桃花源記中古今異義字詞
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:食物味道好) 交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒 間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開) 儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像) 緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分) 津(古義:渡口。
指訪求、探求的意思。 今義:口液) 外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人) 如此(古義:像這樣;今義:這樣) 仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像) 開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快) 扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著) 志(古義:做標記;今義:志氣) 延(古義:請;今義:延伸,延長) 悉(古義:都;今義:熟悉)咸(古義:全;今義:一種味道) 既(古義:已經;今義:關系連詞,既然) 尋(古義:隨即,不久;今義:尋找) 向(古義:以前的,舊的;今義:方向)。
桃花源記 一詞多義古今異義詞語解釋
1.重要實詞 緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無論、語、足、及、詣、津2.重要虛詞 乃(1)見漁人,乃大驚:于是 就 (2)乃不知有漢:竟然 為(1)武陵人捕魚為業:作為 (2)此人一一為具言所聞:對 其(1)欲窮其林:這 (2)其中往來種作:代詞 代桃花源 (3)余人各復延至其家:自己的 (4)得其船:自己的 (5)太守即遣人隨其往:代漁人3.多詞一義 (1) 緣溪行、便扶向路:沿著 (2)便要還家、延至其家: 邀請 (3)悉如外人、咸來問訊、皆嘆惋: 都 (4)此中人語云、不足為外人道也:說 (5)乃大驚、遂與外人間隔:于是4.古今異義 無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:顏色鮮艷美麗;今義:指食物味道好) 交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒 間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開) 儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像) 緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分) 津(古義:渡口。
指訪求、探求的意思。 今義:口液) 外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人) 如此(古義:像這樣;今義:這樣) 仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像) 開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快) 扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著) 志(古義:做標記;今義:志氣) 延(古義:請;今義:延伸,延長) 悉(古義:都;今義:熟悉) 咸(古義:全;今義:一種味道) 既(古義:已經;今義:關系連詞,既然) 尋(古義:隨即,不久;今義:尋找) 向(古義:以前的,舊的;今義:方向) 果(古義:實現;今義:果實,結果5.詞類活用 盡(林盡水源):形容詞用作動詞,消失。
異(漁人甚異之):形容詞用為動詞的意動用法,對…感到詫異。前(復前行):方位名詞作狀語,向前。
窮(欲窮其林):形容詞用作動詞,(窮盡,走到盡頭。) 焉(不復出焉):兼詞,“于之”,即“從這里”。
志(尋向所志/處處志之):做標記,名詞作動詞。果(未果):名詞作動詞,實現6.一詞多義 尋:①尋向所志(動詞,尋找) ②尋病終(副詞“不久”) 舍:①便舍船[舍(shě),動詞,舍棄。)
②屋舍儼然[舍(shè),名詞,“房屋”) 中:①中無雜樹(“中間”) ②晉太元中(“年間”) ③其中往來種作(“里面”) 志:①處處志之(動詞,“做記號”) ②尋向所志(志,獨字譯為做標記.與所連用,譯為'所做的標記') 之:①忘路之遠近(助詞,用在定語和中心詞之間,可譯為“的”) ②聞之,欣然規往(代詞,“這件事”) ③處處志之(助詞,起協調音節作用,無實意) 為:①武陵人捕魚為業(讀wéi,動詞,作為) ②不足為外人道也(讀wèi,介詞,對,向) 遂:①遂迷,不復得路(“最終”) ②遂與外人間隔(“于是”) 向:①尋向所志(原來) ②眈眈相向(看) 得:①便得一山(出現) ②得其船(找到) 聞:①雞犬相聞(聽見) ②聞有此人(聽說) 7.句式1)判斷句 例:南陽劉子驥,高尚士也。(“也”表判斷。
句意:南陽劉子驥是高尚的名士。)2)省略句 見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
(是“(村人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來。(漁人)具答之。
(村人)便要(漁人)還家,設酒殺雞作食”的省略。句意:(村人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。
(漁人)詳細地回答(村人),于是邀請他到自己家里去,擺了酒,殺了雞準備食物款待他。) 省主語:例一:山有小口,仿佛若有光。
(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一個小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。)
例二:便舍船,從口入。(是“〈漁人〉便舍船,從口入”的省略。
句意:〈漁人〉就丟下船,從洞口進去。) 本文省略主語有多處,如:“(小口)初極狹,才通人。”
“(武陵人)復行數十步,豁然開朗。”“其中,(人們)往來種作,男女衣著,悉如外人。”
“(村中人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來。(漁人)具答之。
(村中人)便要(漁人)還家,設酒殺雞作食。”“此人一一為具言所聞,(村中人)皆嘆惋。”
翻譯時一并補出。省賓語:例一:問所從來(是“問之所從來”的省略。
“之”代“漁人”。句意:問〈漁人〉從哪里來。)
省介詞:例二:林盡水源(是"林盡于水源"的省略.)。
《桃花源記》古今異義詞的翻譯
[編輯本段]解句議詞 1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。
譯:東晉太元年間,有一個武陵人以打魚作為職業。 2. 緣溪行,忘路之遠近。
譯:他順著溪水劃船,忘記了路的遠近。 3. 忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯:忽然看見一片桃花林,夾著溪流的兩岸在幾百步之內,其中沒有別的樹,芳草鮮嫩美麗,落花繁多。 4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
譯:漁人對此感到詫異,繼續往前劃船,想要走完這片桃林。 5. 林盡水源,便得一山。
譯:桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山。 6. 山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。 譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。
(漁人)就丟下他的船,從洞口進去。 7. 初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。
譯:起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了許多步,由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮。
土地平坦開闊,房屋整齊。 8. 有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。 譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類的。
田間小路交錯相通,雞犬的叫聲互相可以聽到。 9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
譯:這里面的人來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟外人一樣。老人和孩子們各個都安閑快樂,顯得心滿意足。
10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。 譯:(村人)看見了漁人,就非常的驚訝,問(漁人)是從哪兒來的。
(漁人)詳細地回答了。 11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
譯:(村人)就邀請他到自己家里去,備酒殺雞做飯(來款待他)。 12. 村中聞有此人,咸來問訊。
