microstrip wheat color skin looks so healthy, black hair like a waterfall vertically over the shoulders, with a reddish face.一個穿著粉藍色裙子的女孩,微帶著小麥色的皮膚看起來是那么健康,烏黑的頭發瀑布般垂直地披在肩上,臉蛋微微透著淡紅。
8、Wheat color skin to a healthy sense of vitality, wearing Nike a complete set of pure white pink edge sportswear, the tiny curly brown hair tied in a relaxed and lively braids, always the confidence of cute expressions.小麥色的皮膚給人一種健康活力的感覺,穿著耐克的一整套的純白帶粉色邊運動服,微卷的褐色頭發扎成一個輕松活潑的辮子,總是那自信可愛的表情。 9、White cap set her up long hair and half of his face is obscured, but felt she must be very beautiful, breathtaking beauty!白色的鴨舌帽把她那盤起的長發和半張臉都給遮住了,但能感覺出她一定很漂亮,驚人的漂亮!。
流行的英語詞語
給力讀音為,gěi lì,中國北方的土話,表示給勁、帶勁的意思。最近網上這個詞出現的太頻繁了,“給力”一詞最初的火熱源于日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”所謂“不給力”就是形容和預想目標相差甚遠,而“給力”一般理解為有幫助、有作用、給面子。在2010年世界杯期間,由于“給力網”的網友對該詞的廣泛運用,“給力”開始成為網絡熱門詞匯。
網絡上也出現了許多關于“給力”的英文翻譯。網友mjs認為“給力”應翻譯成 forcefulness,她參考于:“Being smart, acrid, alternatelysharp and sentimental, Jackie Peyton is compelledto make sense of the chaos and to level the playing field whenever she can. There's a forcefulness to the character.”
“聰明且尖刻,時而嚴肅冷酷,時而多愁善感;在諸多復雜情況面前,杰基·佩頓不得不保持清醒,能屈能伸。這是一個十分給力的角色。”
注釋: Level the playing field原意是“創造平等的環境”“拉近……的距離”,在此引申為“能屈能伸”。在劇中,Jackie醫生面對很多復雜情況,需要及時權衡的能力。Forceful指人“強有力的”,Jackie醫生性格堅強好勝,是一個是很給力的角色。
還有些網友認為語境不同,表達方式也可能多種多樣。比如strong, powerful, cool, awesome, etc.都可以用來表達“給力”。
小編google了下,找到了一個比較權威的翻譯—gelivable,不給力是ungelivable. 國外的網絡俚語詞典Urban Dictionary也收錄了此單詞,并作出了解釋:
Gelivable: A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy. (中國式英語(論壇),使人興奮振奮的意思。“ge”聽上去像中文的“給”,“li”表示力量或能量。)
Ungelivable: Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.(中國網民造的詞,用來描述事情不像期待得那樣好。)
此單詞傳播速度之快,短短幾個小時內被轉發上萬次。ungeliable這個詞,雖然看上去是英語,卻體現了中西合璧的造詞邏輯。前綴“un-”在英語中表示否定,可翻譯為“不”;后綴“-able”在英語中表示單詞為形容詞;而中間的“geli”卻是直接音譯自中文的“給力(geili)”。與其他英文單詞相比,這一“中式英語”單詞基本上符合了英語造詞規則,唯一不同之處則在于——老外絕對看不懂。雖然老外看不懂,但是ungeliable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“哈哈,這單詞實在太gelivable了”。“這簡直是太gelivable了”。你學會此單詞了嗎?
時尚的英文語句
hi.. whats up?
how u doin? (how are you doing)
hehe。 haha..
yea.. right.. alright
i know。
er。 let me think
c u ( see you)
halo (hello)
how r u (how are you)
have 2 go (have to go)
just 4 u (just for you)
m goin 2 do dat (im going to do that)
G mornin (good morning)
2=to
4=for
u=you
m=im
c=see
luv=love
都是很簡單的句子。。。
潮流英文-唯美潮流的英文名字是
您好,像您推薦一些唯美潮流的英文名字,嫵媚 |▍Enchanting Forever┆ゞ傻傻愛 獨廝守 ぢ. One、Life- 擱淺? stranded Years°詮釋了蒼白 透明°Transparent ° 沒資格、Not qualified 溫柔 |▍ Gentle 懷念 2amor ▍ 口是心非‖Duplicity 暖兮princess 30° Deep, 深埋 Relieved. 釋懷 晨曦的曙光。
Dawn To run away、 / 逃跑、 流淚 Tearsゆ 狗狐貍°Enchanti 不堅強小姐°mmmmmm Curtain °續幕。