譯:村里的人聽說有這個人,都來打聽消息。 13. 自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 譯:(村人)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子、兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方。
14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。 譯:不再從這里出去,就與外面的人斷絕來往了。
15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 譯:(村人)問現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。 譯:這個人對(村人)一一詳細地說了他所聽到的,(村人)都感嘆、惋惜。
17. 余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
譯:其他的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。
18. 此中人語(yù)云:“不足為(wēi)外人道也。” 譯:村人告訴他說:“(我們這個地方)不能對外邊的人說!” 19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯:(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著原來的路劃回去,處處都做了記號。 20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
譯:到了郡城,去拜見太守,報告了他進出桃花源的事情。 21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標記,終于迷路了,找不到回去的路了。 22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
譯:南陽劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地打算前往。 23. 未果,尋病終, 后遂無問津者。
譯:但未能實現,不久,他因病去世。此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。
1.重要實詞 緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無論、語、足、及、詣、津2.重要虛詞乃、為、其3.一義多詞(1)緣 扶=沿著 (2)要 延=邀請 (3)悉 咸 皆=都 (4)具=詳細地4.古今異義 無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:食物味道好) 交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒 間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開) 儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像) 緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分) 津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。
今義:口液) 外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人) 如此(古義:像這樣;今義:這樣) 仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像) 開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快) 扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著) 志(古義:做標記;今義:志氣) 延(古義:請;今義:延伸,延長) 悉(古義:都;今義:熟悉)咸(古義:全;今義:一種味道) 既(古義:已經;今義:關系連詞,既然) 尋(古義:隨即,不久;今義:尋找) 向(古義:以前的,舊的;今義:方向)5.詞類活用 盡(林盡水源):形容詞用作動詞,消失。 異:形容詞用為動詞的意動用法,對…感到詫異。
前:方位名詞作狀語,向前。 窮:形容詞用作動詞,(窮盡,走到盡頭。)
焉:兼詞,“于之”,即“從這里。
桃花源記的古今異義詞有哪些
1、桃花源記的古今異義詞:無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)妻子(古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)鮮美(古義:顏色鮮艷美麗;今義:指食物的新鮮美味)交通(古義:交錯相通;今義:運輸事業)不足(古義:不值得、不必;今義:不夠 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒)間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開)儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)津(古義:渡口。
指訪求、探求的意思。 今義:唾液)外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)如此(古義:像這樣;今義:這樣)仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)志(古義:做標記;今義:志氣,志向)延(古義:請;今義:延伸,延長)悉(古義:都;今義:熟悉)咸(古義:全;今義:一種味道)既(古義:已經;今義:關系連詞,既然)尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)向(古義:以前的,舊的;今義:方向, 對…)果(古義:實現;今義:果實,結果)備注:古漢語中有一些字形相同而意義用法不同的詞,即古今異義詞。
2、原文:桃花源記作者:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語云:“不足為外人道也。”既出,得其船,便扶向路,處處志之。
及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無問津者。
3、譯文:東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。
忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分詫異。
便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約的好像有點光亮。
(漁人)便舍棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容一個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。
在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂。
(村里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。
村中人就邀請漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子里的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這里的人)問如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。
漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。
其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。
村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對桃花源外的人說啊。”(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。
他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個消息,高興地計劃著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。
后來就再也沒有探訪桃花源的人了。4、賞析:本文通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實生活的不滿。
文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然化的世界。在那里,一切都是那么單純,那么美好,沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,也沒有勾心斗角。
甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。
造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透。
桃花源記詞古今異義
《桃花源記》中古今異義詞舉例 無論——古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變妻子——古義:妻子和兒女;今義:男子的配偶絕境——古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路或環境兇險的境地鮮美——古義:鮮艷而美麗;今義:味道好交通——古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱不足——古義:不值得、不必;今義:不夠間隔——古義:隔絕,不通音信; 今義:兩處的間距儼然——古義:整齊的樣子; 今義:形容很像緣——古義:沿著 ;今義:緣故,緣分津——古義:渡口。
問津指探訪。 今義:口液、唾液外人——古義:特指桃花源外的人;今義:局外人仿佛——古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像開朗——古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快志——古義:做標記;今義:志氣延——古義:請;今義:延伸,延長。
桃花源記的古今異義詞有哪些
《桃花源記》古今異義
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:顏色鮮艷美麗;今義:指食物的新鮮美味)
交通(古義:交錯相通;今義:運輸事業)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒)
間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。 今義:唾液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)
志(古義:做標記;今義:志氣,志向)
延(古義:請;今義:延伸,延長)
悉(古義:都;今義:熟悉)
咸(古義:全;今義:一種味道)
既(古義:已經;今義:關系連詞,既然)
尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)
向(古義:以前的,舊的;今義:方向, 對…)
果(古義:實現;今義:果實,結果)
《桃花源記》古今異義詞的翻譯
[編輯本段]解句議詞 1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。
譯:東晉太元年間,有一個武陵人以打魚作為職業。 2. 緣溪行,忘路之遠近。
譯:他順著溪水劃船,忘記了路的遠近。 3. 忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯:忽然看見一片桃花林,夾著溪流的兩岸在幾百步之內,其中沒有別的樹,芳草鮮嫩美麗,落花繁多。 4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
譯:漁人對此感到詫異,繼續往前劃船,想要走完這片桃林。 5. 林盡水源,便得一山。
譯:桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山。 6. 山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。 譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。
(漁人)就丟下他的船,從洞口進去。 7. 初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。
譯:起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了許多步,由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮。
土地平坦開闊,房屋整齊。 8. 有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。 譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類的。
田間小路交錯相通,雞犬的叫聲互相可以聽到。 9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。
譯:這里面的人來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟外人一樣。老人和孩子們各個都安閑快樂,顯得心滿意足。
10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。 譯:(村人)看見了漁人,就非常的驚訝,問(漁人)是從哪兒來的。
(漁人)詳細地回答了。 11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
譯:(村人)就邀請他到自己家里去,備酒殺雞做飯(來款待他)。 12. 村中聞有此人,咸來問訊。
譯:村里的人聽說有這個人,都來打聽消息。 13. 自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 譯:(村人)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子、兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方。
14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。 譯:不再從這里出去,就與外面的人斷絕來往了。
15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 譯:(村人)問現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。 譯:這個人對(村人)一一詳細地說了他所聽到的,(村人)都感嘆、惋惜。
17. 余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
譯:其他的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。
18. 此中人語(yù)云:“不足為(wēi)外人道也。” 譯:村人告訴他說:“(我們這個地方)不能對外邊的人說!” 19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯:(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著原來的路劃回去,處處都做了記號。 20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
譯:到了郡城,去拜見太守,報告了他進出桃花源的事情。 21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標記,終于迷路了,找不到回去的路了。 22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
譯:南陽劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地打算前往。 23. 未果,尋病終, 后遂無問津者。
譯:但未能實現,不久,他因病去世。此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。
1.重要實詞 緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無論、語、足、及、詣、津2.重要虛詞 乃、為、其3.一義多詞 (1)緣 扶=沿著 (2)要 延=邀請 (3)悉 咸 皆=都 (4)具=詳細地4.古今異義 無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子) 絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:食物味道好) 交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱) 不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒 間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開) 儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像) 緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分) 津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。
今義:口液) 外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人) 如此(古義:像這樣;今義:這樣) 仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像) 開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快) 扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著) 志(古義:做標記;今義:志氣) 延(古義:請;今義:延伸,延長) 悉(古義:都;今義:熟悉)咸(古義:全;今義:一種味道) 既(古義:已經;今義:關系連詞,既然) 尋(古義:隨即,不久;今義:尋找) 向(古義:以前的,舊的;今義:方向)5.詞類活用 盡(林盡水源):形容詞用作動詞,消失。 異:形容詞用為動詞的意動用法,對…感到詫異。
前:方位名詞作狀語,向前。 窮:形容詞用作動詞,(窮盡,走到盡頭。)
焉:兼詞,“于之”,即“從這里”。 志。
轉載請注明出處華閱文章網 » 桃花源記詞句的異義詞